juegos con fayitos

nose si esto esta comentado por ahi, pero esque me resulta curioso ver que algunos juegos tienen sus fayos, ya sea en traduccion o otras cosas.. dos ejemplos: el viejo silent hill parecia que lo habia traducido mi abuela. nada mas empezar, si pulsabas X delante de la pinball, ponia que era una maquina de jusegos... y que es eso de "El cerradura esta trabada"?? x dios...

otro tipo de fayo a los que me refiero es este.. jugando al Pro evolution soccer 3, voy ganando por goleada de 8-0, marco otro gol, y dice el comentarista:esperemos que este gol en contra no les baje la moral, o algo asi...(aparte de que los comentarios van a destiempo...

quien mas pone a parir a estos hombrecitos??
Salu2
Por lo menos edita esos "faLLos".
Parece mentira se te olvide mencionar la pésima traducción del FF7 XD.
Con frases míticas como la de la yuffie en gold saucer "AYÉ VOY" y más que ahora no recuerdo exactamente...
Aún gracias que llegó en castellano y me pude enterar de algo... xD
B4HaMuT escribió:Parece mentira se te olvide mencionar la pésima traducción del FF7 XD.
Con frases míticas como la de la yuffie en gold saucer "AYÉ VOY" y más que ahora no recuerdo exactamente...
Aún gracias que llegó en castellano y me pude enterar de algo... xD


Pues yo te juro que me entero mejor en inglés... es que ya no es solo que el traductor no sepa de qué va el juego (que ya tiene delito de por sí), es que además no sabe escribir... ¬_¬

Y no hablemos ya del Suikoden 2... no, mejor no hablemos, que me dan escalofríos solo de acordarme... :S

Saludos.
MGS2 también tiene cada cagada... [tomaaa] Hasta en la caja había faltas de ortografía.
Pues de todos los juegos que he jugado yo, el mas bruto con mas fallos ha sido Metal Gear Ghost Babel (aqui Metal Gear Solid) para gb color... es sencillamente, precioso, xD.

Me lo compre, y vi en la caja que estaba en ingles, me acojone, porque yo kreia ke vendria traducido y lo vi en revistas.. Tras ponerlo, vi que el idioma se podia cambiar entre unos cuantos, y puse el español... (quien me mandaria hacer ami esto...), comencé a jugar y parecia que habian traducido el juego con el puto Power Translator... xD, entre paridas, traducciones totalmente literlaes y grandes fallos de ortografia hasta costaba entender la historia del juego....

Pondria algun ejemplo pero esk no makuerdo, pero la experiencia me marko depor vida... xD, haber si lo pillo y miro haber algun fallo tocho i lo pongo.

Salutes!!
A mi me viene a la cabeza el Gabriel Knight 3(que me parece que es el unico GK traducido), en una escena Grace dice "Shoot! it's closed" y en los subtitulos pone "Dispara!, esta cerrado" hmm me hizo preguntar si traducian a guion pelao y mondao,y ni se molestaban en jugarlo...
B4HaMuT escribió:Parece mentira se te olvide mencionar la pésima traducción del FF7 XD. [...]


Por no mencionar ya el fallo en la mismisima instalacion, te caban la opcion de
Instalación Máxima
ó
Instalación Estandarte

(Estandarte?? hum...)

Akunoko escribió:A mi me viene a la cabeza el Gabriel Knight 3(que me parece que es el unico GK traducido), en una escena Grace dice "Shoot! it's closed" y en los subtitulos pone "Dispara!, esta cerrado" hmm me hizo preguntar si traducian a guion pelao y mondao,y ni se molestaban en jugarlo...


Pues estan los 3 traducidos. El 1 y el 3 los trajeron traducidos. El 2 es una traduccion amateur (por lo tanto mejor traducida que las otras dos xD)

Fallos como el que comentas son de lo mas tipicos, ya que los traductores cogen el archivo de texto, y ale.. a traducir, y no se molesta nadie luego de repasar la traduccion "in-game" para ver si hay incoherencias.
Luego pasan cosas como cambios de sexo, traducciones literales, etc etc..



Saludos..
Kkwet
weno, mis fayos son x la costumbre de scribir asi abreviao...

no tengo tiempo de escribir mucho ahora, pero ya pondre mas cagadas que aparecen en algunos juegos(Cuanto mas juego a PES3 mas me asusto...)
B4HaMuT escribió:Parece mentira se te olvide mencionar la pésima traducción del FF7 XD.
Con frases míticas como la de la yuffie en gold saucer "AYÉ VOY" y más que ahora no recuerdo exactamente...
Aún gracias que llegó en castellano y me pude enterar de algo... xD


Pues te aseguro que yo habría preferido que lo dejaran en inglés. Prefiero tirar de diccionario en algunos puntos antes que intentar descifrar todas las incoherencias que había. cawento . Menuda traducción! Se debieron quedar a gusto.
9 respuestas