Koch Media confirma que Shenmue I y II llegarán en formato físico pero sin subtítulos en español

1, 2, 3
Es muy triste que no traiga traduccion, lo peor de todo es que me veo pasando por caja al final porque soy amante de esta saga que pude tocar mucho en Dreamcast. Pero me parece una ofensa enorme la traduccion ausente que se nos viene.
Que palo, la verdad...
Tengo los originales de Dreamcast, y sabiendo esto pues me tira para atrás recomprarlo.

En fin, es lo que hay...
Sangreyfuego escribió:Dios que peña mas lenta, os lo dice un profesional, incluso usuarios que quieren el juego traducido pero entienden como va el sistema, si no salen las cuentas no se hace, o quereis que lo hagan por altruismo?

Vamos repetid conmigo:

traduccion = Beneficios> coste

Que no es tan dificil de entender, o igual si para los que dicen bajarselo porque no esta en mi idioma y que les jodan, les estais dando la razon, pareceis primos hermanos de forrest gump.

Te estas metiendo el dedo en el ojo con eso de no lo compro a modo de protesta. No lo comprais porque no entendeis ni pajolera de inglis pitinglis, sed sinceros, no es por patriotismo a vuestro idioma XD

Me mola lo que ha dicho el tipo de sega no buyers idiots. Y que el tal profesional ha dicho lo mismo sobre el supuesto segundo idioma mas hablado del mundo. Habeis mantenido alguna conversación con algun Mexicano o de la republica? Yo si, creedme, la traducción Española les resultaría vomitiva como a vosotros la suya.

PD: Paises iberoamericanos? Primera vez que lo oigo, suena a provincias de España. Echadle la culpa al gobierno o sus 7 millones de votantes, no a la empresa por saber sumar y restar.


Lógicamente si las espectativas de venta son inferiores a lo q les va a costar hacerlo no lo van a traducir pero ahora...ves lógico q tras una saga completa en inglés, traduzcan el último juego de yakuza???

Realmente la saga ha generado tanto dinero para tirarse a la piscina y traducir el último?

Koch media se equivoca con shenmue...las ventas del juego serían muy superiores si lo tradujesen...por no hablar de q podría copar el doble mercado hispanoparlante con un mismo gasto haciendo una traducción neutra.

Con el tercero "a las puertas" y en castellano, está condenando al recopilatorio HD al fracaso absoluto en vez de darle tirón que seguro lo tendría en ventas.
KAISER-77 escribió:
ciberchuso escribió:Fácil solución: no se compra y ya está.


+1


+infinite loop

Entiendo y hablo inglés perfectamente, pero solo por esto... a la hoguera.
guillian-seed escribió:
Gromber escribió:Cada uno defiende lo suyo, ese tio tiene que comer y bien y le parece mala cualquier opción que no sea ficharle a él o a alguno del gremio, para hacer una super traducción profesional.


Sí, claro.

[img]https://image.ibb.co/bCHUBn/g]


No se si ponerme a explicarte que en el mundo real no todo el mundo dice lo que piensa, y encima me pones una captura del tio este que es de la mafia de la traduccion/doblaje en españa, que es casi peor que la del taxi, y encima de twitter, la cuna del cuñadismo y el todolosabe.

Por cierto, ese ser al que parece que alabas, piensa que ''hacer una fan traduccion es explotación''

EXPLOTACIÓN

Hacer una fan traduccion está al nivel de hacer un cosplay del anime que te gusta, o irte a una ONG porque quieres ayudar a la gente y te satisface.

EXPLOTACIÓN

Twitter

Nada mas que añadir, amiguete. Sigue alabando idolos de tuiter.
@Lebroncito estaría bien saber el currículum de ese hombre para rajar así de las fans traducciones y de la calidad de las mismas con respecto a sus traducciones profesionales.
Lebroncito escribió:
guillian-seed escribió:
Gromber escribió:Cada uno defiende lo suyo, ese tio tiene que comer y bien y le parece mala cualquier opción que no sea ficharle a él o a alguno del gremio, para hacer una super traducción profesional.


Sí, claro.

[img]https://image.ibb.co/bCHUBn/g]


No se si ponerme a explicarte que en el mundo real no todo el mundo dice lo que piensa, y encima me pones una captura del tio este que es de la mafia de la traduccion/doblaje en españa, que es casi peor que la del taxi, y encima de twitter, la cuna del cuñadismo y el todolosabe.

Por cierto, ese ser al que parece que alabas, piensa que ''hacer una fan traduccion es explotación''

EXPLOTACIÓN

Hacer una fan traduccion está al nivel de hacer un cosplay del anime que te gusta, o irte a una ONG porque quieres ayudar a la gente y te satisface.

EXPLOTACIÓN

Twitter

Nada mas que añadir, amiguete. Sigue alabando idolos de tuiter.


Me has convencido. A partir de ahora voy a alabar a los usuarios random de los foros. ¿Qué es eso de preguntarle a un profesional con experiencia algo de su campo?
@Lebroncito

Se ha referido a exclavitud, no explotación, y sobre traducir profesionalmente sin ganar dinero, no sobre las traducciones por fans. La mafia española esta en los actores de doblajes, no en las traducciones de un texto, al menos, jamás lo he oido.
Lebroncito escribió:
Por cierto, ese ser al que parece que alabas, piensa que ''hacer una fan traduccion es explotación''



pagar a uno una fraccion de lo que pagaraias a un profesional a alguien sin experiencia, es lo que se hace con los becarios y es explotacion por muy legal que sea.

a la gente le encanta arrojar las traducciones de fans a la cara de las distribuidoras cada vez que ocurre esto, pero me da la sensacion de que les faltais totalmente el respeto a ambas partes, a los profesionales por actuar como si no se merecieran un sueldo digno ya los fans que traducen por amor al arte, como si su trabajo no fuera para tanto
Sangreyfuego escribió:Dios que peña mas lenta, os lo dice un profesional, incluso usuarios que quieren el juego traducido pero entienden como va el sistema, si no salen las cuentas no se hace, o quereis que lo hagan por altruismo?

Vamos repetid conmigo:

traduccion = Beneficios> coste

Que no es tan dificil de entender, o igual si para los que dicen bajarselo porque no esta en mi idioma y que les jodan, les estais dando la razon, pareceis primos hermanos de forrest gump.

Te estas metiendo el dedo en el ojo con eso de no lo compro a modo de protesta. No lo comprais porque no entendeis ni pajolera de inglis pitinglis, sed sinceros, no es por patriotismo a vuestro idioma XD

Me mola lo que ha dicho el tipo de sega no buyers idiots. Y que el tal profesional ha dicho lo mismo sobre el supuesto segundo idioma mas hablado del mundo. Habeis mantenido alguna conversación con algun Mexicano o de la republica? Yo si, creedme, la traducción Española les resultaría vomitiva como a vosotros la suya.

PD: Paises iberoamericanos? Primera vez que lo oigo, suena a provincias de España. Echadle la culpa al gobierno o sus 7 millones de votantes, no a la empresa por saber sumar y restar.



Para empezar, he de decir que no soy bilingüe, pero tengo un B2 que me daría de sobra para jugar al juego, especialmente porque ya los he jugado.

Está claro que si no salen las cuentas no se traduce, pero... me meto el dedo en el ojo por no comprar un puto remake ? Te respondo: NO
Básicamente lo contraproducente sería que un juego que no está en castellano fuera un superventas, animaría a no traducir tampoco el siguiente, así que, por mi parte, que le follen mucho a Shenmue. Mi dinero se irá al bolsillo de alguien que se tome más en serio el mercado español.

Podría entender esta situación por parte de un estudio pequeño que saca una IP nueva, con gran coste de producción, desarrollo desde cero... Por ejemplo a mi me la pela que Cuphead esté en inglés, es entendible. Ahora, este caso es totalmente opuesto, hablamos de empresa grande, y de hacer un remake, cuyos costes de desarrollo son inferiores a los de un juego nuevo. Que se lo metan por el culo.
Sangreyfuego escribió:@Lebroncito

Se ha referido a exclavitud, no explotación, y sobre traducir profesionalmente sin ganar dinero, no sobre las traducciones por fans. La mafia española esta en los actores de doblajes, no en las traducciones de un texto, al menos, jamás lo he oido.


aham [qmparto] yo ahi leo explotacion, y lo ha repetido varias veces, y sus secuaces lametraseros tambien.

Imagen

Y se referia a las fan traducciones, que era lo que le estaban replicando, y el, con tono despota, decia que habia ''buenas, sin MUY''

Luego el argumento sobre el Mc Donalds rebosa coherencia por todos lados. Que si te gusta el mc donalds no vas a hacer hamburguesas ni a limpiar mesas. [facepalm] Menudo crack.

Imagen

Lo dicho, este tio piensa que hacer cosplay o irse a una ONG es EXPLOTACIÓN.

Y a mi no me vengais con historias defendiendome a personajes como este, que no me interesa vuestra falta de personalidad, él solito se ha retratado, y luego pidiendo ayuda a sus secuaces para que le apoyaran dandole ''amor'' al que estaba discutiendole [qmparto] muy lamentable todo.

Twiiter es maravilloso sin duda alguna
@Lebroncito y los foros tambien, que algunos leen y entienden lo que quieren
Yo me descojono con las tonterías que sueltan algunos [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Los juegos de nicho en España no venden, ni en inglés ni en español ni en ningún idioma. Demostrado con las ridículas cifras de ventas.

El 99% de los que dicen "si no sale en español no lo compro" no lo compran en español tampoco. Demostrado con las 4 copias que han vendido los juegos que tras mucho pedirlo han llegado traducido y han perdido dinero a puñados por confiar en un montón de mentirosos de foro.

Si un fan hace una traducción lo hace sin ánimo de lucro, no para que una empresa la use de forma comercial sin pagarle. Hasta ahí íbamos a llegar!

Si dices que no lo vas a comprar para que aprendan y a la próxima venga traducido eres un poco tonto.

Si dices que entiendes perfectamente inglés nivel nativo del mismísimo centro de Oxford pero te niegas a comprarlo porque están atentando contra tu orgullo patrio eres tonto entero.

Dejaos de gilichorradas y soltad los dineros por los juegos y así igual el siguiente sí que viene traducido ;)
mimeh escribió:Yo me descojono con las tonterías que sueltan algunos [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Los juegos de nicho en España no venden, ni en inglés ni en español ni en ningún idioma. Demostrado con las ridículas cifras de ventas.

El 99% de los que dicen "si no sale en español no lo compro" no lo compran en español tampoco. Demostrado con las 4 copias que han vendido los juegos que tras mucho pedirlo han llegado traducido y han perdido dinero a puñados por confiar en un montón de mentirosos de foro.

Si un fan hace una traducción lo hace sin ánimo de lucro, no para que una empresa la use de forma comercial sin pagarle. Hasta ahí íbamos a llegar!

Si dices que no lo vas a comprar para que aprendan y a la próxima venga traducido eres un poco tonto.

Si dices que entiendes perfectamente inglés nivel nativo del mismísimo centro de Oxford pero te niegas a comprarlo porque están atentando contra tu orgullo patrio eres tonto entero.

Dejaos de gilichorradas y soltad los dineros por los juegos y así igual el siguiente sí que viene traducido ;)


Que me digas que no se tradujo en su momento por el ínfimo número de consolas vendidas (culpa de Sega) tiene un pase, pero sacándolo en ps4/pc.... JAJAJAJAJAJAJAJAJA

Y más tonto es creer en la buena fe de ciertas empresas, y como fan de Sega/Sonic ya llevo muchos palos, han perdido mi confianza entrega tras entrega del erizo azul, así que si éste Shenmue no lo traen subtitulado to pa ellos, al menos en DC/Emulador puedo jugarlo en castellano. También he tenido desilusión con una saga como Assassin's Creed y soltando dinero como tu dices confiando en las palabras de los desarrolladores que decían que habían mejorado, que ya no era lo mismo, no hay downgrade, no micropagos... en fin toda esa sarta de mentiras que hoy por hoy CASI todas las compañias prometen para luego metertela doblada... crees que no debo ser reacio a darles mi dinero el dia de lanzamiento? si tengo que jugarlo en Inglés, será lo más barato posible, nada de comprar el dia 1

Respecto a los juegos de nicho... siendo ambos distribuidos por Square, como es posible que los 2 Bravely (default/Second) vengan en castellano y I am Setsuna/ Lost Sphear no? Ambas sagas se alimentan de los JRPG clásicos, los primeros más parecidos a los FF y los segundos a Chrono Trigger (por el sistema de batalla, ambos por turnos pero con mecanicas algo distintas)
hay juegos que puede que la primera versión no tenga exito, pero es que luego sacan version ps4, luego version movil, luego version... al final ganan pasta a largo plazo.
DevilCloud escribió:
Respecto a los juegos de nicho... siendo ambos distribuidos por Square, como es posible que los 2 Bravely (default/Second) vengan en castellano y I am Setsuna/ Lost Sphear no? Ambas sagas se alimentan de los JRPG clásicos, los primeros más parecidos a los FF y los segundos a Chrono Trigger (por el sistema de batalla, ambos por turnos pero con mecanicas algo distintas)


Los bravely están distribuidos por Nintendo, de ahi que esten traducidos ;)
Años dándose batacazos en ventas con los Yakuza y no aprenden.

Compra descartada, que les den.
Gary_Lester escribió:Años dándose batacazos en ventas con los Yakuza y no aprenden.

Compra descartada, que les den.

aunque multiplicasen por 5 las ventas de los yakuza, seguirán sin ser rentables sus traducciones en españa
Sangreyfuego escribió:Dios que peña mas lenta, os lo dice un profesional, incluso usuarios que quieren el juego traducido pero entienden como va el sistema, si no salen las cuentas no se hace, o quereis que lo hagan por altruismo?

Yo tampoco tengo que ser altruista, asi que no voy a comprar un juego en ingles cuando lo puedo jugar en español por otros medios.

lo que me sorprende es que sea el segundo juego mas vendido(o reservado) de amazon
@Delnegado
Por supuesto que no, yo estaba refiriéndome a ellos como empresa, luego cada uno se las apaña o hace lo que quiere, véase mismo tirar de torrent, aunque supongo que para jugar a este en castellano habría que usar emulador y las traducciones de los aficionados, o igual consiguen usar esas traducciones y pasarlas a este juego
Sangreyfuego escribió:@Delnegado
Por supuesto que no, yo estaba refiriéndome a ellos como empresa, luego cada uno se las apaña o hace lo que quiere, véase mismo tirar de torrent, aunque supongo que para jugar a este en castellano habría que usar emulador y las traducciones de los aficionados, o igual consiguen usar esas traducciones y pasarlas a este juego

si, seguramente lo hagan con la version de steam como hicieron con el life is strange.
timehero escribió:
Gary_Lester escribió:Años dándose batacazos en ventas con los Yakuza y no aprenden.

Compra descartada, que les den.

aunque multiplicasen por 5 las ventas de los yakuza, seguirán sin ser rentables sus traducciones en españa


Pero esa inversión en doblaje no se hace solo para España, se hace también para toda latinoamérica, y si no piensan vender al menos 1.200 copias entre todos los países hispanohablantes...

De cualquier manera, el gran problema no son las ventas de esta compilación, es la gran cantidad de gente que no se va a acercar a Shenmue III (que si vendrá traducido al castellano) y que si podrían haberlo hecho mediante las dos entregas anteriores; de igual manera que cuando se habla de Yakuza no se habla de las ventas de un titulo en concreto, sino de ir enganchando a la gente a la saga y que siga creciendo en un territorio determinado.
@Gary_Lester
Por puntos

cada vez que se hace un único traducción/doblaje español para todos loz hispanohablantes hay quejas, y el español neutro no existe.

Shenmue 3 no es es un producto de sega.

Sobre ir enganchando a la gente namco lleva asi unos años y las ventas siguen casi igual.

Las ventas no van a mejorar lp suficiente por traducirlos por que el publico interesado en esos productos, em su gran mayoría ssbe inglés y no le importa en exceso y aumentar las ventas de 1.000 a 10.000 seguiría sin ser suficiente para traducirlo
eso eso que las empresas se hagan comodonas
@timehero

No creo que las quejas sean mayores por una traducción (que no doblaje) a español neutro que por la ausencia de la misma, al igual que tampoco creo que este producto en concreto vaya a vender lo mismo indiferentemente de la traducción o no al español, pero imagino que son puntos de vista.

Sobre las ventas para hacer rentable el producto, no imagino cuando debería costar una traducción para que vendiendo 9.000 unidades de un producto, este siga sin salir rentable; o la diferencia de venta entre los videojuegos vendidos en España con Alemania o Francia.

Evidentemente esto forma parte de una estrategia de mercado de unos señores que habrán hecho sus cuentas y decidido en consecuencia, pero eso no quiere decir que la decisión sea la acertada; cosa que viniendo de Sega es ya bastante habitual.

Por cierto, cabría recordar que la conversión entre monedas no es 1:1 como suele ser habitual, y que se fundamenta en la traducción a idiomas europeos.
@Gary_Lester
te aseguro que sacan aqui algo traducio en latinoamericano y tienes a mas gente insultando a la empresa que si viene en ingles.

pues nisa hace tiempo dijo que para ser rentable necesitaban al menos 20.000 copias vendidas para rentabilizar una traduccion aunque hace poco unos traductores dijeron que unas 50.0000, aunque la verdad, viendo que dijeron eso refiriendose al Ys 8 y la mierda de traduccion que le hicieron, me fio mas de los segundos.

y sobre si es acertado o no, mira los numeros de venta de los juegos de namco bandai que vienen en castellano, que son juegos nicho japoneses, y en general los numeros de esos juegos, las ventas aqui son entre malas y malisimas, y las traducciones apenas ayudan.

a dia de hoy ( y ojala cambie con el tiempo) traducir ciertos juegos a español es tirar el dinero, teorica y practicamente, por que encima da la casualidad de que suelen ser la clase de juegos que mas texto tienen y los mas caros de traducir.
@timehero

Imagino que te refieres a lo que dijo Ramón Méndez en el podcast de Reconectados. Dijo que Shenmue I y II tenían aproximadamente las mismas lineas de texto que The Witcher 3, y que una traducción como esta cuesta entre 40.000 y 50.000 euros.

Sobre los juegos de Namco, pues depende del tipo de juego. Juegos como Ni no Kuni son juegos muy de nicho que no pueden pretender vender como un blockbuster, ¿pero no crees que, por ejemplo, un juego como Persona 5 no habría sido un éxito en España si hubiera venido traducido? ¿lo habrían sido la saga Dark Souls o The Witcher si no hubieran llegados traducidos?

Y si hablamos de juegos no tan de nicho como los anteriormente nombrados Yakuza, ni te cuento.
127 respuestas
1, 2, 3