Konami ha hablado

Pero desgraciadamente no ha dicho lo que a todos nos hubiera gustado escuchar :(. La versión europea del Metal Gear Solid 2 para PS2 se retrasa hasta el 8 de Marzo, pero a cambio los europeos tendremos el sorprendente privilegio de que incluya tres nuevos modos de juego: "Extreme Difficulty" (lo que su nombre indica ;)), "Casting Theatre" (en el que se podrán modificar ciertos aspectos gráficos del juego) y "Boss Survival" (que nos permitirá enfrentarnos a todos los jefes finales). Además, también vendrá acompañado de un DVD de extras como ya lo hiciera el Silent Hill 2.

Respecto a lo más esperado, el idioma, como no han comentado nada a falta de una improbable sorpresa de última hora vendrán traducidos a nuestra legua únicamente los textos.
[poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] [poraki] kien lo compra si no esta doblado?
La verdad que yo en los juegos prefiero que las voces vengan en ingles, ya que casi siempre suelen estar mucho mejor (aunque en el Jak & Daxter estan muy bien hechas, hay que reconocerlo). Mientras los textos vengan en castellano...
Y lo de los modos extras y el DVD de extras, un detallazo! Ya que nos toca esperar, almenos que nos ofrezcan algo unico!

P.D.: 60 Hz?
La verdad es k estos señores de Konami no tienen vergüenza, parece mentira. Pero k se kreen k somos en Europa?.. Unos inutiles k nos konformamos kon eso?... La verdad esk yo tenia pensado komprarme el juego, pero visto lo sucedido, kreo k voy a pasar de hacerlo, ja me lo ripeare y a tomar por kulo, pa k koman ellos, mejor komo jo, no te joe.... y ademas lo han retrasado dios sabe para k .... si ja tenian tos los extras a punto... nos tienen a todos por idiotas... }:/ }:/ }:/
Ripearlo ???? uff, ke dificil.......
y cuando llegue la fecha seguro que lo vuelven a retrasar los enanos jodios japones estos tanto esperar para nada
y luego se habla de ripear tedigo yo,.}:/ :-p :-p :-p :-p :-p
Si lo unas de las mejores cosas del Metal Gear de play fue el doblaje, que era espectacular. Con esas charlas con las diferentes pivas y las interrupciones a veces de los malos. Creo q la van a cagar. MMMmmmmmm Todavia no me lo creo, para mi q si lo van a doblar, es lo suyo. No pueden dejar cojo el juego. Me apuesto los pelillos del sobaco q si lo van a doblar, sino son idiotas.
Hoooooolaaa

Guenas d 9 -e +o

El caso es q cuando me compre el Devil may cry el mes pasado ya estaban reservando el MGS2 en el centro mail d malaga, para marzo, osea q ellos ya contaban con el retraso.....

En cuanto al tema de las voces... el de psx estaba en español enterito.... si el mgs2 no esta igual me parece q la reserva se va a ir al peo.....
Pues yo pensaba comprarmelo, pero si no viene doblado, no voy a disfrutar del juego tanto como lo hize con el primero.

A pesar de que con el inglés me defiendo, modestamente, mejor que bien, es inevitable leer los textos aunque entiendas perfectamente lo que dicen, con lo que acabas con un dolor de cabeza al de una hora de juego que... ni te cuento. Y mas en un juego como MGS2 en el que los dialogos y los textos son importantes para el desarrollo y disfrute del juego.

Yo no me lo compraré si no está doblado al castellano, y creo que la mayoria deberíamos de hacer lo mismo. Así se darán cuenta de que quien manda es el usuario final, y no las multinacionales.

Ahi, queda eso.
joder... no hay nada que podamos hacer??

HABER ALGUIEN QUE ENTIENDA...QUE PODEMOS HACER¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
si se puede hacer algo.......decidmelo y lo hare¡¡¡¡
Jixo: Te cuento un detalle? el japones del MGS2 ya tiene esos modos. Al salir despues que el americano, el MGS2 japones incluyeron nuevos modos y algun que otro detalle mas.

Mas cosas (y esto ya en general) La traducción al castellano del juego esta terminada al 100% desde hace mas de un mes. Esto nos lleva a pensar una cosa... si tienen terminada la traducción de los subtitulos desde hace tanto, para que el retraso? la unica explicación es que lo estan doblando al castellano.

Eso si, la traducción del juego lleva mucho mas que la simple actuación de los dobladores. No se si sabeis, que la primera entrega tuvo que ajustar ese balanceo de cabeza que simulaba el movimiento de la boca a cada idioma. Es decir, que en cada país se movia de una forma distinta. Creo que muchos no habeis visto el MGS2 final en marcha (la demo no tiene ni la mitad de movimientos faciales que la final) pero cuando los personajes hablan por codec, hay miles de expresiones que tendrian que verse modificadas a cada idioma.

En el caso de que no traduzcan el juego al castellano, no se le puede achacar nada. Hideo Kojima es muy perfeccionista, y pretenderia gastarse una millonada en dejar esos detalles lo mas reales posibles. Eso nos lleva a pensar en que... ¿Cuantas Playstation hay en este momento en España? no se si toda la gente que se compraria el juego amortizarian esos gatos... cuando la primera entrega salió en España, habia como 100 veces mas PSX que las PS2 que hay ahora mismo. Eso si, por otro lado, tambien habia 100 veces mas grabadoras de CD's que grabadoras de DVD's hay ahora mismo :P.

En fin, estamos especulando con datos que solo sabe Konami España. Solo ellos saben cuantas unidades vendieron del Silent Hill 2, y si el coste del doblaje le sale rentable o no.

Ah, un ultimo detalle... el Silent Hill 2 japones y americano tienen doblaje en ingles. Es por eso, por lo que ni de coña se doblaria al castellano (de igual modo que veo improvable que traduzcan un RE, ya que a los japoneses les flipa el doblaje en ingles, y los españoles estamos a sus ordenes) pero el Metal Gear Solid 2 americano tiene doblaje en ingles, y el japones esta en japones. Mmmm, da que pensar, no?.

Con todo esto quiero decir, que salvo si las cifras monetarias de Konami no le cuadran, el juego tiene todas las papeletas de salir traducido al castellano.

Ah! tengo mas cosas que se me acaban de ocurrir. Por un lado, se sabia del certero soblaje al castellano del MGS1 muchos meses antes de su salida. Es de extrañar que a estas alturas todavia no lo sepamos. Pero... por otro lado, con Kojima nunca se sabe, y mas ahora que nos esconde tantas cosas. Por poner un ejemplo, hasta que ha salido el juego, NADIE, y digo NADIE sabia que el prota del MGS2 no es Snake (es Raiden) junto a cientos de secretos que tenia escondidos en la manga. Quien sabe, igual esta obligando a Konami España a mantener lo del doblaje en secreto hasta el ultimo momento. Es decir, que igual no sabemos si esta en castellano o en ingles hasta que lo compremos :P.

Bueno, una de cal y otra de arena, y me dejo de especulaciones o aqui nos volvemos todos locos XDD.

Un saludo a to el mundo!

Mangafan
Ah! que nadie se extrañe si se retrasa mas el juego :).

Mangafan
La verdad es muy sencilla.

La gente que no sabe inglés quiere el juego traducido y doblado y lo de que los gestos de la cara no se correspondan se las trae floja así como los modos especiales...

Esta claro que si tuviese todo sería perfecto, pero si no es posible creo que el doblaje sería lo primero.
Originalmente enviado por mangafan
Jixo: Te cuento un detalle? el japones del MGS2 ya tiene esos modos. Al salir despues que el americano, el MGS2 japones incluyeron nuevos modos y algun que otro detalle mas.


Para fiarme de Vandal :D. Pero como es posible q saliera antes en USA q en Japón? :?
Razones comerciales, porque ese juego tiene mas tirada en USA que en Japon.
Poz la solucion es muy facil: al que no le guste sin doblaje al español que no se lo compre y ya estaaaaaaaa.... que yo me se de alguno que no hace mas que protestar y luego es el primero en comprarselo.

Saludos
Netvicios cita (como se hace eso de la cita?? ^^):

La verdad es muy sencilla.

La gente que no sabe inglés quiere el juego traducido y doblado y lo de que los gestos de la cara no se correspondan se las trae floja así como los modos especiales...

Esta claro que si tuviese todo sería perfecto, pero si no es posible creo que el doblaje sería lo primero.

Bueno, eso diselo a Kojima, que lleva todo hasta ultimas consecuencias con tal de dejar un producto perfecto.

Jixo cita:

Para fiarme de Vandal . Pero como es posible q saliera antes en USA q en Japón?

Pues creo que te contestaron en parte, pero la verdad, creo que versión mas en Japón que en USA, no lo se seguro. En fin, como no se con seguridad el motivo por el cual salió antes en USA, si te digo que en Japón salió dos semanas mas tarde, y que encima se podia conseguir en un pack de edición limitada que ademas del juego, incluye el cd musical, libro de ilustraciones y una figura de metal de snake en un tamaño mas grande que la caja del juego ^_^. A un amigo la costao 50.000 cucas, casi na. De echo, si no fuera por este amigo, no te podria decir que la japonesa tiene los modos de juego, dado que el me lo dijo ;).

Un saludo!

Mangafan
Abajo de cada mensaje tienes un iconito para citar, pikale ahí y respondes ;)
rezare para ke al final sea doblado..........................
Originalmente enviado por NetVicious
Abajo de cada mensaje tienes un iconito para citar, pikale ahí y respondes ;)


Ah! Como mola ^^.

Jajaja, pues ya sabes, nunca te iras a acostar... :))

Un saludo!

Mangafan
Originalmente enviado por mangafan
Jixo:
Eso si, la traducción del juego lleva mucho mas que la simple actuación de los dobladores. No se si sabeis, que la primera entrega tuvo que ajustar ese balanceo de cabeza que simulaba el movimiento de la boca a cada idioma. Es decir, que en cada país se movia de una forma distinta. Creo que muchos no habeis visto el MGS2 final en marcha (la demo no tiene ni la mitad de movimientos faciales que la final) pero cuando los personajes hablan por codec, hay miles de expresiones que tendrian que verse modificadas a cada idioma.



Jixo, las peliculas de cine, no tienen que hacer nada de eso, porque los dobladores profesionales, y son capaces de acortar frases, acelerarlas, retrasarlas, modificarlas para que ni te enteres que la pelicula original era en japones/ingles o lo que fuera.

Por cierto, tambien es sabido por todo que en españa es donde se hacen los mejores doblajes del mundo (no lo digo yo, lo dicen los expertos).

Asi que creo que con un par de dobladores profesionales, todas esas tonterias de cambiar el movimiento de cada personaje (¿seguro que hicieron eso en el MGS de psx? me resulta demasiado extraño) se olvidaria.

Porque te aseguro que la expresion de un ser humano es mucho mas compleja que la de una maquina, y en las peliculas nunca se utiliza eso de cambiar las expresiones para que todo encaje.

Sobre el perfeccionismo de hideo kojima, solo quiero recordar el increible movimiento de helicoptero que era capaz de hacer solid snake cuando se tiraba al suelo y movias el mando en circulos.
Que yo recuerde MGS no ha alcanzado la fama que tiene a día de hoy sólo por ser un simple juego, si no por algo más. Me refiero a el currado sonido, voces y sobre todo música. He jugado a este juego pasandolo por el ampli de sonido del salón y os puedo asegurar que a veces es para hacerselo encima y eso sólo con dos canales de audio, cosa que supongo iran a mejorar en su segunda parte(espero que traiga dolby pro-logic). A lo que voy, MGS fueron un cumulo de cosas bien curradas entre las cuales se encontraban las voces( olé por los dobladores de MGS) y por eso creo que sería una cagada por parte de Konami dejar "cojo" al juego al no doblarlo al español (o castellano como prefirais).
Konami: O lo doblais, o uno menos que vendeis [+furioso] .
Salu2.

PD:No he podido evitar escribir esto mientras escuchaba el tema de la intro(del MGS) que me bajé de la página de Konami.
JAJAJAJAJA, tío desconozco, si eso de verdad se hizo con el MGS1, pero si es así, menuda manera de cargarse la licenciatura en traducción e interperte en su rama de doblaje JAJAJAJA, ke yo sepa las pelis cuando las traducen, el doblaje se adapta a los personaje, y no los personajes se ponen a rodar 500 peliculas con gestos distintos...

Creo ke has hablado sin pensar mucho...
Bueno, en el MGS2, tiene distintos movimientos para la boca tanto en la japonesa como en la americana. Eso si, los gestos no creo que se modifiquen mucho, simplemente se modificara el movimiento de la boca y quizás una pequeña adaptación de alguno de los gestos.

Ya se yo que en las peliculas son los dobladores los que se adaptan al movimiento de las bocas, pero Kojima es un perfeccionista, y posiblemente haga eso si al final se decide doblar al castellano. Por cierto, lo del helicoptero... lastima que lo quitaron en la segunda parte, era pa partirte XD. Ahora, en la segunda parte puedes violar a los dormidos y to, ya te dire como XD.

A mi me la trae floja si lo doblan o no. El juego sigue siendo una maravilla, y merece comprarlo.

Un saludo!

Mangafan
Originalmente enviado por macaw000
ke yo sepa las pelis cuando las traducen, el doblaje se adapta a los personaje, y no los personajes se ponen a rodar 500 peliculas con gestos distintos...


Quieres que te cuente una curiosidad? pues la peli esa de Harry Potter, en USA se llama "the sorcerer stone" mientras que en el resto del mundo se llama "the philosophize stone" asi que tuvieron que rodar las escenas que se pronuncia el nombre de la piedra dos veces, una con cada palabra. Se que normalmente no se hace, pero fijate lo que te pasa por hablar :P.

Un saludo!

Mangafan
Harry Potter es la excepción que confirma la norma.
Por poner un ejemplo, hasta que ha salido el juego, NADIE, y digo NADIE sabia que el prota del MGS2 no es Snake (es Raiden) junto a cientos de secretos que tenia escondidos en la manga



Mangafan, eres un tio muy majo, pero de ahora en adelante...

...abstente de chafarnos los secretos de los juegos que nos molan, por favor. Al menos, avisa que vas a contar algo relevante, por que eso es tan putas como que te cuenten QUE EN EL SEXTO SENTIDO BRUCE WILLIS LLEVA MUERTO DESDE EL PRINCIPIO, O QUE EN EL PROTEGIDO EL MALO ES EL NEGRO, O QUE EN EL CLUB DE LA LUCHA BRAD PITT ES EL ALTER EGO DE EDWARD NORTON, O QUE...

...
...
... ups! perdón!


Ala, un saludete!
Estoy con el cegato-cornudo;) .Mangafan-fan te has pasado un pelín.Saludetessss.
Pos jo les akabo de enviar un E-mail diciendoles lo kabrones k son. Me he metio en su page y les he mandao esto:

para :kcej-info@kcej.konami.com

En primer lugar me gustaria decirles k el primer metal gear solid se salio por la traduccion al español k hjicieron ustedes, pero lo de la segunda parte no tiene perdon... El mercado Europeo no les
importa?... Pos vaya k kuidan a sus usuarios... desde luego, menuda pandilla de inkompetentes...
Ojala les salga rana y nunca mas vuelva a ver a solid snake en mi PS2. Por supuesto, no pienso komprarme esa mierda de juego si no esta traducida al castellano, no pienso dar de comer a 5 tipos k se niegan a doblarlo al kastellano, sino k me lo komprare pirata. Si PIRATA, pa joderles vivos. Ahi kda eso. Ta luego.

------------------------------------
Aver si aprenden... jeje XD XD XD
...caray, y yo pensaba que estaba cabreado. Lo de Boromir SI que es un peaso kabreo de tres pares de pelotas... :O!
¡Duro con ellos Boromir!¿en serio les has enviado el mail ?XD
En serio, no es broma. Pienso k deberiamos hacer tos lo mismo e inundarles el E-mail... A ver si aprenden. La verdad es k me he kabreao un huevo y parte del otro solo por el idioma. Me molesta mucho esos juegos k tienes k estar leyendo todo el rato y no prestas atencion a la accion de las imagenes... y kreo k a musha gente tb.. no?.. a ver si enviais algun e-milio y lo komentamos. A POR ELLOOOOOOOOOOSSSSSS !!! XD XD XD
Deberíais saber que hace muuuuuucho tiempo, desde muuuuuuuuchos foros de páginas de videjuegos, están inundando de mails a konami por el mismo motivo, algo que ya sucedió con Devil May Cry y Capcom hace meses cuando se supo su cutre-adaptación NTSC->PAL. Si no hacen caso, es pq les sale de la mismísima gaita.

Saludos.
Querido y estimado Mangafan, de que un par de escenas se rodaran a que se ruede toda una pelicula va un buen trecho, ese nimio detalle no me quita ni la más mínima raón en mi argumentación, de todos modos, un saludo...

MaCaW...
Extraido de Onez.com :

"Según nos ha confirmado Konami España, la versión europea de Metal Gear Solid 2 no incluirá finalmente doblaje español, pero tampoco francés, alemán o italiano, siendo el inglés la única opción seleccionable en el producto. Esta decisión tan desgraciada ha sido tomada por los componentes de Konami Japón que no han visto necesario el doblaje en más idiomas como se hizo con la anterior edición de la serie en Playstation.

Ha sido un duro golpe para todos los seguidores de la saga que esperaban volver a escuchar el doblaje de Metal Gear Solid en Playstation, y también para Konami España la cual tenía preparado todo el proceso. De todas formas el juego incluirá subtítulos en los idiomas principales así que tranquilos, todos los que no sepáis inglés podréis disfrutar la historia siguiendo los textos, aunque no entenderéis los diálogos, una pena.

¿Cómo habrá llegado Konami Japón a tal decisión? siendo un juego tan esperado como este el doblaje es algo esencial para su éxito total, quizá si el producto vende lo suficiente la siguiente edición aparezca doblada, quién sabe."


-----------------------------------


Parece que el culpable de esto es Konami Japón que no quiere ver doblado el juego en otro idioma...bastante confuso, siendo el doblaje de la anterior parte una gozada para el oido español, pero bueno el que tiene todo el derecho a poner o no doblajes, a cambiar escenas y no cambiarlas, es el propietario legítimo de la Saga; Konami .


Un saludo
Despues de esto no creo que la solución sea inundar de mensajes a Konami España, ya que simplemente son unas marionetas que simplemente hacen lo que se les dicta desde Japón.

En Catalunya, tuvimos una experiencia similar con el doblaje de Harry Potter al catalán, se inundó a la productora de mensajes exigiendo el doblaje, pero se limitaron a subtitular alguna copias y se comprometieron a doblar las siguientes entregas de la saga.

Tambien es verdad que la mentalidad Japonesa es menos flexible a presiones de este tipo y que el doblaje de "futuras" versiones, si es que existen, no lleguen demasiado tarde.

Si el doblaje de este juego se produce a posteriori, creo que sería una putada para quien se lo compre ahora ¿o es que nos lo sustituiran?.

El pirateo se solucionaría si se ofreciera al usuario aquello que quiere a un precio que se pueda permitir. Porque aunque no lo doblen, lo que es seguro es que sera uno de los juegos mas caro del catálogo.

Los extras estan muy bien, pero parece una medida para disimular un trabajo mal acabado.

Una de las razones por lo que elegí la PS2 con respecto a otras opciones era este juego y la verdad, me siento un poco defraudado.
La cuestión es que aún sin estar doblado el precio será el mismo... Ahí es donde más duele.
37 respuestas