Es muy sencillo, el idioma turco no tiene nada que ver con los idiomas romances.
Ese cambio de letra, traducido al castellano, sería más correcto por el de una palabra. Imaginad cambiar la palabra "cariño" con "puta", o "estimado" con el de "hijo de la gran puta". Ésto supondría problemas ya no en Turquía, si no en España también.
Si a ésto le juntamos la típica familia retrógrada o simplemente tradicional y cerrada, pues podemos encontrarnos con una disputa acabada con muertos fácilmente. En España por cosas más absurdas han habido conflictos que han acabado con la muerte de alguien, sólo hace falta remontarnos 18 años en Puerto Hurraco.
La noticia, éso si, es si más no, curiosa.