La nueva película de Doraemon (otra vez los famosetes por medio)

Pues nada, en Diciembre se estrena la pelicula "STAND BY ME DORAEMON", diseñada en 3D y que se estreno en Japón en agosto.

http://www.youtube.com/watch?v=OVw__hIg3IU

La cosa es que aquí llega el 19 de Diciembre, y para el doblaje de los personajes ADULTOS de Shizuka y Nobita han elegido a otra pareja de "celebridades": Mario y Alaska

www.youtube.com/watch?v=9fEaZI8WpTQ

No pensaba ir a verla, pero joer, teniendo un monton de profesionales esperando su oportunidad, tener que elegir a famosetes...
Suerte que, de verla, la vería en catalán. XD
eboke escribió:Suerte que, de verla, la vería en catalán. XD


+1.
banderas20 escribió:
eboke escribió:Suerte que, de verla, la vería en catalán. XD


+1.


+1
No se de que te sorprendes.
Siempre queda en VOS.

Saludos
Ahora mismo me ha venido a la mente el cambio de doblaje de Lluvia de Albóndigas 2, donde ha desaparecido la voz de Flipi y el nuevo doblador no es capaz ni de decir bien el nombre de la máquina. [snif]
http://www.youtube.com/watch?v=9fEaZI8WpTQ


Madre mia que cosa mas cutre o_O!!!
EduAAA está baneado por "Saltarse el baneo con un clon"
Estamos en el pais con mejor doblaje del mundo ( premio concedido por ellos mismos ), en el que en una misma temporada un personaje puede cambiar de voz 3 veces, un mismo doblador hace 3-4 personajes en un mismo episodio... y en esto incluimos protagonistas, osea un protagonista derrepente tiene otra voz. Con 0 idea en ingles, pueden decir cada uno el apellido de un prota de forma distinta.

Como todo en este pais, el doblaje español funciona por enchufismos y demas mierda.
eboke escribió:Suerte que, de verla, la vería en catalán. XD



Yo de verla la vería en euskera, como voy a hacer con la peli de Dragon Ball Battle of Gods, que de hecho aquí en los cines estuvo en euskera, y sin querer ofender es mil veces mejor que el doblaje en castellano.

Mario y Alaska... [facepalm]
EduAAA escribió:en el que en una misma temporada un personaje puede cambiar de voz 3 veces

Normalmente es por extrema necesidad, no cambian de voz por fastidiar.

Por ejemplo, la que hacía de amy en big bang theory falleció de cancer :(
EduAAA está baneado por "Saltarse el baneo con un clon"
amchacon escribió:
EduAAA escribió:en el que en una misma temporada un personaje puede cambiar de voz 3 veces

Normalmente es por extrema necesidad, no cambian de voz por fastidiar.

Por ejemplo, la que hacía de amy en big bang theory falleció de cancer :(


Te aseguro que eso es lo excepcional lo de que lo cambien porque fallece, mira The Walking Dead, The Wire, Los Soprano, etc...

En The Wire llegan a doblar a una negra con voz de tio, se ve que a los dobladores los negros les parecen iguales hasta tal punto que a una tia le ponen voz de tio, aunque tranquilo, derrepente 2 episodios mas adelante tenia ya voz de tia... uf menos mal, sigue siendo mu profesional
Pero que cancer... A verla en original subtitulado o catalan (que es como vi los dibujos), que puto horror.
Y no podían encontrar a nadie que tuviera voz de crío?
EduAAA escribió:Te aseguro que eso es lo excepcional lo de que lo cambien porque fallece, mira The Walking Dead, The Wire, Los Soprano, etc...

En The Wire llegan a doblar a una negra con voz de tio, se ve que a los dobladores los negros les parecen iguales hasta tal punto que a una tia le ponen voz de tio, aunque tranquilo, derrepente 2 episodios mas adelante tenia ya voz de tia... uf menos mal, sigue siendo mu profesional


Como todo en esta vida, nada es blanco o negro.
Supongo que habra varias empresas de doblaje, y no "cuatro enchufaos" como se decia por atrás.
He visto mucha series y peliculas y sinceramente, no me parece malo el doblaje español. hay cosas que estan bien o cosas que estan ma, como todo en esta vida.
Joder, ya no respetan nada
Eric Draven escribió:
banderas20 escribió:
eboke escribió:Suerte que, de verla, la vería en catalán. XD


+1.


+1


+1
La manía de usar famosillos para que luego sirvan al marketing de la peli (fotos en los preestrenos, entrevistas, etc) es un asco y destroza el doblaje.

Hay gente muy válida (José Mota o Josema Yuste) y otra que directamente te hunde la peli (Carlos Latre, que es un cómico muy bueno pero cuando se empeñan en meterle sus chistes del momento al doblaje, destroza el trabajo).
leñe ese capi lo hicieron en dibujos ya dos veces ahora en 3d XD
No sé si sabeis que alaska es super fan de doraemon igual se metió ahí por eso, lo mismo pasó con hotel transilvania que les dieron el doblaje del matrimonio frankenstein.
Noumaios escribió: hotel transilvania que les dieron el doblaje del matrimonio frankenstein.


Una de las peores películas que he visto en los últimos diez años.
fshtravis escribió:
Noumaios escribió: hotel transilvania que les dieron el doblaje del matrimonio frankenstein.

Una de las peores películas que he visto en los últimos diez años.

no me pareció tan mala para ser orientada a público infantil.
eso sí, la vi en vo XD.
drsu238 escribió:
fshtravis escribió:
Noumaios escribió: hotel transilvania que les dieron el doblaje del matrimonio frankenstein.

Una de las peores películas que he visto en los últimos diez años.

no me pareció tan mala para ser orientada a público infantil.
eso sí, la vi en vo XD.


Qué canal es ese. No sale en mi TDT.
Eric Draven escribió:
drsu238 escribió:no me pareció tan mala para ser orientada a público infantil.
eso sí, la vi en vo XD.


Qué canal es ese. No sale en mi TDT.



[facepalm]
Eric Draven escribió:Qué canal es ese. No sale en mi TDT.

VO = Versión original.

De hecho desde la TDT se pueden poner en VO las series y películas, aunque la calidad de sonido deja mucho que desear :(
ShadowCoatl está baneado por "Saltarse el ban con un clon"
Qué puto horror.
Pues sinceramente... para usar ese 3d chusquero mejor seria hacerla como la serie.

0 interes la doble quien la doble.
ruben16 escribió:
Eric Draven escribió:
drsu238 escribió:no me pareció tan mala para ser orientada a público infantil.
eso sí, la vi en vo XD.


Qué canal es ese. No sale en mi TDT.



[facepalm]


amchacon escribió:
Eric Draven escribió:Qué canal es ese. No sale en mi TDT.

VO = Versión original.

De hecho desde la TDT se pueden poner en VO las series y películas, aunque la calidad de sonido deja mucho que desear :(


Solo estaba trolleando un poco. XD
Eric Draven escribió:
ruben16 escribió:
Eric Draven escribió:Qué canal es ese. No sale en mi TDT.



[facepalm]


amchacon escribió:
Eric Draven escribió:Qué canal es ese. No sale en mi TDT.

VO = Versión original.

De hecho desde la TDT se pueden poner en VO las series y películas, aunque la calidad de sonido deja mucho que desear :(


Solo estaba trolleando un poco. XD

No te da verguenza aprovecharte de mi buena fe :(
Lo lei en el foro manga-anime, creo que hay profesionales del doblaje mucho mas indicados, y para ello es su trabajo y estan preparados para ello.
Como siempre, vo (vose) power....
A mi no ne gusta el doblaje en general de la serie. Así que con o sin famosetes.. a verla subtitulada.
alsaka es un lujo por dios, y no es nueva en lo de doblar dibujos animados, así a bote pronto me suena cruela dvil en 101 dálamatas. que cojan al otro ya no me pareece tan bien, pero bueno sin ver tampoco voy a criticar igual lo hace bien xd, aunque no sigo doraemon xdd, además por aqui solo lo pasaban en euskara.
No me interesa doraemon, pero menos los doblajes...

Ojala algun dia esa mala practica se acabe
No se si alguien lo habra dicho en el hilo, segun la descripcion del video alaska y mario doblan la parte en que shisuka y nobita son mayores (supongo que habra alguna vision del futuro o mediante alguna maquina de doraemon), el resto de la pelicula tiene otro doblaje. Habra que esperar a ver fragmentos de sus voces normales para valorarlo.

Un saludo!
Esto siempre ha pasado. Los viejunos recordaréis cuando el pesado de Florentino Fernández estaba de moda y doblaba a dos o tres personajes en cada peli de Austin Powers (pero ojo, solo a partir de la segunda, para añadirle más cutrez al asunto). O cuando dobló Little Nicky, una película malísima con Adam Sandler en la que la mitad de personajes tenían la voz de este tío.

En fin, cosas de doblaje. A mí lo que más me preocupa de esta de Doraemon (dentro de lo que me puede preocupar algo de lo que me acabo de enterar sobre una serie que lleva 20 años siendo meh) es el cambio a la animación 3D. Tiene un aspecto horrendo.
34 respuestas