La Real Academia Española renovará el diccionario para incluir voces de internet

Hoy tenemos una noticia atípica pero interesante. En El Navegante podemos leer que la Real Academia Española, encargada de velar por el idioma español, ha una "revisión a fondo" de los términos informáticos y ha propuesto, para su inclusión en el Diccionario académico, voces relacionadas con Internet como "chat", "colgar", "descargar" o "servidor".

La idea detrás de esta revisión consiste en actualizar el diccionario español, que se ha quedado muy atrás en cuanto a voces relacionadas con las tecnologías de la información, obligando a los hispanohablantes a utilizar las palabras inglesas o adaptadas del inglés.
Pues ya iba siendo hora... estos términos se están usando desde hace bastante tiempo, y no era normal que no se reflejasen en el diccionario de la Real Academia.
ya podrian poner SGAE tambien, aunque seria demasiado extenso x'D
Colgar: Característica principal de Windows [carcajad] [carcajad]

No, ahora en serio, [sonrisa] , todo aquello que suponga la "inclusión" de Internet y nuevas tecnologías en cosas como éstas, hace parecer que avanzamos por el buen camino, y que no somos "únicamente cuatro gatos".

De todas formas, no deben trabajar muxo en la Real Academia porque mira que han tardado.... [burla2]

[bye] [bye]
Mula: animal de carga y descarga
Me parece bien, ya que son cosas de uso muy común. No sólo por nosotros, un extranjero que estudie nuestro idioma podría verse en apuros cuando le hablen de "colgar" algo en Internet, ya que igual no tienen el mismo concepto que nosotros de la palabra "colgar".

Lo bueno de la RAE, aunque tarden tanto tiempo en decidirse, en que trata de proteger el idioma lo máximo posible, tratando lo máximo posible de no asimilar conceptos extranjeros "tal cual", tal y como puede ocurrir, por ejemplo, con el castellano de algunos paises latinoamericanos, que adoptan palabras extranjeras (inglesas sobre todo) directamente.

En el diccionario oficial de la RAE nunca vereis palabras extranjeras si no son adaptadas a nuestro idioma. El ejemplo de "chat" no es muy bueno, ya que en este caso es igual a la inglesa, pero por ejemplo tenemos "fútbol" que es una adaptación de "football", y un montón de conceptos similares, tales como "cederrón", adaptación poco fortuita de CD-ROM (poco fortuita por lo raro que queda al estar acostumbrados a las siglas inglesas, porque a mi no me importaría en absoluto decir siempre "cederrón").

Supongo que el caso extremo de protección del idioma es el francés, que no se limita a adaptar las palabras extranjeras, sino que además las "traduce" a su idioma. Por ejemplo, ellos no dicen "software" sino que dicen "logiciel".
DemonR escribió:Mula: animal de carga y descarga


[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
khosu escribió: tales como "cederrón", adaptación poco fortuita de CD-ROM (poco fortuita por lo raro que queda al estar acostumbrados a las siglas inglesas, porque a mi no me importaría en absoluto decir siempre "cederrón").


[qmparto] [qmparto] [qmparto]
es estarse quietecitos, y no tocar nada.

Bastante hicieron el ridículo con cederrón y similares. ¬_¬
RigoNet escribió:es estarse quietecitos, y no tocar nada.

Bastante hicieron el ridículo con cederrón y similares. ¬_¬


Cederrón?¿??? No joas!! [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
En estos temas la RAE se luce, pero para mal.
Chat es inglés, ya ya tenemos "conversación" término utilizado en el MSN, pero bueno, tampoco pasa nada.

Y es increíble que aún no exista denominación específica para "colgar", que se utiliza desde hace lo menos 15 años. Servidor también existe desde hace años y años, y tampoco está.
Lo del "cederrón" es para colgarlos. Que se empleen palabras castellanizadas me parece perfecto, que se empleen palabras ya existentes (como conversación en lugar de chat) perfecto, ... pero crear una palabra para decir unas siglas me parece que es ser más papistas que el papa.

Claro que igual es mejor eso que crear las siglas para nuestro idioma: DC-MSL (Disco Compacto - Memoria de Sólo Lectura / Compact Disc - Read Only Memory)... hay veces en que lo mejor que podrían hacer estos de la RAE es estarse calladitos :-|
Alejo I escribió:La idea detrás de esta revisión consiste en actualizar el diccionario español, que se ha quedado muy atrás en cuanto a voces relacionadas con las tecnologías de la información, obligando a los hispanohablantes a utilizar las palabras inglesas o adaptadas del inglés.


Esto no es correcto, el diccionario siempre tiene que ir por detrás de lo popular, por dos razones, asegurar que dicho termino arraiga y porque si fuera por delante no retrataria la realidad de una lengua. Si usamos terminos ingleses es por que queremos ¡ele!
Bueno, realmente no han dicho que vayan a incluirlas, sino que se van a proponer. Después estará el que vean si las incluyen o no.

Salu2.
Podrían añadir tambien "xD" :P
teesala escribió:ya podrian poner SGAE tambien


Creo que sale en el diccionario de sinonimos, en la L, como sinimimo de ladron. Pero tb se puede encontrar en la M de mafiosos.
Mandete escribió:Cederrón?¿??? No joas!!


y deuvedé...

a mi me parece bien, mientras no metan garrafones como ese.

saludos.
Esto no es correcto, el diccionario siempre tiene que ir por detrás de lo popular, por dos razones, asegurar que dicho termino arraiga y porque si fuera por delante no retrataria la realidad de una lengua. Si usamos terminos ingleses es por que queremos ¡ele!

Me parece perfecto, yo no he dicho lo contrario.

Bastante hicieron el ridículo con cederrón y similares

Te recuerdo que la castellanización es un recurso reconocido y legítimo :p el problema es que adaptar fonéticamente unas siglas queda muy escandaloso cuando se han estado utilizando veinte años.
En la RAE encontramos 'cederrón' y 'CD-ROM', para todos los gustos. Aunque no acabo de entender porque no lo escriben como 'cederrom' (con m), además se confunde con 'cencerrón'.

'Deuvedé'... escrito así me suena local lésbico.

Voy a echar una partida a la equisbocs... o es ecsbocs. X-D



___________________
Imagen
si hijo si, así de listos son... ¬_¬

lo que no estoy seguro, es si han incluido también la 'cederronera'... sería lo más lógico, ¿no? :D
teesala escribió:ya podrian poner SGAE tambien, aunque seria demasiado extenso x'D


Extenso no, que redirijan a "vease ladrones" y en poner Sociedad General de Autores ladrones
A mi castellanizar las palabras inglesas me parece un total y absoluto asco. Creo que debe respetarse el idioma original de las cosas, como hacen los italianos por ejemplo.

Resulta imposible leer muchos libros de informatica traducidos por españoles, se empeñan en localizar absolutamente todo, y los convierten en documentos ilegibles y esteticamente asquerosos. (casi peor que los mexicanos)

Es preferible leerlos directamente en ingles... es mas creo que en las universidades de informática tendrían que dar solo libros en ingles. La lingua franca del mundo moderno.

salu2[bye]

PD: no es que sea imperialista yankee ni nada por el estilo, pero la gente conservadora que defiende los idiomas como si fueran algo "impoluto" me resulta insoportable... ¡cuanto mejor sería el mundo si todos pudieramos entendernos!
Resulta imposible leer muchos libros de informatica traducidos por españoles, se empeñan en localizar absolutamente todo, y los convierten en documentos ilegibles y esteticamente asquerosos. (casi peor que los mexicanos)


Hombre, en el caso de libros escritos en España, suelen seguir escribiendo "software", "hardware" y un montón de palabras inglesas. Pero si que te doy la razón en el caso de los libros escritos en México, donde traducen "array" por "arreglo" y "wire" (de cable) por "alambre" Oooh

Es preferible leerlos directamente en ingles... es mas creo que en las universidades de informática tendrían que dar solo libros en ingles. La lingua franca del mundo moderno.


Discrepo. Aunque es cierto que en el mundo de la ciencia y la tecnología el inglés es muy importante, creo que el lenguaje es parte de la identidad de un pueblo, y precisamente, ya que tenemos una de las lenguas más ricas y complejas que existen, sería una pena dejar que el inglés lo supeditara.

PD: no es que sea imperialista yankee ni nada por el estilo, pero la gente conservadora que defiende los idiomas como si fueran algo "impoluto" me resulta insoportable... ¡cuanto mejor sería el mundo si todos pudieramos entendernos!


Ni una cosa ni otra. Ni convertirse en talibanes del lenguaje (cosa común en barrapunto) ni ignorar los propios. Aquí hay gustos de todo tipo. En el caso del español, mucha gente podría pensar ¿para que el catalán, gallego, euskera...? ¿no sería mejor hablar todos el mismo idioma? Y otra mucha gente que se tiraría las manos a la cabeza por escuchar semejante comentario. Yo como valenciano que soy, y aunque no sea valencianoparlante, entiendo lo ligada que está con la cultura valenciana y con nuestra forma de ser, y lo mismo pensarán catalanes, gallegos y vascos de sus respectivos. Pues translada eso a los distintos países.

Para lengua universal está el esperanto, curiosa lengua artificial, que tiene más éxito de lo que pensamos (dos millones de hablantes en todo el mundo), sobre todo en Internet. Incluso los esperantistas no aprobarían la sustitución de todos los lenguajes por el esperanto, más bien lo ven como un lenguaje adicional para poder comunicarse universalmente con otra persona del mundo que, en principio, tiene otra lengua diferente.
khosu escribió:
Ni una cosa ni otra. Ni convertirse en talibanes del lenguaje (cosa común en barrapunto) ni ignorar los propios. Aquí hay gustos de todo tipo. En el caso del español, mucha gente podría pensar ¿para que el catalán, gallego, euskera...? ¿no sería mejor hablar todos el mismo idioma? Y otra mucha gente que se tiraría las manos a la cabeza por escuchar semejante comentario. Yo como valenciano que soy, y aunque no sea valencianoparlante, entiendo lo ligada que está con la cultura valenciana y con nuestra forma de ser, y lo mismo pensarán catalanes, gallegos y vascos de sus respectivos. Pues translada eso a los distintos países.


Pues he querido expresar justamente lo contrario!! A mi me encanta el catalan es el idioma latino mas bello por lejos. Y tambien me fascinan los paises donde se hablan varios idiomas! Creo que hace que la gente sea mucho mas rica y tolerante.

Nunca diría que una lengua reemplace a otra por obligación en el uso cotidiano... eso seria horrible, repulsivo, dictatorial.

A mi lo que me parece muy positivo es que el ingles se adopte como lengua común entre los occidentales. Fijate en Holanda, todos hablan holandez, pero tambien conocen el ingles a la perfección porque es politica de estado enseñarlo.

En informatica, y mas en ingeniera del software, es un acto de bondad usar ingles... es egoista pensar en castellano: primero porque las estructuras castellanas son mas complejas y segundo porque programando en tu idioma discriminas a un monton de gente que no lo conoce. (importantisimo en el Software libre)

Imagina si todos los alemanes programaran en aleman, proyectos como KDE serían inviables... o imagina si los rusos programaran en ruso que ni siquiera usa ascii! Cuanto conocimiento se desperdiciaría.

Aqui en Buenos Aires se intento enseñar ingles en las escuela estatales primarias como materia obligatoria... por suspuesto cierta parte de la izquierda no permite hacerlo. ¿Te parece eso justo? ¿Es justo que los chicos a los cuales sus padres no pueden pagarle un profesor particular se pierdan de aprender la lengua que los hará competitivos en el mundo?

A mi me enferman esas actitudes retrogradas, no puedo comprenderlas. Saber ingles es un derecho que todos los ciudadanos deben tener.

salu2[bye]

PD: el esperanto es un lindo invento y ejercicio intelectual (fue muy de moda entre los marxistas en los 70s), pero existiendo el ingles, ¿¡para que quiero el esperanto?!
:p :p buena noticia. Es una manera de consevar "viva" nuestra lengua.

Ostras!!! cederrom (que fuerte) [toctoc] [toctoc]
Que amplien acepciones de distintas palabras me parece bien, pero cosas como el "cederrón" pos [reojillo] [reojillo] ...

Salu2 ,)
khosu escribió:adaptación poco fortuita de CD-ROM (poco fortuita por lo raro que queda al estar acostumbrados a las siglas inglesas, porque a mi no me importaría en absoluto decir siempre "cederrón").


Te doy la razon, es vergonsozo que la RAE tenga el careto de llamarlo asi, cuando lo unico que debian es hacer una traduccion litera, no es Compact Disck, pues simplemente DC-MSL, o como dicen en muchas emisoras de radio e incontables medios, "compacto" creo que es mas que bonito decirle compacto antes de cederrón, que no significa nada en verdad, por que unas siglas no deverian de joderse asi.

y de camino, que cuando revisen el de sinonimos/antonimos, pongan sgae en sinonimo de estafadores, ladrones.... y de antonimo, defensores, justos... :-p
Kelner escribió:Te doy la razon, es vergonsozo que la RAE tenga el careto de llamarlo asi, cuando lo unico que debian es hacer una traduccion litera, no es Compact Disck, pues simplemente DC-MSL, o como dicen en muchas emisoras de radio e incontables medios, "compacto" creo que es mas que bonito decirle compacto antes de cederrón, que no significa nada en verdad, por que unas siglas no deverian de joderse asi.

Lo que no entendeis es que la RAE se limita a introducir en el diccionario las palabras queya se usan con frecuencia y normalidad en la lengua castellana. Nadie dice "compacto", la gente dice cederrón, tal como lo he escrito, y es normal que asi lo añadan. La RAE no decide como llamar a las cosas, sino que deciden cuando una palabra es ya parte del castellano.
Pues he querido expresar justamente lo contrario!! A mi me encanta el catalan es el idioma latino mas bello por lejos. Y tambien me fascinan los paises donde se hablan varios idiomas! Creo que hace que la gente sea mucho mas rica y tolerante.

Nunca diría que una lengua reemplace a otra por obligación en el uso cotidiano... eso seria horrible, repulsivo, dictatorial.

A mi lo que me parece muy positivo es que el ingles se adopte como lengua común entre los occidentales. Fijate en Holanda, todos hablan holandez, pero tambien conocen el ingles a la perfección porque es politica de estado enseñarlo.

En informatica, y mas en ingeniera del software, es un acto de bondad usar ingles... es egoista pensar en castellano: primero porque las estructuras castellanas son mas complejas y segundo porque programando en tu idioma discriminas a un monton de gente que no lo conoce. (importantisimo en el Software libre)

Imagina si todos los alemanes programaran en aleman, proyectos como KDE serían inviables... o imagina si los rusos programaran en ruso que ni siquiera usa ascii! Cuanto conocimiento se desperdiciaría.

Aqui en Buenos Aires se intento enseñar ingles en las escuela estatales primarias como materia obligatoria... por suspuesto cierta parte de la izquierda no permite hacerlo. ¿Te parece eso justo? ¿Es justo que los chicos a los cuales sus padres no pueden pagarle un profesor particular se pierdan de aprender la lengua que los hará competitivos en el mundo?

A mi me enferman esas actitudes retrogradas, no puedo comprenderlas. Saber ingles es un derecho que todos los ciudadanos deben tener.


Vale, creo que ahora te entiendo mejor. Aquí en España tenemos la fea costumbre de tomarnos el inglés a cachondeo. Aunque ahora parece que empieza a enseñarse cada vez más pronto (a mi no empezaron a enseñarme hasta bien pasado 6º de EGB, y muy mal por cierto) nos lo tomamos como una asignatura más de esas que crees que nunca la vas a necesitar. Y luego va la gente de puto culo yendo a las academias de Inglés por que lo necesita en su trabajo. Como dices, en muchos países del centro de Europa la gran mayoría de la gente es bilingüe entre su propia lengua natal y el inglés, de la misma forma que la mayoría de los catalanes son bilingües de español y catalán. Y su nivel de conocimientos de gramática y vocabulario son sencillamente acojonantes. Nada que ver con el nivel del español medio. Y eso es una ventaja muy grande.

En japón, el inglés es una de las asignaturas más importantes, y se les enseña desde bastante chicos. Imaginad para un japonés lo duro que debe ser aprender inglés, es como si a nosotros nos enseñaran japonés desde pequeños además del español. Tienen que aprenderse un alfabeto totalmente foráneo y unas reglas de composición que nada tienen que ver con su propia lengua natal. Y aún así el inglés se puntua tanto o más que las matemáticas en los examenes de selección de ingreso de las universidades niponas.

En mi opinión, el gran problema de España, es que la asignatura de Inglés de los institutos roza la mediocridad, con contenidos muy pobres, y que en absoluto tienden a enseñar un lenguaje. Es increible como, en una buena academia, puedes aprender inglés perfectamente en dos o tres años, y practicamente no aprendes nada en los 6 o 7 años de inglés que das en el colegio/insituto. En serio, a lo mejor fue mala suerte mía, pero yo aprendí mucho más inglés jugando a videojuegos importados que lo que es en el colegio.
Que digo yo....

q podia pedirle ayuda a a SGAE para algunos palabras...

[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
sergiox escribió:Resulta imposible leer muchos libros de informatica traducidos por españoles, se empeñan en localizar absolutamente todo, y los convierten en documentos ilegibles y esteticamente asquerosos. (casi peor que los mexicanos)

Es preferible leerlos directamente en ingles... es mas creo que en las universidades de informática tendrían que dar solo libros en ingles. La lingua franca del mundo moderno.


Cuanta razón tienes. No veas lo complicado que puede llegar a ser para un novato de linux encontrarse manuales donde se habla de cáscaras y tal. xD
PAL escribió:En la RAE encontramos 'cederrón' y 'CD-ROM', para todos los gustos. Aunque no acabo de entender porque no lo escriben como 'cederrom' (con m), además se confunde con 'cencerrón'.


Me parece que en todo el DRAE no encontraras muchas palabras acabadas en 'm'...

Salu2!
khosu escribió:
En mi opinión, el gran problema de España, es que la asignatura de Inglés de los institutos roza la mediocridad, con contenidos muy pobres, y que en absoluto tienden a enseñar un lenguaje. Es increible como, en una buena academia, puedes aprender inglés perfectamente en dos o tres años, y practicamente no aprendes nada en los 6 o 7 años de inglés que das en el colegio/insituto. En serio, a lo mejor fue mala suerte mía, pero yo aprendí mucho más inglés jugando a videojuegos importados que lo que es en el colegio.


Completamente de acuerdo... la enseñanza de idiomas en los institutos y colegios es de lo más mediocre. La mayoría de la gente sale de seis años de clases de un idioma sin saber colocar un verbo en su sitio y mucho menos en su tiempo. Y no hablo sólo de inglés... por desgracia soy de los que aprendieron más euskera con Dragoi Bola (Dragon Ball/Bola de Dragón) que en toda una EGB+BUP+COU. ETB hizo un favor al euskera con esta serie que no han conseguido hacer todos los planes de euskaldunización del gobierno vasco y todas las clases de instituto. Muy triste.
Yo tambien opino que la real academia podia meterse sus nuevas palabras por.....

Hay mas ejemplos aparte de los que habeis comentado. Tambien han cambiado bit por bitio. En mi opinion todas esas palabras que se han inventado no son mas que ridiculas adaptaciones sin ninguna utilidad.
khosu escribió:
Hombre, en el caso de libros escritos en España, suelen seguir escribiendo "software", "hardware" y un montón de palabras inglesas. Pero si que te doy la razón en el caso de los libros escritos en México, donde traducen "array" por "arreglo" y "wire" (de cable) por "alambre" Oooh


el problema es que por ejemplo mcgraw hill vende en españa los libros traducidos en mexico Oooh, y ademas hay casos justo de lo contrario, nosotros decimos raton, y los latinoamericanos, mouse. [tomaaa]

a sergiox:

yo si considero adecuado trabajar en informatica en castellano, haciendo una correcta adaptacion de los terminos donde sea posible. No estoy de acuerdo en que el ingles sea un estandar de facto para la comunicacion de las nuevas tecnologias, y por cierto, tal como esta estructurado el sistema educativo, saber ingles, aunque sea malamente, no es un derecho ni un privilegio, es un deber. y como tal deber suele no ser aceptado de buen grado por muchos.

y por cierto, desde cuando la universalizacion de algo es dependiente del idioma? ¬_¬ que yo sepa las matematicas son universales independientemente del idioma, y el "problema" que hay con la informatica no lo hay, o no es tan aparente, en otras profesiones tecnicas con multitud de terminologia, como la arquitectura, la medicina o mismamente la electronica o la fisica.

no confundamos las cosas mal hechas con las cosas que no se deben hacer ;)

saludos cordiales.
Bueno ya iba siendo hora de actualizarnos a los tiempos k corren no, a ver si asi nos vamos despegando de la cola de europa en esto de la informatica.

____________________________________________________


[img]D:\FOTOS\edu\EOL\buenas\Nueva%20carpeta\IMAGE002.JPG[/img]
Hola
Si os suena raro lo de cederrom, en cataluña se traduce
hardware por maquinari y software por programari.
Curioso y raro a la vez. [agggtt]

Por cierto, por khosu, estas seguro de que en Japon la asignatura mas importante es el ingles ??
De las veces que he estado jamas he encontrado a nadie que hablara ingles. Me refiero por la calle, en las tiendas, en las recepciones de los hoteles. Una vez que llegas al puesto de trabajo, algunos si, otros no.
No creo que TODOS estudien ingles, me imagino que debe ser algo como aqui, una asignatura mas para aprender.

antonio
36 respuestas