Infiltradorandomxd escribió:Buenas, en mi caso trate de probar este parche en emulador de ps vita, estuve unas cuantas horas tratando de entender el metodo de instalacion porque era algo complicado para mi y al final funciona casi todo en concreto, reemplaze archivo por archivo sin considerar el eboot.bin de la version USA ya que con eso el juego ya no abre por algun extraño motivo, sin embargo sin eso no se puede apreciar nada de lo que esta atras de los textbox por ejemplo en la primera cinematica donde se presenta igor aparece su textbox y el en si pero atras de el se supone que deberia aparecer el vehiculo junto con su asistente pero sale un fondo medio glitcheado como si se tratara de un grafico que no pertenece a esa escena, ojala puedan solucionar mi duda porque llevo semanas por no decir meses esperando a probar este juegazo xd (Gracias)igor.JPG
AlvaropassG escribió:Buenos días. Primero que nada quiero agradecerte por tu gran aporte a la comunidad. Ahora bien, estoy jugando el juego en Vita3K para Android, la traducción funciona perfectamente, aunque debo admitir que en lugar de usar el eboot.bin que tiene de base el parche de la versión USA, use el que tiene al instalar el juego base porque el juego por alguna razón no inicia con el eboot.bin del parche. Al menos en mi caso. Cuando salió la versión 1.0.1, lo primero que hice fue remplazar los archivos de la versión anterior a la recién lanzada y todo normal, pero me ha ocurrido lo siguiente: Usted edito el post aclarando que se ha solucionado el error con el social link de Rise, ese que ocurre en el nivel 6, donde el texto que debería aparecer abajo, aparece arriba donde normalmente sale el nombre de quién está hablando, y por alguna razón de ahí no pasa el juego, no hay forma de avanzar que no sea no seguir con el social link. Sobra decir que, aún cuando en el menú dice perfectamente que es la última versión, y supuestamente dicho error ya estaba corregido, a mi me acaba de pasar. Tiene alguna solución? Será problema mío al usar el eboot.bin del juego base en lugar del ya parcheado, es problema del emulador, sabe a qué se puede deber? Si no simplemente no seguiré con el social link. Pero espero que usted tenga alguna solución
Akatsukidarkx escribió:AlvaropassG escribió:Buenos días. Primero que nada quiero agradecerte por tu gran aporte a la comunidad. Ahora bien, estoy jugando el juego en Vita3K para Android, la traducción funciona perfectamente, aunque debo admitir que en lugar de usar el eboot.bin que tiene de base el parche de la versión USA, use el que tiene al instalar el juego base porque el juego por alguna razón no inicia con el eboot.bin del parche. Al menos en mi caso. Cuando salió la versión 1.0.1, lo primero que hice fue remplazar los archivos de la versión anterior a la recién lanzada y todo normal, pero me ha ocurrido lo siguiente: Usted edito el post aclarando que se ha solucionado el error con el social link de Rise, ese que ocurre en el nivel 6, donde el texto que debería aparecer abajo, aparece arriba donde normalmente sale el nombre de quién está hablando, y por alguna razón de ahí no pasa el juego, no hay forma de avanzar que no sea no seguir con el social link. Sobra decir que, aún cuando en el menú dice perfectamente que es la última versión, y supuestamente dicho error ya estaba corregido, a mi me acaba de pasar. Tiene alguna solución? Será problema mío al usar el eboot.bin del juego base en lugar del ya parcheado, es problema del emulador, sabe a qué se puede deber? Si no simplemente no seguiré con el social link. Pero espero que usted tenga alguna solución
Pásame tu partida y lo compruebo desde una Vita
AlvaropassG escribió:Akatsukidarkx escribió:AlvaropassG escribió:Buenos días. Primero que nada quiero agradecerte por tu gran aporte a la comunidad. Ahora bien, estoy jugando el juego en Vita3K para Android, la traducción funciona perfectamente, aunque debo admitir que en lugar de usar el eboot.bin que tiene de base el parche de la versión USA, use el que tiene al instalar el juego base porque el juego por alguna razón no inicia con el eboot.bin del parche. Al menos en mi caso. Cuando salió la versión 1.0.1, lo primero que hice fue remplazar los archivos de la versión anterior a la recién lanzada y todo normal, pero me ha ocurrido lo siguiente: Usted edito el post aclarando que se ha solucionado el error con el social link de Rise, ese que ocurre en el nivel 6, donde el texto que debería aparecer abajo, aparece arriba donde normalmente sale el nombre de quién está hablando, y por alguna razón de ahí no pasa el juego, no hay forma de avanzar que no sea no seguir con el social link. Sobra decir que, aún cuando en el menú dice perfectamente que es la última versión, y supuestamente dicho error ya estaba corregido, a mi me acaba de pasar. Tiene alguna solución? Será problema mío al usar el eboot.bin del juego base en lugar del ya parcheado, es problema del emulador, sabe a qué se puede deber? Si no simplemente no seguiré con el social link. Pero espero que usted tenga alguna solución
Pásame tu partida y lo compruebo desde una Vita
https://mega.nz/folder/3T4QhLzT#P0A5nk8I6yQ01Pv641E9uA
Aquí está. No sé si transferir la partida a una Vita es simplemente colocar la carpeta en ux0/user/00/savedata y listo, en caso de que no sea la manera avíseme.
el manager de Rise le quiere dar la carta de su fan
Akatsukidarkx escribió:AlvaropassG escribió:Akatsukidarkx escribió:
Pásame tu partida y lo compruebo desde una Vita
https://mega.nz/folder/3T4QhLzT#P0A5nk8I6yQ01Pv641E9uA
Aquí está. No sé si transferir la partida a una Vita es simplemente colocar la carpeta en ux0/user/00/savedata y listo, en caso de que no sea la manera avíseme.
Probando desde Vita y el vínculo va bien. Estoy desde la partida del día 10/22, cuando. O sea, si pasa del nivel 5 al 6 sin crasheo. ¿Qué elecciones seleccionaste o no te dio chance? Puede que sea en alguna opción en específico el error, ya que si no es eso, pues es cosa del emulador.el manager de Rise le quiere dar la carta de su fan
donde el protagonista y Rise están en el santuario y ella dice que Risechi no va a volver o algo así
"Es la decisión que has tomado
Lo entenderá
adriguasas escribió:Maravilla de traducción, aunque metaleria está mal escrito, será metalúrgica o herreria
Kyaskeke escribió:Hola, me entere de este proyecto hace unas semanas en Facebook pero quisiera preguntarle al creador de este parche si este es la ultima actualización?? Ya que lamentablemente no cuento con ninguna computadora para hacer el proceso, pero en esta ocasión le pediria la laptop a un primo pero si me joderia ver que mas adelante salga otro parche
Se agradece el trabajo y el tiempo invertido en esto
Morenate escribió:¡Mil gracias!
Tengo que probarlo, compré la versión digital por 10€ solamente porque vi que ya estaba traducido para mi pequeña OLED.
Hace poco me atreví con esto de aplicar traducciones y probé el Muramasa y ahora probaré con este y daré feedback.
Muchísimas gracias de veras 😊
PD: No sé si hay más posts o algún canal/chat (tipo Discord por ejemplo) donde seguir estás traducciones, además de buscar los juegos legítimamente para consolas como esta; porque quería en físico el A.O.T. de Vita y es un dolor buscar. Gracias.
ignition escribió:Morenate escribió:¡Mil gracias!
Tengo que probarlo, compré la versión digital por 10€ solamente porque vi que ya estaba traducido para mi pequeña OLED.
Hace poco me atreví con esto de aplicar traducciones y probé el Muramasa y ahora probaré con este y daré feedback.
Muchísimas gracias de veras 😊
PD: No sé si hay más posts o algún canal/chat (tipo Discord por ejemplo) donde seguir estás traducciones, además de buscar los juegos legítimamente para consolas como esta; porque quería en físico el A.O.T. de Vita y es un dolor buscar. Gracias.
Buenas mañana me liare he intetare aplicar el parche de persona 4 golden una pregunta el de murama se aplica de la misma manera que esté? Es decir siguiendo los mismos pasos? 🤔
Saludos
Morenate escribió:ignition escribió:Morenate escribió:¡Mil gracias!
Tengo que probarlo, compré la versión digital por 10€ solamente porque vi que ya estaba traducido para mi pequeña OLED.
Hace poco me atreví con esto de aplicar traducciones y probé el Muramasa y ahora probaré con este y daré feedback.
Muchísimas gracias de veras 😊
PD: No sé si hay más posts o algún canal/chat (tipo Discord por ejemplo) donde seguir estás traducciones, además de buscar los juegos legítimamente para consolas como esta; porque quería en físico el A.O.T. de Vita y es un dolor buscar. Gracias.
Buenas mañana me liare he intetare aplicar el parche de persona 4 golden una pregunta el de murama se aplica de la misma manera que esté? Es decir siguiendo los mismos pasos? 🤔
Saludos
Buenos días.
Si, vamos yo solamente tengo el de Muramasa y son los mismos pasos: tener el Henkaku activo, el juego instalado (en mi caso la versión digital), ir con el Vitashell a la ruta donde esté el juego, abrirlo desencriptado y copiar el contenido en la carpeta Dec, lo pasas al PC para aplicar el parte y lo vuelves a poner en la Vita en la ruta. Así resumido es lo que hice y me está funcionando perfectamente.
¡Un saludo!
Morenate escribió:¡Mil gracias!
Tengo que probarlo, compré la versión digital por 10€ solamente porque vi que ya estaba traducido para mi pequeña OLED.
Hace poco me atreví con esto de aplicar traducciones y probé el Muramasa y ahora probaré con este y daré feedback.
Muchísimas gracias de veras 😊
PD: No sé si hay más posts o algún canal/chat (tipo Discord por ejemplo) donde seguir estás traducciones, además de buscar los juegos legítimamente para consolas como esta; porque quería en físico el A.O.T. de Vita y es un dolor buscar. Gracias.
lorest escribió:Al realizar el proceso, inicio el juego y se queda la pantalla en negro ¿Alguien más le pasa?
Panelgamer escribió:Increíble, pero tengo una pregunta. ¿No hay alguna manera de crear la ROM en PC? Lo digo porque no tengo PSvita, solo el emulador y estoy algo intranquilo de saber cómo podría hacerlo.
rykotxet escribió:@Akatsukidarkx Hola. Lo primero de todo, gracias por el esfuerzo de crear este tan necesario parche y por compartirlo.
Lo segundo, me he bajado el parche con audios en japonés y, como mínimo, tiene un bug bastante evidente que no me explico cómo nadie lo ha reportado: los archivos .BAT renombran mal la subcarpeta de rePatch (el .BAT europeo la renombra con el nombre americano y viceversa).
Una vez renombrada correctamente la carpeta dentro de rePatch para la versión europea del juego, todo parece funcionar correctamente: el juego arranca, el menú está en español y lo único en inglés parecen ser los mensajes de jugar con conexión WiFi. Sin embargo, empiezo una partida nueva, elijo nivel de dificultad, y tras el vídeo inicial de la sala terciopelo (que se muestra con subtítulos en español), el juego se cuelga con el código de error "C2-12828-1".
Lo he jugado en PSTV con CFW 3.65 henkaku-enso, ux0 montado en un USB con formato exFAT y cluster de 64kb (driver Storagemgr), juego original europeo en formato físico insertado en la consola, rePatch 2.71 instalado desde Autoplugin II, parche v1.0.1 europeo con voces japonesas (no he probado con voces en inglés) en su subcarpeta de rePatch correspondiente (correctamente renombrada). Seguí los pasos al pie de la letra y parece que a vosotros os funciona, ¿dónde está el fallo para que a mí se me cuelgue?
Por último, como no estaba muy al tanto de la scene de Vita, no me había enterado de la existencia de este tipo de parches de traducción. Como comentáis que los de Vanillaware tienen parches, voy a ponerme con ellos también, pues los tengo todos originales. He localizado los parches del Muramasa Rebirth y del Dragon's Crown, pero me falta el del Odin Sphere, ¿algún link a este parche? ¿Algún otro parche de traducción destacable para Vita que no esté en Tradusquare?
Akatsukidarkx escribió:rykotxet escribió:@Akatsukidarkx Hola. Lo primero de todo, gracias por el esfuerzo de crear este tan necesario parche y por compartirlo.
Lo segundo, me he bajado el parche con audios en japonés y, como mínimo, tiene un bug bastante evidente que no me explico cómo nadie lo ha reportado: los archivos .BAT renombran mal la subcarpeta de rePatch (el .BAT europeo la renombra con el nombre americano y viceversa).
Una vez renombrada correctamente la carpeta dentro de rePatch para la versión europea del juego, todo parece funcionar correctamente: el juego arranca, el menú está en español y lo único en inglés parecen ser los mensajes de jugar con conexión WiFi. Sin embargo, empiezo una partida nueva, elijo nivel de dificultad, y tras el vídeo inicial de la sala terciopelo (que se muestra con subtítulos en español), el juego se cuelga con el código de error "C2-12828-1".
Lo he jugado en PSTV con CFW 3.65 henkaku-enso, ux0 montado en un USB con formato exFAT y cluster de 64kb (driver Storagemgr), juego original europeo en formato físico insertado en la consola, rePatch 2.71 instalado desde Autoplugin II, parche v1.0.1 europeo con voces japonesas (no he probado con voces en inglés) en su subcarpeta de rePatch correspondiente (correctamente renombrada). Seguí los pasos al pie de la letra y parece que a vosotros os funciona, ¿dónde está el fallo para que a mí se me cuelgue?
Por último, como no estaba muy al tanto de la scene de Vita, no me había enterado de la existencia de este tipo de parches de traducción. Como comentáis que los de Vanillaware tienen parches, voy a ponerme con ellos también, pues los tengo todos originales. He localizado los parches del Muramasa Rebirth y del Dragon's Crown, pero me falta el del Odin Sphere, ¿algún link a este parche? ¿Algún otro parche de traducción destacable para Vita que no esté en Tradusquare?
Lo de los .bat, verifiqué ahorita por si los subí mal, pero veo correctos los IDs.
El error C2-12828-1 tengo que comprobarlo en la versión europea, pero lo que se me ocurre es que sea por algún plugins instalado, por si puedes pasarme alguna lista de cuáles tienes aparte de repatch.
Odin Sphere no existe parche en español, pero se podría crear el parche para la región americana. Sucede que la versión americana está en inglés, pero la europea sí que está en español de manera oficial.
Fuera de Tradusquare son pocos los parches de juegos de vita al español, por nombrar algunos: Digimon Next Order, VA-11 Hall-A, Catherine: Full Body, AOT2 (de manera parcial), y creo son todos.
rykotxet escribió:En cuanto a la traducción del VA-11 Hall-A, me interesa. ¿Hay algún link vivo por ahí? Parece ser que estaba hospedada en ClanDLAN, pero esta cerró hace poco y no localizo el parche.
Akatsukidarkx escribió:rykotxet escribió:@Akatsukidarkx Hola. Lo primero de todo, gracias por el esfuerzo de crear este tan necesario parche y por compartirlo.
Lo segundo, me he bajado el parche con audios en japonés y, como mínimo, tiene un bug bastante evidente que no me explico cómo nadie lo ha reportado: los archivos .BAT renombran mal la subcarpeta de rePatch (el .BAT europeo la renombra con el nombre americano y viceversa).
Una vez renombrada correctamente la carpeta dentro de rePatch para la versión europea del juego, todo parece funcionar correctamente: el juego arranca, el menú está en español y lo único en inglés parecen ser los mensajes de jugar con conexión WiFi. Sin embargo, empiezo una partida nueva, elijo nivel de dificultad, y tras el vídeo inicial de la sala terciopelo (que se muestra con subtítulos en español), el juego se cuelga con el código de error "C2-12828-1".
Lo he jugado en PSTV con CFW 3.65 henkaku-enso, ux0 montado en un USB con formato exFAT y cluster de 64kb (driver Storagemgr), juego original europeo en formato físico insertado en la consola, rePatch 2.71 instalado desde Autoplugin II, parche v1.0.1 europeo con voces japonesas (no he probado con voces en inglés) en su subcarpeta de rePatch correspondiente (correctamente renombrada). Seguí los pasos al pie de la letra y parece que a vosotros os funciona, ¿dónde está el fallo para que a mí se me cuelgue?
Por último, como no estaba muy al tanto de la scene de Vita, no me había enterado de la existencia de este tipo de parches de traducción. Como comentáis que los de Vanillaware tienen parches, voy a ponerme con ellos también, pues los tengo todos originales. He localizado los parches del Muramasa Rebirth y del Dragon's Crown, pero me falta el del Odin Sphere, ¿algún link a este parche? ¿Algún otro parche de traducción destacable para Vita que no esté en Tradusquare?
Lo de los .bat, verifiqué ahorita por si los subí mal, pero veo correctos los IDs.
El error C2-12828-1 tengo que comprobarlo en la versión europea, pero lo que se me ocurre es que sea por algún plugins instalado, por si puedes pasarme alguna lista de cuáles tienes aparte de repatch.
Odin Sphere no existe parche en español, pero se podría crear el parche para la región americana. Sucede que la versión americana está en inglés, pero la europea sí que está en español de manera oficial.
Fuera de Tradusquare son pocos los parches de juegos de vita al español, por nombrar algunos: Digimon Next Order, VA-11 Hall-A, Catherine: Full Body, AOT2 (de manera parcial), y creo son todos.
Morenate escribió:Akatsukidarkx escribió:rykotxet escribió:@Akatsukidarkx Hola. Lo primero de todo, gracias por el esfuerzo de crear este tan necesario parche y por compartirlo.
Lo segundo, me he bajado el parche con audios en japonés y, como mínimo, tiene un bug bastante evidente que no me explico cómo nadie lo ha reportado: los archivos .BAT renombran mal la subcarpeta de rePatch (el .BAT europeo la renombra con el nombre americano y viceversa).
Una vez renombrada correctamente la carpeta dentro de rePatch para la versión europea del juego, todo parece funcionar correctamente: el juego arranca, el menú está en español y lo único en inglés parecen ser los mensajes de jugar con conexión WiFi. Sin embargo, empiezo una partida nueva, elijo nivel de dificultad, y tras el vídeo inicial de la sala terciopelo (que se muestra con subtítulos en español), el juego se cuelga con el código de error "C2-12828-1".
Lo he jugado en PSTV con CFW 3.65 henkaku-enso, ux0 montado en un USB con formato exFAT y cluster de 64kb (driver Storagemgr), juego original europeo en formato físico insertado en la consola, rePatch 2.71 instalado desde Autoplugin II, parche v1.0.1 europeo con voces japonesas (no he probado con voces en inglés) en su subcarpeta de rePatch correspondiente (correctamente renombrada). Seguí los pasos al pie de la letra y parece que a vosotros os funciona, ¿dónde está el fallo para que a mí se me cuelgue?
Por último, como no estaba muy al tanto de la scene de Vita, no me había enterado de la existencia de este tipo de parches de traducción. Como comentáis que los de Vanillaware tienen parches, voy a ponerme con ellos también, pues los tengo todos originales. He localizado los parches del Muramasa Rebirth y del Dragon's Crown, pero me falta el del Odin Sphere, ¿algún link a este parche? ¿Algún otro parche de traducción destacable para Vita que no esté en Tradusquare?
Lo de los .bat, verifiqué ahorita por si los subí mal, pero veo correctos los IDs.
El error C2-12828-1 tengo que comprobarlo en la versión europea, pero lo que se me ocurre es que sea por algún plugins instalado, por si puedes pasarme alguna lista de cuáles tienes aparte de repatch.
Odin Sphere no existe parche en español, pero se podría crear el parche para la región americana. Sucede que la versión americana está en inglés, pero la europea sí que está en español de manera oficial.
Fuera de Tradusquare son pocos los parches de juegos de vita al español, por nombrar algunos: Digimon Next Order, VA-11 Hall-A, Catherine: Full Body, AOT2 (de manera parcial), y creo son todos.
¡Gracias! No sabía que había más traducciones de Vita más allá de Tradusquare. Tomo nota que alguna me interesa (aunque algunos como Catherine o AOT2, creo que desde España no se pueden comprar... No aproveché mi viaje a Japón... Jo).
Una duda, ¿Se puede aquí o hay un Discord o algún sitio donde resolver dudas y mencionar correcciones para la traducción del Persona 4 Golden?
He empezado a jugar (muy agradecido de que se pueda☺️) y lo jugaré tal y como lo tengo porque es más que suficiente (aunque si no tengo la última versión del parche y hay una nueva estoy a tiempo jaja); pero con Muramasa estoy en un grupo donde están los encargados del trabajo de traducción y les podía consultar dudas y les iba pasando errores que yo iba viendo mientras jugaba para que así los solventasen en futuros parches, y me gustaría hacer lo mismo en Persona 4.
Un saludo y gracias.
soylogans30 escribió:Morenate escribió:Akatsukidarkx escribió:
Lo de los .bat, verifiqué ahorita por si los subí mal, pero veo correctos los IDs.
El error C2-12828-1 tengo que comprobarlo en la versión europea, pero lo que se me ocurre es que sea por algún plugins instalado, por si puedes pasarme alguna lista de cuáles tienes aparte de repatch.
Odin Sphere no existe parche en español, pero se podría crear el parche para la región americana. Sucede que la versión americana está en inglés, pero la europea sí que está en español de manera oficial.
Fuera de Tradusquare son pocos los parches de juegos de vita al español, por nombrar algunos: Digimon Next Order, VA-11 Hall-A, Catherine: Full Body, AOT2 (de manera parcial), y creo son todos.
¡Gracias! No sabía que había más traducciones de Vita más allá de Tradusquare. Tomo nota que alguna me interesa (aunque algunos como Catherine o AOT2, creo que desde España no se pueden comprar... No aproveché mi viaje a Japón... Jo).
Una duda, ¿Se puede aquí o hay un Discord o algún sitio donde resolver dudas y mencionar correcciones para la traducción del Persona 4 Golden?
He empezado a jugar (muy agradecido de que se pueda☺️) y lo jugaré tal y como lo tengo porque es más que suficiente (aunque si no tengo la última versión del parche y hay una nueva estoy a tiempo jaja); pero con Muramasa estoy en un grupo donde están los encargados del trabajo de traducción y les podía consultar dudas y les iba pasando errores que yo iba viendo mientras jugaba para que así los solventasen en futuros parches, y me gustaría hacer lo mismo en Persona 4.
Un saludo y gracias.
Esto es un port de la traducción oficial hecha por Atlus de la versión de steam.
de igual manera es la misma que esta para ps5, xbox y switch.
Saludos.
Morenate escribió:soylogans30 escribió:Morenate escribió:
¡Gracias! No sabía que había más traducciones de Vita más allá de Tradusquare. Tomo nota que alguna me interesa (aunque algunos como Catherine o AOT2, creo que desde España no se pueden comprar... No aproveché mi viaje a Japón... Jo).
Una duda, ¿Se puede aquí o hay un Discord o algún sitio donde resolver dudas y mencionar correcciones para la traducción del Persona 4 Golden?
He empezado a jugar (muy agradecido de que se pueda☺️) y lo jugaré tal y como lo tengo porque es más que suficiente (aunque si no tengo la última versión del parche y hay una nueva estoy a tiempo jaja); pero con Muramasa estoy en un grupo donde están los encargados del trabajo de traducción y les podía consultar dudas y les iba pasando errores que yo iba viendo mientras jugaba para que así los solventasen en futuros parches, y me gustaría hacer lo mismo en Persona 4.
Un saludo y gracias.
Esto es un port de la traducción oficial hecha por Atlus de la versión de steam.
de igual manera es la misma que esta para ps5, xbox y switch.
Saludos.
¡Hola buenas!
Gracias por la respuesta; ya sabía que era un port (bueno al arrancar pone que es un backport de hecho) pero no es todo igual, hay textos sin traducir que he visto que en ma versión de Steam si lo están, por eso lo comentaba.
Vamos que no es mucha cosa ni es relevante para disfrutar del juego pero por si alguien lo iba a corregir por ayudar (porque yo ya me lo pasaré sin arreglar eso jajaja).
Adjunto un par de capturas mejor.
Un saludo.
Akatsukidarkx escribió:Morenate escribió:soylogans30 escribió:
Esto es un port de la traducción oficial hecha por Atlus de la versión de steam.
de igual manera es la misma que esta para ps5, xbox y switch.
Saludos.
¡Hola buenas!
Gracias por la respuesta; ya sabía que era un port (bueno al arrancar pone que es un backport de hecho) pero no es todo igual, hay textos sin traducir que he visto que en ma versión de Steam si lo están, por eso lo comentaba.
Vamos que no es mucha cosa ni es relevante para disfrutar del juego pero por si alguien lo iba a corregir por ayudar (porque yo ya me lo pasaré sin arreglar eso jajaja).
Adjunto un par de capturas mejor.
Un saludo.
Buenas, grupo de Discord no tengo, solo el personal. En el caso si parcheaste la versión europea es normal que salga texto en inglés cómo en esas capturas, ya que todo ese texto está insertado en el eboot.bin (ubicaciones, texto del sistema, etc.) y pues este archivo solo fue editado para la versión americana.
Lamentablemente, no dispongo del conocimiento necesario para editar al 100 el archivo *.bin, por lo que solo la versión americana tiene todos los textos localizados.
Sloter escribió:¿Se pueden sincronizar los trofeos? (Ya sé que en teoría no se debe, la pregunta es si se mantuvieron sin traducir en el parche para que sigan siendo compatibles con PSN).
rangerxdj escribió:No se si hice Algo Malo, pero he seguido ya los tutoriales a la perfecion (y eso que son muy Pocos) segui los Pasos publicados y aun asi me Sigue dando error
cuando inicio en la version Americana me sale " a ocurrido un error con la ubicacion del archivo" y cuando intento en la Europea Entro y la pantalla se pone en negro
Alguna idea de lo que hecho mal?
Lonchazo escribió:Hola.
Ante todo gracias por el currazo.
Una duda: se puede borrar la carpeta rePatch que pones en la carpeta raiz una vez que parcheas el juego?
Gracias.