› Foros › Off-Topic › Miscelánea
katxan escribió:Pues yo creo que en castellano también hay mucha diferencia entre el idioma "formal" y el "callejero". Y no porque se diferencien per se, sino porque en la expresión oral se usan muchísimas expresiones y frases hechas que, objetivamente, quizá no estén bien dichas o recogidas en el habla culta.
Algunos hasta hacen su propia lengua de ello. Aquí un ejemplo, que sí, que es humor y exageración, pero ilustra bastante bien lo que quiero decir
miguel_perez escribió:Yo creo que el idioma no tiene que ir a remolque del uso que haga el pueblo, sino al reves: deben haber unas normas taxativas y los ciudadanos amoldarnos a esas normas para que todos nos entendamos y hagamos más fácil el aprendizaje de la lengua a los extranjeros. Porque si vas a un país y hay mucha diferencia entre el idioma oral y el escrito al fianl es un auténtico lío y es como aprender dos lenguas.
miguel_perez escribió:Sabía que ibas a errar diciendo que en el castellano hay diferencia.
A penas las hay.
Los que sean valencianos si que saben lo que son las diferencias.
miguel_perez escribió:Sabía que ibas a errar diciendo que en el castellano hay diferencia.
A penas las hay.
Los que sean valencianos si que saben lo que son las diferencias.
miguel_perez escribió:Hola, me apasiona el tema de los idiomas.
Una de las cosas que más me interesan es la diferencia que hay entre un idioma en versión formal (la de los escritos, la de los medios de comunicación) y en su versión popular (cómo habla la gente en la calle). No me refiero solo al slang (vocabulario callejero).
Soy de Castellón y hay una diferencia inmensa entre el valenciano oficial y el valencia standard/oficial/formal. Es inmensa. Si alguien estudiase en su región valenciano y viniese a Castellón tendría la sensación de que no has estudiado valenciano.
El castellano formal y el castellano que habla la gente es muy parecido, a excepción de expresiones como "estoy cansao" "me voy pa'casa"
El inglés formal y el oral popular poco tienen que ver.
Quiero saber en qué paises hay mucha diferencia entre el oral popular y el formal y en qué paises hay menos diferencias.
Yo creo que el idioma no tiene que ir a remolque del uso que haga el pueblo, sino al reves: deben haber unas normas taxativas y los ciudadanos amoldarnos a esas normas para que todos nos entendamos y hagamos más fácil el aprendizaje de la lengua a los extranjeros. Porque si vas a un país y hay mucha diferencia entre el idioma oral y el escrito al fianl es un auténtico lío y es como aprender dos lenguas.
miguel_perez escribió:Yo creo que el idioma no tiene que ir a remolque del uso que haga el pueblo, sino al reves: deben haber unas normas taxativas y los ciudadanos amoldarnos a esas normas para que todos nos entendamos y hagamos más fácil el aprendizaje de la lengua a los extranjeros. Porque si vas a un país y hay mucha diferencia entre el idioma oral y el escrito al fianl es un auténtico lío y es como aprender dos lenguas.
miguel_perez escribió:El fallo es mío por intentar debatir con vosotros.
A lo mejor es que no he sido consciente de vuestro nivel y he pasado cosas por alto.
Vamos a coger como referencia a chicos católicos practicantes de 25 años. Lo de católicos es porque no dicen palabrotas, no es que discrimine.
Pues poned una conversación de católicos valenciano-parlantes de 1.000 palabras. Luego haced lo mismo con una de castellano-parlantes de también 1.000 palabras. En la primera conversación habrá entre 5 y 10 veces más faltas que en la segunda.
Eso se debe a que el valenciano normativo es básicamente la forma de hablar latín en Barcelona.
Lo que pasa es que valenciano hace pocos años que se estudia (unos 20-30) y tampoco había medios de comunicación, por lo que el idioma no está normalizado (a ver si al menos algún catalanista me da la razón en esto).
Para que lo entendáis: hace 50 años había muchas más diferencias entre la forma de hablar castellano de Canarias (por ejemplo) y la de Andalucia. La educación obligatoria y los medios de comunicación han disminuido mucho las diferencias.
miguel_perez escribió:Hola, me apasiona el tema de los idiomas.
Una de las cosas que más me interesan es la diferencia que hay entre un idioma en versión formal (la de los escritos, la de los medios de comunicación) y en su versión popular (cómo habla la gente en la calle). No me refiero solo al slang (vocabulario callejero).
Soy de Castellón y hay una diferencia inmensa entre el valenciano oficial y el valencia standard/oficial/formal. Es inmensa. Si alguien estudiase en su región valenciano y viniese a Castellón tendría la sensación de que no has estudiado valenciano.
El castellano formal y el castellano que habla la gente es muy parecido, a excepción de expresiones como "estoy cansao" "me voy pa'casa"
El inglés formal y el oral popular poco tienen que ver.
Quiero saber en qué paises hay mucha diferencia entre el oral popular y el formal y en qué paises hay menos diferencias.
Yo creo que el idioma no tiene que ir a remolque del uso que haga el pueblo, sino al reves: deben haber unas normas taxativas y los ciudadanos amoldarnos a esas normas para que todos nos entendamos y hagamos más fácil el aprendizaje de la lengua a los extranjeros. Porque si vas a un país y hay mucha diferencia entre el idioma oral y el escrito al fianl es un auténtico lío y es como aprender dos lenguas.
miguel_perez escribió:Ojo, para ver el valenciano popular tienes que fijarte en gente que NUNCA haya estudiado valenciano en clase y NUNCA haya visto C9/TV3.
miguel_perez escribió:Entre el gallego y el castellano hay las mismas diferencias que entre el valenciano y catalán.
miguel_perez escribió:sensenick, el valenciano oficial no tiene nada que ver con el valencia de la calle.
Ojo, para ver el valenciano popular tienes que fijarte en gente que NUNCA haya estudiado valenciano en clase y NUNCA haya visto C9/TV3.
Es decir, "les abueles del carrer".
Me imagino que sabes que todo lo que se habla en la peninsula ibérica viene del latín (menos el euskera). Creo que hay demasiadas diferencias entre el latín de cataluña y el de Valencia.
El Valenciano debería tener rango de idioma, como lo tiene el gallego. Entre el gallego y el castellano hay las mismas diferencias que entre el valenciano y catalán.
Lo que hay que hacer de una puta vez es que los profesores corrijan a los niños cuando no hablan bien y que les conminen a pronunciar bien las cosas.
Si no, al final no nos entenderemos.