Ley de traducción

Nocturnal escribió:
Melchian escribió:Yo, sinceramente, estoy en contra de los doblajes, tanto en cine como en videojuegos. El tema de localización de textos es algo diferente, pero de ahí a ser obligatorio es demasiado.

Todos hablariamos ingles ahora a la perfección si la industria del doblaje en españa no fuera tan grande. Hace años que no veo una película doblada, tanto domésticamente como en cines.


Vale, disfruta de tus películas en ingles, que yo por suerte vivo en un país con, posiblemente, los mejores dobladores, que llevan años de experiencia doblando material audiovisual con una calidad excepcional,
Las empresas no están obligadas a sacar un producto en Castellano, nosotros tampoco estamos obligados a comprarlo. Todo videojuego que no esté. por lo menos, subtitulado no le dedico ni un miserable euro, ni lo compro en un mercadillo de todo a 3 euros.


Ese dinero que ahorras compañero ;)
Castelvet escribió:
"los mejores dobladores", el mito español mas grande. Ni Cid ni pollas.

Viva la versión original. Muerte al doblaje de mierda español


De mito nada. Lo comparas con otros paises y su nivel es de risa. Otra cosa es que el acomplejamiento ante una lengua barbara como el ingles este tan de moda y nos encante autoecharnos mierda para parecer guays.

No estaria mal que subiesen de nuevo los moros como en el 711 para dar un toque de antencion y tal. [burla2]
@Melchian

Otro como yo. Para mi son ellos los que se ponen barreras. Los dobladores me parece que hacen un gran trabajo de todas formas, pero comparar una VO en una película con una versión doblada es muy atrevido. Y me da igual que sea paquito o Constantino Romero. [beer]
Buenas:
Torante escribió:+1 Respecto a los dobladores españoles, siempre los defendí y es que, aunque hay películas y series que son buenísimas en VO, la versión doblada en bastantes ocasiones corrige y mejora este apartado, ya que le dan una enfasis que no es dada en la VO.

Estaba por todos los medios evitando postear en el hilo, pero este comentario (leido ya mil veces) me molesta tanto que no puedo evitarlo; No pienso entrar en la discución de si en España hay, ha habido o habrá grandes dobladores, porque además creo que efectivamente en España, comparado con otros paises (al menos por mi experiencia personal) los dobladores suelen ser muy buenos (siempre que haya dinero de por medio en el producto, claro está, es decir, que sea cine/serie muy comerciales). En todo caso, JAMAS un doblador (sea del pais que sea y sea en el idioma que sea) podrá expresar mejor lo que quiere hacer UN ACTOR mejor que ese PROPIO ACTOR en su proceso de actuación, por mucho que nos queramos empeñar en llamarlos "actores" de doblaje. Repito, considero que en España hay muy buenos dobladores, pero no nos pasemos.

Y, por favor, que nadie me vuelva a poner de ejemplo el RIDICULO doblaje en Español de Ford Fairlane de Pablo Carbonell (que, repito, es RIDICULO), y menos aun me ponga como ejemplo los magnificos doblajes de Constantino Romero a Clint Eastwood, porque se puede ver perfectamente, con el simple hecho de tirar de Youtube, que la propia voz de Clint Easwood, OBVIAMENTE es la que mejor le pega a SI MISMO.

Y ya que defendeis tan ampliamente el Doblaje en español, dejaos de cine Hollywodiense e iros a peliculas japonesas (no anime, cine japones). Os puedo verificar que TODO doblaje que se haga es ridiculo, sea en el idioma que sea. JAMAS un actor de doblaje no japones podrá darle los matices tan variopintos que tiene el idioma japones y su cultura. Ver, por ejemplo, una pelicula de Kurosawa doblada es, sencillamente, una de las experiencias más tristes que puede sufrir un espectador (tanto doblada en Ingles, como doblada en Español, en ambos casos me ha parecido insultantemente ridiculo).

Lo mismo os dijo de todo el doblaje de Asia, Oriente Próximo, etc... Para cine Europeo o cine Americano, las cosas son "sencillas", pero hay muchos "cines" que doblados quedan simplemente irreales.

Obviamente, lo mejor es disfrutar de cada obra en su idioma original de concepción y creación, pero como no somos seres omnipotentes y sabemos todos los idiomas de la tierra, siempre que sea necesario tendremos que recurrir o a los subtitulos o al doblaje, en algun idioma de los que sepamos.

Centrandonos en el hilo en particular, a mi no me parece ninguna locura que se llegara a pedir que los juegos lleguen a España con Subtitulos y Manuales en Español. Ahora, todo lo que sea pedir más que eso (doblajes, etc...) me parece excesivo, ya no para los grandes estudios, sino para muchas compañias que, ante esa "obligación" obviamente decidiran no sacar el juego. Como ejemplo pongo la saga Yakuza; a Sega le cuesta los mismo horrores sacar la saga principal fuera de Japón (de los cross ya no hablamos, que directamente no lo hace), y cuando lo hace, lo hace solo en Ingles. Y, por mucho que lloremos, las ventas después les da la razón. Y, por favor, no nos engañemos ni queramos engañar a Sega o a la industria, la saga Yakuza no tendría muchas mejores ventas si viniera con subs e incluso doblaje en Español. Ojo, y dicha saga es muy buena, y tiene muchos seguidores, pero no es un COD o un FIFA.

Sinceramente, creo que para una compañia la que sea, pedirle que como minimo su juego venga en Ingles, me parece más que suficiente. El Ingles es, por lo que sea, la lengua internacional por excelencia, y está establecido como "segunda" lengua en practicamente todo el mundo. A veces los estudios Japoneses no sacan sus juegos en Ingles, pero es simplemente por el hecho de que no se plantean ni siquiera sacarlo fuera de su mercado. Ese juego no llegará ni en ingles, ni español, ni hungaro, ni nada.

Ojo, que esto no es una defensa del Ingles como muchos a veces piensan. Para mí, un juego Coreano doblado/traducido al ingles es lógicamente igual de "falso" que doblado/traducido al Español, por lo que si de base ya no voy a poder disfrutarlo en su idioma original (no sé Coreano) obviamente lo prefiero en mi lengua materna. Lo que pasa es que, al saber Ingles, puedo llegar a considerarlo también una lengua valida para mi, y como casi siempre todo va a llegar al menos en Ingles, pues con eso me basta. Ademas, una pequeña compañia Rumana, Sueca, Argentina o Polaca, por ejemplo, puede comercializar su juego SOLO en Ingles en todo el mundo, y eso directamente les abre muchas posibilidades de venta con menos presupuesto.

Para cerrar, para mi lo PERFECTO es que TODOS los contenidos audiovisuales (juegos incluidos) venga con VOCES ORIGINALES y con textos en ESPAÑOL, (y si no es posible, pues en INGLES). Sinceramente, no quiero un GTA doblado al español, pero es que tampoco quiero un DRAGON BALL doblado al español (ni al ingles, dios mio, ni al ingles).

No recuerdo el juego japones (quizá incluso fuera un Dragon Ball) en el que me forzaba a ponerle LAS VOCES en INGLES, no permitiendo el doblaje original. Sinceramente, eso si que me parece una aberración, y no si los subtitulos estaban en Ingles o en Español.

Solo una puntualización, si el juego está concebido directamente en Ingles (de una compañia Inglesa o Americana, etc...) entonces incluso prefiero que los textos también esten directamente en Ingles antes que incluso en Español, ya que, por experiencia, no se pierden tantos detalles en la traducción.

Saludos.
exitfor escribió:Ahí tengo que discrepar. Que VO transmita mejor la idea original es una cosa, pero en dobladores tenemos a algunos de los mejores a nivel mundial.

Por no olvidar alguno de los que nos ha dejado como el gran Constantino Romero.


Por muy buen doblador que uno sea, jamás se va a acercar a la interpretación original, sea ésta buena o mala. Otra cosa muy distinta sería en narraciones,dibujos animados,videojuegos como puede ser Alfonso Vallés, que tenemos la idea del MGS pero si os fijáis en sus doblajes de películas y comparáis con el original es bastante meh (cosa normal por otro lado).

Que el Español sea de los lenguajes más hablados no implica que sea de los que más mercado abarca.

---x---

Desde luego yo no he visto un doblaje(en series) medianamente decente, que no convierta a una superproducción en una serie de serie B como pasaba con LOST.

Y de ahí a imponer que un bien que vende una empresa privada venga en un determinado idioma es volver un poquito al pasado.

@Marat quizá para ti el inglés está de moda, a mi me permite trabajar donde yo vivo (España) y comunicarme cada día más con gente que pertenecen al mismo lugar que yo, Europa. Seguramente el inglés estaría menos de moda, si España fuera una potencia industrial, pero como somos un país que vive del Turismo, lo mínimo que se puede preparar es a su población a estar formados realmente para el turismo, y no poner a niños de 16 años haciendo reflexiones de "fe vs razón".

Desde irme a Letonia y poder hablar con un letón en inglés, a cerrar un negocio en China a poder comunicarme en una partida ranked con un alemán y francés dista mucho de ser algo de moda, sino algo necesario.

Entiendo que si a lo mejor tus (impersonal) gustos o necesidades son quedarte en el barrio en que naciste y viajar en semana santa a Benidorm no te haga falta jamás pero si quieres vivir del Turismo, al menos forma a tu población para ello y no parecer tercermundistas.

Porque cultura no solo son los libros, hablar con una persona e intercambiar información de diferentes culturas distintas, generalmente es bastante más productivo que cualquier libro de texto. Supongo que en España, se abrirá los ojos algún día y se emule a los países nórdicos y su sistema educativo, y no esta mierda que tenemos aquí, cada año peor.
Lo que demuestra en el año 2016 la educacion en este país es una puta mierda y que chavales de hoy en día "exijan" tener todo el contenido audiovisual en castellano porque no tienen ni idea de ingles.

Yo lo siento mucho pero desfruto mas de todo viéndolo en ingles que en castellano
Zatch escribió:Lo que demuestra en el año 2016 la educacion en este país es una puta mierda y que chavales de hoy en día "exijan" tener todo el contenido audiovisual en castellano porque no tienen ni idea de ingles.

Yo lo siento mucho pero desfruto mas de todo viéndolo en ingles que en castellano


Ahí radica el problema. España, país que vive del turismo, no forma a su población para poder trabajar de su principal fuente de ingresos. Es como si en Alemania en lugar de universidades hubieran conservatorios.
Yo lo quiero todo en castellano y selector de idiomas y me considero una persona culta, y si no, pues no lo veo o no lo compro como Quantum Break.

que abría sido de los simpsons en España sin sus maravillosos actores de doblaje

está de moda ir aparentando ser shakespeare, y luego nada, hasta luego.
Buenas:
diego88_7iglesias escribió:Yo lo quiero todo en castellano y selector de idiomas y me considero una persona culta, y si no, pues no lo veo o no lo compro como Quantum Break.

que abría sido de los simpsons en España sin sus maravillosos actores de doblaje

está de moda ir aparentando ser shakespeare, y luego nada, hasta luego.

Si tanto te gustan los Simpsons, te parecería magnifico cuando, en el capitulo en el que Lisa pierde el primer premio, dice "esta injusta feria..." algo que en Español, obviamente, pasa absolutamente desapercibido, pero que en ingles es un chiste magnifico con ese "unfair fair..".

Ese tipo de cosas pasan CONTINUAMENTE en una serie tan "enrevesada" como los Simpsons y que, entiendo, continuamente estas perdiendote por disfrutar de los magnificos (que lo son, de verdad) dobladores españoles.

Seguramente tu excusa sea la típica de que, si lees, te pierdes las imagenes... Bueno, comodidad por veracidad, ahí está la cuestión (no es tema de cultura).

Al igual que tampoco es cuestión de cultura, sinó una realidad contrastable, que disfrutar los libros de Terry Pratchett en su ingles original es algo que no puede imitarse en ninguna traducción (dicho multitud de veces por los propios traductores de sus obras).

Pero, no desviemos más el hilo, por mi parte dejo ya el tema.

Saludos.
MQC escribió:Buenas:
diego88_7iglesias escribió:Yo lo quiero todo en castellano y selector de idiomas y me considero una persona culta, y si no, pues no lo veo o no lo compro como Quantum Break.

que abría sido de los simpsons en España sin sus maravillosos actores de doblaje

está de moda ir aparentando ser shakespeare, y luego nada, hasta luego.

Si tanto te gustan los Simpsons, te parecería magnifico cuando, en el capitulo en el que Lisa pierde el primer premio, dice "esta injusta feria..." algo que en Español, obviamente, pasa absolutamente desapercibido, pero que en ingles es un chiste magnifico con ese "unfair fair..".

Ese tipo de cosas pasan CONTINUAMENTE en una serie tan "enrevesada" como los Simpsons y que, entiendo, continuamente estas pediendote por disfrutar de los magnificos (que lo son, de verdad) dobladores españoles.

No es cuestión de cultura, pero es disfrute de leer a Terry Pratchett en ingles es algo que no puede imitarse en ningun idioma (dicho por los propios traductores de sus obras).

Saludos.

Bazinga!
A mi también me gustan que los juegos vengan en castellano al menos subtitulados por que así me entero mejor de la historia (sin tener que leer detenidamente) ya que aunque entienda el ingles siempre es mas fácil entender las cosas en tu lengua materna.

Ahora bien... soy de los que piensan que si se aprobara esta ley tendríamos un tijeretazo serio en la cantidad de juegos que salen y nos quedaríamos sin muchos de esos juegos. Sinceramente prefiero que lleguen mas juegos aunque sea en ingles a que lleguen menos... si ya en los últimos años se ve como muchos juegos solo llegan a Europa en formato digital (por que no esperan muchas ventas) si se aprobara esta ley llegarían muchos menos y sinceramente preferiría ahorrarme el tener que andar importando el juego de USA o de otro lado.

En los últimos años ya me a tocado importar un juego de USA por que en Europa no sale en físico ya que yo prefiero tener el juego en físico a "tenerlo" en digital así que si se llegara a aprobar esta ley seguramente nos terminaríamos arrepintiendo... mas vale malo conocido que bueno por conocer xD.

Así que como ya he dicho, si esta ley se aprobara veríamos como la cantidad de juegos disminuiría dramáticamente con lo que prefiero que sigan llegando en ingles que al menos puedo disfrutarlos xD.

Saludos!
Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...
gran_borja escribió:Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...


Tienes razón con el menudo debate, pero al revés. Intentar que algo PRIVADO venga en el idioma que uno quiere tiene tela... si fuera algo público, aún lo del otro... si no eres trilingue, pues no lo compras. EZ
gran_borja escribió:Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...


Deduzco que el dinero para realizar ese trabajo saldrá del bolsillo de... Ah, no, ¡de nadie! Por pedir, que no quede, pero no hablemos de lo que cuesta una localización, o nos ronchamos.
gran_borja escribió:Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...

Escribe ese comentario en Chino, que te puede leer alguien de allí y no te entiende.
gran_borja escribió:Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...


No. Todo depende del desarrrollador.

El desarrolador o la empresa que hace el juego / programa es libre de decidir en que idiomas saca su juego.

Si obligais a que en España salgan los juegos en Español, lo que se conseguira es no salgan los juegos en España.
alex120 escribió:El desarrolador o la empresa que hace el juego / programa es libre de decidir en que idiomas saca su juego.


Te aseguro que la mayoría están muy interesados en que sus juegos estén en otros idiomas. Otra cosa es que tengan el dinero para hacerlo.
Joseahfer escribió:
alex120 escribió:El desarrolador o la empresa que hace el juego / programa es libre de decidir en que idiomas saca su juego.


Te aseguro que la mayoría están muy interesados en que sus juegos estén en otros idiomas. Otra cosa es que tengan el dinero para hacerlo.


Si y yo tambien estoy interesado, pero como no puedo pagar un traductor se quedan como estan.
Buenas:
gran_borja escribió:Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...

Pues no te falta razón, lo ideal es que todo este siempre traducido (que no doblado) a TODOS los idiomas, y que TODO el mundo pudiera elegir en que idioma ponerlo.

Pero como eso en multitud de casos en inviable, lo lógico es que, al menos, venga en Ingles. Exigir que al menos venga en Español, por mucho que estemos en España, es muy dificil de lograr e incluso, por problemas reales de muchas compañias, hasta contraproducente exigirlo.

Miremos esta tabla de comsumo de videojuegos por paises:
https://newzoo.com/insights/rankings/to ... -revenues/

Se puede observar que España ocupa el nada despreciable 8º puesto, eso podría apuntar a que solicitar que los juegos vengan en español es algo lícito pero, dejando a un lado los paises Anglofonos, y quitando a China, Alemania consume mucho más, Corea del Sur también, Francia también, e Italia, Brasil, Rusia e incluso Taiwan no estan tan lejos de españa en cantidad de Dolares. Ni tampoco es despreciable la posición de paises como Turquia, Indonesia, India o Arabia.

¿Os podeis imaginar cuantos juegos llegan traducidos a Turquia en su idioma Turco?. Considero (a lo mejor me equivoco) que un muy altisimo porcentaje de los juegos que disfrutan los jugadores Turcos lo hacen en Ingles.

Volviendo a la tabla, y dejando al lado chovinismos y demases, decidamos objetivamente en que número "mínimo lógico" de idiomas deberian de traducirse todos los juegos, basandonos en puestos/ventas/dinero;
1. Obviamente en Ingles, claro está (así tienes, de base, el mercado Americano, de Reino Unido, de parte de Canada, Australia, etc...)
2. En Chino (obviamente, por número posible de ventas con China+Taiwan, etc...)
3. En Japones (no hace falta decir por qué)
4. En Aleman (está clarisimo con su 4º puesto y esos números)
5. En Coreano (con su magnifico 5º puesto y su fuerte presencia en casi todos los MMO)
6. En Frances (también con todos los paises Francofonos, que no son pocos precisamente)
7...¿y por último, en Español? (parto de la base que traducirlo a "Español" es para España y para todos los paises Hispanosparlantes, y todos juntos suman bastante en ventas)
8...¿y no incluimos Italiano, que está muy muy poco por debajo de nosotros?
9...¿Y el Portugues, que uniendo los números de Brasil y Portugal ya igualan a España?
10...¿y en Ruso, que ademas de tener unas ventas muy decentes tiene una comunidad muy activa?

Si seguimos así, la lista de "idiomas mínimos obligatorios" sería realmente dificil de finalizar.

Si empezais a ver juegos que vienen en Portugues, en Italiano y/o en Turco, y no estan en Español, seguramente fuera claro motivo para mosquearse e investigar lo que ocurre. Mientras tanto, si no son mega juegos AAA o First Parties, hay que comprender que lo normal y lógico (a nivel económico) es que el número de idiomas sea mucho más limitado, siendo el Ingles (o japones/coreano/chino) la base principal y casi única en muchos casos.

En serio, no podemos imaginarnos lo complejo y caro que es esto para todas las compañias, y en particular lo practicamente imposible que es para las pequeñas compañias o para aquellos juegos con relativamente poco mercado.

Saludos.
Castelvet escribió:
Nocturnal escribió:
Melchian escribió:Yo, sinceramente, estoy en contra de los doblajes, tanto en cine como en videojuegos. El tema de localización de textos es algo diferente, pero de ahí a ser obligatorio es demasiado.

Todos hablariamos ingles ahora a la perfección si la industria del doblaje en españa no fuera tan grande. Hace años que no veo una película doblada, tanto domésticamente como en cines.


Vale, disfruta de tus películas en ingles, que yo por suerte vivo en un país con, posiblemente, los mejores dobladores, que llevan años de experiencia doblando material audiovisual con una calidad excepcional,
Las empresas no están obligadas a sacar un producto en Castellano, nosotros tampoco estamos obligados a comprarlo. Todo videojuego que no esté. por lo menos, subtitulado no le dedico ni un miserable euro, ni lo compro en un mercadillo de todo a 3 euros.


"los mejores dobladores", el mito español mas grande. Ni Cid ni pollas.

Viva la versión original. Muerte al doblaje de mierda español


Claro, claro, impresionante. Date una vuelta a despejar anda [cartman]
Que sarta de banalidades...

Había escrito un comentario bastante largo argumentando el por qué deberían haber doblajes pero este debate se va de madre....

Aquí el tema no es quien pollas paga la traducción, porque os estáis flipando y echando mierda en la cara a niveles que rozan lo miserable y lo peor es que LA MEJOR ARGUMENTACIÓN que he leído es: ¿Lo pagas tú?

Dejando a un lado este tema porque me pone negro...

El mundo debería empezar a recopilar toda la información posible de idiomas con pocos parlantes y una vez tengamos todo ese conocimiento en libros y demás, empezar a extinguir la gran cantidad de idiomas banales del mundo.

Esto de cambiarle 5 palabras y la entonación a un idioma y llamarlo "dialecto" es de risa y roza lo absurdo, de verdad....

Habrá gente que defienda mi postura y otros que me tacharán de lo que quieran, pero es totalmente inviable un mundo con 7000 idiomas y tropecientos mil dialectos como tenemos ahora mismo.

Y ya me parece absolutamente INCREÍBLE que todavía existan tribus que no sepan que existimos porque aún no se ha ido a contactar con ellas....

Dentro de una cantidad incierta de años, espero que no haya más de 5 idiomas en el mundo, porque si encima hay otras civilizaciones extraterrestres, como les digas que tenemos 7000 idiomas se van a descojonar de lo tontos que somos que ni siquiera entre nosotros nos entendemos... [facepalm]

¿A vosotros no os da vergüenza saber que vayáis a donde vayáis del mundo, no vais a entender una puta mierda?

Y no quiero decir que tengamos que aprender más idiomas.
¡TODO LO CONTRARIO!

¡Hay que dejar de hablar tantos idiomas que no valen para una puta mierda!


Si hubiera 4 idiomas en el mundo (Inglés, Español, Alemán y Chino) todo sería diferente.
xDarkPeTruSx escribió:Si hubiera 4 idiomas en el mundo (Inglés, Español, Alemán y Chino) todo sería diferente.

Ya bueno, y si hubiera tenido éxito lo del esperanto también.
Pero como aquí cada país defiende su riqueza, tenemos que aceptar que el inglés es el más global de todos los actuales y dejarnos de pajas mentales.
maldito el día en el que la armada invencible perdió en combate, panda de marineros de agua dulce.
diego88_7iglesias escribió:Yo lo quiero todo en castellano y selector de idiomas y me considero una persona culta, y si no, pues no lo veo o no lo compro como Quantum Break.

que abría sido de los simpsons en España sin sus maravillosos actores de doblaje

está de moda ir aparentando ser shakespeare, y luego nada, hasta luego.

Pero Quantum Break está en español latino, no?
seaculorum escribió:
diego88_7iglesias escribió:Yo lo quiero todo en castellano y selector de idiomas y me considero una persona culta, y si no, pues no lo veo o no lo compro como Quantum Break.

que abría sido de los simpsons en España sin sus maravillosos actores de doblaje

está de moda ir aparentando ser shakespeare, y luego nada, hasta luego.

Pero Quantum Break está en español latino, no?

ahora es cuando esto toma un giro inesperado y se vuelve una pelea absurda entre español latino vs castellano?
No es nada absurdo.
Ni los de España queremos oír doblaje latino, ni los de LatAm quieren oír doblaje castellano.
xDarkPeTruSx escribió:Que sarta de banalidades...

Había escrito un comentario bastante largo argumentando el por qué deberían haber doblajes pero este debate se va de madre....

Aquí el tema no es quien pollas paga la traducción, porque os estáis flipando y echando mierda en la cara a niveles que rozan lo miserable y lo peor es que LA MEJOR ARGUMENTACIÓN que he leído es: ¿Lo pagas tú?

Dejando a un lado este tema porque me pone negro...

El mundo debería empezar a recopilar toda la información posible de idiomas con pocos parlantes y una vez tengamos todo ese conocimiento en libros y demás, empezar a extinguir la gran cantidad de idiomas banales del mundo.

Esto de cambiarle 5 palabras y la entonación a un idioma y llamarlo "dialecto" es de risa y roza lo absurdo, de verdad....

Habrá gente que defienda mi postura y otros que me tacharán de lo que quieran, pero es totalmente inviable un mundo con 7000 idiomas y tropecientos mil dialectos como tenemos ahora mismo.

Y ya me parece absolutamente INCREÍBLE que todavía existan tribus que no sepan que existimos porque aún no se ha ido a contactar con ellas....

Dentro de una cantidad incierta de años, espero que no haya más de 5 idiomas en el mundo, porque si encima hay otras civilizaciones extraterrestres, como les digas que tenemos 7000 idiomas se van a descojonar de lo tontos que somos que ni siquiera entre nosotros nos entendemos... [facepalm]

¿A vosotros no os da vergüenza saber que vayáis a donde vayáis del mundo, no vais a entender una puta mierda?

Y no quiero decir que tengamos que aprender más idiomas.
¡TODO LO CONTRARIO!

¡Hay que dejar de hablar tantos idiomas que no valen para una puta mierda!


Si hubiera 4 idiomas en el mundo (Inglés, Español, Alemán y Chino) todo sería diferente.


Espero que lo que acabo de leer forme parte de un texto irónico porque... vaya tela
fonso86 escribió:Espero que lo que acabo de leer forme parte de un texto irónico porque... vaya tela


Ah... ¿estas a favor de tener 7000 idiomas?

Mencioname tus 300 idiomas favoritos, venga.. [looco]
xDarkPeTruSx escribió:
fonso86 escribió:Espero que lo que acabo de leer forme parte de un texto irónico porque... vaya tela


Ah... ¿estas a favor de tener 7000 idiomas?

Mencioname tus 300 idiomas favoritos, venga.. [looco]


Estoy a favor de la diversidad cultural y de no fulminar idiomas de la faz de la tierra por una cuestión práctica y de comodidad. Podríamos también eliminar a los gordos y los enanos, así las fabricas de ropa se centrarían en hacer solo las minima variedad de tallas posibles, y sería la ropa más barata. O que solo existiesen dos o tres marcas de coches, porque es un coñazo que cada vez que quieras comprar un coche, tengas que ir mirando diferentes modelos de diferentes marcas, acad uno con nas caracteristicas diferentes, y encima con mucha variedad de colores.

Aparte ¿quien decide que idiomas son los que deben prevalecer y cuales deben extinguirse? ¿Dejamos los más hablados? ¿Mantenemos los más sencillos de aprender? ¿Quizas los que tengan menos caracteres escritos? ¿O lo mejor será qudarse con los de los paises más desarrollados? SUpongo que por esto último abogas por mantener el alemán, cuando no está siquiera entre los diez idiomas más hablados del mundo...
@diego88_7iglesias Para nada XD

Pero me hace gracia que siempre la gente dice: "Por dios! que salga en español, es el segundo idioma más hablado"

Sale en español latino yyyy..... los españoles no estamos contentos, si sale solo en castellano los latinoamericanos no están contentos... por lo que aunque seamos el segundo idioma más hablado es una verdad a medias en temas de doblaje... el español es el segundo más hablado por la suma de latinos sobre todo y castellanoparlantes en mucha menor medida... Por lo que de salir en uno de los dos españoles saldría en latino... ahí tienes QB y tú dices que no está absolutamente en tu idioma. Justo has tenido que decir QB XD

@xDarkPeTruSx Es el post más autoritario (por decir algo "light") que haya leído en mucho tiempo XD no se si estas de broma o qué.
seaculorum escribió:@diego88_7iglesias Para nada XD

Pero me hace gracia que siempre la gente dice: "Por dios! que salga en español, es el segundo idioma más hablado"

Eso es algo que siempre me ha hecho mucha gracia. El inglés tiene tantas variantes tan o más diferentes entre sí como el español, y sin embargo no vemos a un irlandés quejarse de que los juegos les llegan en el inglés de alguna región de Estados Unidos o a los estadounidenses quejarse de que les llegan en un inglés de Canadá, pero siempre veremos a españoles y latinoamericanos quejarse si el español no es el de su pueblo. Por eso hay que tener en cuenta que para las compañías el castellano no es el segundo idioma más hablado, es un idioma que solo hablan 47 millones de personas frente a los +270 millones para los que sirve un solo doblaje al francés o los +180 millones para los que sirve un solo doblaje en alemán.
No es por el número de personas que lo hablen. Sino por el número de personas que consuman algo de un idioma. Y por consumir, es pagar por ello.
jnderblue escribió:
seaculorum escribió:@diego88_7iglesias Para nada XD

Pero me hace gracia que siempre la gente dice: "Por dios! que salga en español, es el segundo idioma más hablado"

Eso es algo que siempre me ha hecho mucha gracia. El inglés tiene tantas variantes tan o más diferentes entre sí como el español, y sin embargo no vemos a un irlandés quejarse de que los juegos les llegan en el inglés de alguna región de Estados Unidos o a los estadounidenses quejarse de que les llegan en un inglés de Canadá, pero siempre veremos a españoles y latinoamericanos quejarse si el español no es el de su pueblo. Por eso hay que tener en cuenta que para las compañías el castellano no es el segundo idioma más hablado, es un idioma que solo hablan 47 millones de personas frente a los +270 millones para los que sirve un solo doblaje al francés o los +180 millones para los que sirve un solo doblaje en alemán.

La cosa es que los ingleses no ven películas dobladas... Cometes un fallo, estás pensando que un irlandés ve una película doblada por un americano, pero no es así... El irlandés está viendo una película en VO.. Si el acento es americano es porque el protagonista está en Miami o igual el protagonista tiene acento latino porque interpreta un narcotraficante o algo por el estilo... Los ingleses ven pelis en VO.

Por ponerte un ejemplo, has visto la peli "vacaciones"? Dos mujeres intercambian casas, una de América la otra Británica... Cada una con su acento. El inglés está viendo la peli en VO no tiene porque arremeter con los acentos porque la peli es así XD y si sale un canadiense es porque para el papel necesitaban un canadiense no alguien que imite acento de Canadá.

El problema entre latino y español es que son doblajes diferentes... Una peli inglesa en el que el protagonista es Americano habla español perfecto y el ruso tiene acento Ruso pero con español xD pues el latino lo interpreta de una manera y el español de otra, ahí está la discrepancia... Ves a un vídeo de los simpson, aquí es Homer allí es Homero... A nosotros no nos gusta ni a ellos el nuestro.

James Bond es un agente británico, un americano lo ve y no dice "que acento más malo le han puesto" XD es el acento del actor que interpreta a un británico. Igual que aquí cuando ves una película de Argentina o sale una actriz argentina... No dices "vaya acento" ya que ella está haciendo el papel de una argentina, no de una vasca o una catalana XD

Los juegos suceden igual.. Mira GTAV hay un huevo de acentos... Doblar eso requiere lo mismo que doblar una película de Hollywood para que la calidad sea decente... Los costes del juego serían desorbitados.
Veo absurda esta propuesta. Si no está en castellano lo juegues en el idioma en el que esté. Y si nó, no lo compres.

Yo no dejo de comprar música o películas porque no vengan en castellano. Ni intento meter una ley para ello. Es así de simple
fonso86 escribió:Estoy a favor de la diversidad cultural y de no fulminar idiomas de la faz de la tierra por una cuestión práctica y de comodidad. Podríamos también eliminar a los gordos y los enanos, así las fabricas de ropa se centrarían en hacer solo las minima variedad de tallas posibles, y sería la ropa más barata. O que solo existiesen dos o tres marcas de coches, porque es un coñazo que cada vez que quieras comprar un coche, tengas que ir mirando diferentes modelos de diferentes marcas, cada uno con unas características diferentes, y encima con mucha variedad de colores.

Aparte ¿quien decide que idiomas son los que deben prevalecer y cuales deben extinguirse? ¿Dejamos los más hablados? ¿Mantenemos los más sencillos de aprender? ¿Quizas los que tengan menos caracteres escritos? ¿O lo mejor será qudarse con los de los paises más desarrollados? SUpongo que por esto último abogas por mantener el alemán, cuando no está siquiera entre los diez idiomas más hablados del mundo...



¿Pones ejemplos tan tontos y banales por algún motivo o porque no puedes argumentar mejor?

Estamos hablando de 7000 idiomas, no de 50 o 100 marcas de coches ni de modelitos de ropa que no puedes ponerte porque no fabrican la talla XXXXXXXXS o la XXXXXXXXXXL

¿Enserio comparas "eliminar" personas con más o menos peso y coches con 7000 idiomas?

Macho, no es lo mismo dejar de usar un idioma muerto que matar a todas las personas que no esten en su indice de masa corporal ideal... Y luego el loco soy yo...

Diversidad cultural habrá siempre en el mundo independientemente del idioma que se hable, ya que el idioma es la parte más pequeña de una cultura. Se tiene más importancia a las costumbres, rituales... etc.. que no a decir Hello en vez de Hola, salvo que sean palabras especificas que señalen a algo muy concreto, pero no habría más que incorporar esas palabras o crear nuevas palabras, porque al fin y al cabo el idioma es una invención aceptada por la sociedad para expresarnos...

¿quien decide que idiomas son los que deben prevalecer y cuales deben extinguirse?


"Deberían" elegirse por el total de parlantes. Supongo que eres consciente de que la gran mayoría de esos 7000 idiomas son exactamente iguales a otro pero cambian ciertas palabras o pronunciación, luego hay cientos de esos que no llegan ni a 100 parlantes, cosa que es una cantidad más baja que un pueblo cutre.

Pero en realidad da igual porque la propia presión de la humanidad en pro a un numero reducido de idiomas hará su trabajo correctamente... Además de los nuevos inventos tecnológicos que están por llegar, ejercerán aún más presión

El tiempo lo dirá y, no lo digo por mi, pero durante unos cuantos años se ha tachado de locos a mucha gente que decía cosas bastante peores que la chorrada esta que comento (Que cualquiera puede ver que es un grave PROBLEMA no entendernos entre nosotros, pero bueno... vosotros no lo veis así...)

y con el tiempo se demostró que no iban tan mal desencaminados, pero la "idea general" se transformó en algo más moderno.

Igual dentro de unos años inventan una pastilla para aprender inglés y se soluciona el problema.
jnderblue escribió:
seaculorum escribió:@diego88_7iglesias Para nada XD

Pero me hace gracia que siempre la gente dice: "Por dios! que salga en español, es el segundo idioma más hablado"

Eso es algo que siempre me ha hecho mucha gracia. El inglés tiene tantas variantes tan o más diferentes entre sí como el español, y sin embargo no vemos a un irlandés quejarse de que los juegos les llegan en el inglés de alguna región de Estados Unidos o a los estadounidenses quejarse de que les llegan en un inglés de Canadá, pero siempre veremos a españoles y latinoamericanos quejarse si el español no es el de su pueblo. Por eso hay que tener en cuenta que para las compañías el castellano no es el segundo idioma más hablado, es un idioma que solo hablan 47 millones de personas frente a los +270 millones para los que sirve un solo doblaje al francés o los +180 millones para los que sirve un solo doblaje en alemán.

Cómo que no se quejan... en producciones grandes normalmente hay inglés uk y inglés americano.
Por lo menos las había en formato físico hasta no hace demasiados años.
Sinceramente, yo firmaria en contra de una medida asi.

Otro tema es, por ejemplo, que si se dieran subvenciones para la creacion de videojuegos en España (como con el cine xD), solo se dieran a productos que fueran a salir tambien en castellano. Eso me pareceria razonable. ¿Quieres subvencion? Te adaptas.


Pero meter una traba extra a sacar productos aqui, no. Yo si no fuera por los videojuegos no hubiera aprendido ingles a la edad que lo aprendi [+risas]

Que se que es una tonteria. Que es verdad que no son un producto educativo. Desde luego. ¿Pero por que poner trabas? Si no quieren traducirlo y no quieres cosas en ingles, no lo compras. Yo sinceramente cuando un juego viene en 7 u 8 idiomas y entre ellos no esta el Español me toca un poquito los pies... Pero oye, es su decision, y la mia si les doy dinero o no xD.

Obligarles por ley a hacer cosas a tu gusto no es el camino. Si asi fuera yo prohibiria sacar mas de 2 COD a la decada. Total para hacerlos todos iguales...Y no gustandome ninguno... Pero no los compro y ya esta.
Mas que una ley, mejor una subvención a empresas de localización como por ejemplo Fx interactive y con suerte igual van naciendo o renaciendo alguna mas, que se las quiten a los toros y se las den a estas, igual hasta se crearían mas puestos de trabajo.
el objetivo son 100 firmas? Oooh
phoennyx escribió:el objetivo son 100 firmas? Oooh


Eso roza lo hilarante, pero si se piensa, tampoco es ninguna novedad. Leyes habrán en las que solo se beneficien 100 personas.
¿Sabes que el lenguaje forma parte de la cultura de un pueblo, no? Que si, que estoy de acuerdo en que se va a que todos hablemos un mismo lenguaje en un mundo cada vez más globalizado, pero ¿es necesario eliminar el resto? No creo que sea tan dificil que un niño aprenda dos idiomas como para decir "no, no podemos traumatizar a nuestros hijos obligandoles a saber dos idiomas, mejor decidamos tener uno para todo el mundo y extingamos el resto"..

Es que alguno pareceis que lo de saber un segundo idioma sea algo de mentes elevadas o frikis del lenguaje, y no. Simplemente somos una generación que no nos han inculcado el manejarnos en otro idioma al materno. Y creeme, en cuanto tu mente se adapta a un segundo idioma, es más facil aprender otro.

En fin, a mi es que todo eso de "destruyamos lo diferente o lo que consideremos inutil, y tratemos de alcanzar un ideal único" me huele a totalitarismo que tira para atrás.
@fonso86
Eliminar la cultura de otros sí, pero que no nos toquen los toros.
fonso86 escribió:¿Sabes que el lenguaje forma parte de la cultura de un pueblo, no? Que si, que estoy de acuerdo en que se va a que todos hablemos un mismo lenguaje en un mundo cada vez más globalizado, pero ¿es necesario eliminar el resto? No creo que sea tan dificil que un niño aprenda dos idiomas como para decir "no, no podemos traumatizar a nuestros hijos obligandoles a saber dos idiomas, mejor decidamos tener uno para todo el mundo y extingamos el resto"..

Es que alguno pareceis que lo de saber un segundo idioma sea algo de mentes elevadas o frikis del lenguaje, y no. Simplemente somos una generación que no nos han inculcado el manejarnos en otro idioma al materno. Y creeme, en cuanto tu mente se adapta a un segundo idioma, es más facil aprender otro.


Cojones, pero eso es obvio [carcajad]

Si yo se Español, Catalán, Portugués, Inglés, algo de alemán y algo de Sueco [carcajad]

Y si nos ponemos ya tiquismiquis pues también se Valenciano, Gallego (que me resultan muy parecidos al catalán y al portugués respectivamente...) y el remate es que yo estudie letras y la asignatura maestra de letras... era el latín [carcajad]

Lo que hablo habitualmente es español, catalán e inglés...

Claro que se que el lenguaje es parte de la cultura, pero dentro de la cultura del pueblo, es lo más banal que hay, porque realmente da igual que sea Broder min, min bror o Mi hermano. En una cultura puede significar una cosa y en otra, pues algo distinto.

Los suecos y noruegos se llamaban entre ellos "Hermanos" porque vivían en el mismo poblado o eran guerreros ("Hermanos de armas") y daba igual si era el lider del poblado o no.

Al rey inglés que lo llamara "hermano" un campesino, verías lo que le pasaba... El mayor honor que podía tener diciendo eso es que clavaran su cabeza en una pica en las murallas del castillo....

No importa tanto el idioma como el significado de esas palabras para un pueblo o una cultura concreta.
92 respuestas
1, 2