Nocturnal escribió:Melchian escribió:Yo, sinceramente, estoy en contra de los doblajes, tanto en cine como en videojuegos. El tema de localización de textos es algo diferente, pero de ahí a ser obligatorio es demasiado.
Todos hablariamos ingles ahora a la perfección si la industria del doblaje en españa no fuera tan grande. Hace años que no veo una película doblada, tanto domésticamente como en cines.
Vale, disfruta de tus películas en ingles, que yo por suerte vivo en un país con, posiblemente, los mejores dobladores, que llevan años de experiencia doblando material audiovisual con una calidad excepcional,
Las empresas no están obligadas a sacar un producto en Castellano, nosotros tampoco estamos obligados a comprarlo. Todo videojuego que no esté. por lo menos, subtitulado no le dedico ni un miserable euro, ni lo compro en un mercadillo de todo a 3 euros.
Castelvet escribió:
"los mejores dobladores", el mito español mas grande. Ni Cid ni pollas.
Viva la versión original. Muerte al doblaje de mierda español
Torante escribió:+1 Respecto a los dobladores españoles, siempre los defendí y es que, aunque hay películas y series que son buenísimas en VO, la versión doblada en bastantes ocasiones corrige y mejora este apartado, ya que le dan una enfasis que no es dada en la VO.
exitfor escribió:Ahí tengo que discrepar. Que VO transmita mejor la idea original es una cosa, pero en dobladores tenemos a algunos de los mejores a nivel mundial.
Por no olvidar alguno de los que nos ha dejado como el gran Constantino Romero.
Zatch escribió:Lo que demuestra en el año 2016 la educacion en este país es una puta mierda y que chavales de hoy en día "exijan" tener todo el contenido audiovisual en castellano porque no tienen ni idea de ingles.
Yo lo siento mucho pero desfruto mas de todo viéndolo en ingles que en castellano
diego88_7iglesias escribió:Yo lo quiero todo en castellano y selector de idiomas y me considero una persona culta, y si no, pues no lo veo o no lo compro como Quantum Break.
que abría sido de los simpsons en España sin sus maravillosos actores de doblaje
está de moda ir aparentando ser shakespeare, y luego nada, hasta luego.
MQC escribió:Buenas:diego88_7iglesias escribió:Yo lo quiero todo en castellano y selector de idiomas y me considero una persona culta, y si no, pues no lo veo o no lo compro como Quantum Break.
que abría sido de los simpsons en España sin sus maravillosos actores de doblaje
está de moda ir aparentando ser shakespeare, y luego nada, hasta luego.
Si tanto te gustan los Simpsons, te parecería magnifico cuando, en el capitulo en el que Lisa pierde el primer premio, dice "esta injusta feria..." algo que en Español, obviamente, pasa absolutamente desapercibido, pero que en ingles es un chiste magnifico con ese "unfair fair..".
Ese tipo de cosas pasan CONTINUAMENTE en una serie tan "enrevesada" como los Simpsons y que, entiendo, continuamente estas pediendote por disfrutar de los magnificos (que lo son, de verdad) dobladores españoles.
No es cuestión de cultura, pero es disfrute de leer a Terry Pratchett en ingles es algo que no puede imitarse en ningun idioma (dicho por los propios traductores de sus obras).
Saludos.
gran_borja escribió:Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...
gran_borja escribió:Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...
gran_borja escribió:Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...
gran_borja escribió:Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...
alex120 escribió:El desarrolador o la empresa que hace el juego / programa es libre de decidir en que idiomas saca su juego.
Joseahfer escribió:alex120 escribió:El desarrolador o la empresa que hace el juego / programa es libre de decidir en que idiomas saca su juego.
Te aseguro que la mayoría están muy interesados en que sus juegos estén en otros idiomas. Otra cosa es que tengan el dinero para hacerlo.
gran_borja escribió:Menudo debate... Deberian traducirse SIEMPRE y quien quiera que lo ponga en versión original... No todo el mundo es bilingüe o trilingüe o cuatrolingue ...
Castelvet escribió:Nocturnal escribió:Melchian escribió:Yo, sinceramente, estoy en contra de los doblajes, tanto en cine como en videojuegos. El tema de localización de textos es algo diferente, pero de ahí a ser obligatorio es demasiado.
Todos hablariamos ingles ahora a la perfección si la industria del doblaje en españa no fuera tan grande. Hace años que no veo una película doblada, tanto domésticamente como en cines.
Vale, disfruta de tus películas en ingles, que yo por suerte vivo en un país con, posiblemente, los mejores dobladores, que llevan años de experiencia doblando material audiovisual con una calidad excepcional,
Las empresas no están obligadas a sacar un producto en Castellano, nosotros tampoco estamos obligados a comprarlo. Todo videojuego que no esté. por lo menos, subtitulado no le dedico ni un miserable euro, ni lo compro en un mercadillo de todo a 3 euros.
"los mejores dobladores", el mito español mas grande. Ni Cid ni pollas.
Viva la versión original. Muerte al doblaje de mierda español
xDarkPeTruSx escribió:Si hubiera 4 idiomas en el mundo (Inglés, Español, Alemán y Chino) todo sería diferente.
diego88_7iglesias escribió:Yo lo quiero todo en castellano y selector de idiomas y me considero una persona culta, y si no, pues no lo veo o no lo compro como Quantum Break.
que abría sido de los simpsons en España sin sus maravillosos actores de doblaje
está de moda ir aparentando ser shakespeare, y luego nada, hasta luego.
seaculorum escribió:diego88_7iglesias escribió:Yo lo quiero todo en castellano y selector de idiomas y me considero una persona culta, y si no, pues no lo veo o no lo compro como Quantum Break.
que abría sido de los simpsons en España sin sus maravillosos actores de doblaje
está de moda ir aparentando ser shakespeare, y luego nada, hasta luego.
Pero Quantum Break está en español latino, no?
xDarkPeTruSx escribió:Que sarta de banalidades...
Había escrito un comentario bastante largo argumentando el por qué deberían haber doblajes pero este debate se va de madre....
Aquí el tema no es quien pollas paga la traducción, porque os estáis flipando y echando mierda en la cara a niveles que rozan lo miserable y lo peor es que LA MEJOR ARGUMENTACIÓN que he leído es: ¿Lo pagas tú?
Dejando a un lado este tema porque me pone negro...
El mundo debería empezar a recopilar toda la información posible de idiomas con pocos parlantes y una vez tengamos todo ese conocimiento en libros y demás, empezar a extinguir la gran cantidad de idiomas banales del mundo.
Esto de cambiarle 5 palabras y la entonación a un idioma y llamarlo "dialecto" es de risa y roza lo absurdo, de verdad....
Habrá gente que defienda mi postura y otros que me tacharán de lo que quieran, pero es totalmente inviable un mundo con 7000 idiomas y tropecientos mil dialectos como tenemos ahora mismo.
Y ya me parece absolutamente INCREÍBLE que todavía existan tribus que no sepan que existimos porque aún no se ha ido a contactar con ellas....
Dentro de una cantidad incierta de años, espero que no haya más de 5 idiomas en el mundo, porque si encima hay otras civilizaciones extraterrestres, como les digas que tenemos 7000 idiomas se van a descojonar de lo tontos que somos que ni siquiera entre nosotros nos entendemos...
¿A vosotros no os da vergüenza saber que vayáis a donde vayáis del mundo, no vais a entender una puta mierda?
Y no quiero decir que tengamos que aprender más idiomas.
¡TODO LO CONTRARIO!
¡Hay que dejar de hablar tantos idiomas que no valen para una puta mierda!
Si hubiera 4 idiomas en el mundo (Inglés, Español, Alemán y Chino) todo sería diferente.
fonso86 escribió:Espero que lo que acabo de leer forme parte de un texto irónico porque... vaya tela
xDarkPeTruSx escribió:fonso86 escribió:Espero que lo que acabo de leer forme parte de un texto irónico porque... vaya tela
Ah... ¿estas a favor de tener 7000 idiomas?
Mencioname tus 300 idiomas favoritos, venga..
seaculorum escribió:@diego88_7iglesias Para nada
Pero me hace gracia que siempre la gente dice: "Por dios! que salga en español, es el segundo idioma más hablado"
jnderblue escribió:seaculorum escribió:@diego88_7iglesias Para nada
Pero me hace gracia que siempre la gente dice: "Por dios! que salga en español, es el segundo idioma más hablado"
Eso es algo que siempre me ha hecho mucha gracia. El inglés tiene tantas variantes tan o más diferentes entre sí como el español, y sin embargo no vemos a un irlandés quejarse de que los juegos les llegan en el inglés de alguna región de Estados Unidos o a los estadounidenses quejarse de que les llegan en un inglés de Canadá, pero siempre veremos a españoles y latinoamericanos quejarse si el español no es el de su pueblo. Por eso hay que tener en cuenta que para las compañías el castellano no es el segundo idioma más hablado, es un idioma que solo hablan 47 millones de personas frente a los +270 millones para los que sirve un solo doblaje al francés o los +180 millones para los que sirve un solo doblaje en alemán.
fonso86 escribió:Estoy a favor de la diversidad cultural y de no fulminar idiomas de la faz de la tierra por una cuestión práctica y de comodidad. Podríamos también eliminar a los gordos y los enanos, así las fabricas de ropa se centrarían en hacer solo las minima variedad de tallas posibles, y sería la ropa más barata. O que solo existiesen dos o tres marcas de coches, porque es un coñazo que cada vez que quieras comprar un coche, tengas que ir mirando diferentes modelos de diferentes marcas, cada uno con unas características diferentes, y encima con mucha variedad de colores.
Aparte ¿quien decide que idiomas son los que deben prevalecer y cuales deben extinguirse? ¿Dejamos los más hablados? ¿Mantenemos los más sencillos de aprender? ¿Quizas los que tengan menos caracteres escritos? ¿O lo mejor será qudarse con los de los paises más desarrollados? SUpongo que por esto último abogas por mantener el alemán, cuando no está siquiera entre los diez idiomas más hablados del mundo...
¿quien decide que idiomas son los que deben prevalecer y cuales deben extinguirse?
jnderblue escribió:seaculorum escribió:@diego88_7iglesias Para nada
Pero me hace gracia que siempre la gente dice: "Por dios! que salga en español, es el segundo idioma más hablado"
Eso es algo que siempre me ha hecho mucha gracia. El inglés tiene tantas variantes tan o más diferentes entre sí como el español, y sin embargo no vemos a un irlandés quejarse de que los juegos les llegan en el inglés de alguna región de Estados Unidos o a los estadounidenses quejarse de que les llegan en un inglés de Canadá, pero siempre veremos a españoles y latinoamericanos quejarse si el español no es el de su pueblo. Por eso hay que tener en cuenta que para las compañías el castellano no es el segundo idioma más hablado, es un idioma que solo hablan 47 millones de personas frente a los +270 millones para los que sirve un solo doblaje al francés o los +180 millones para los que sirve un solo doblaje en alemán.
phoennyx escribió:el objetivo son 100 firmas?
fonso86 escribió:¿Sabes que el lenguaje forma parte de la cultura de un pueblo, no? Que si, que estoy de acuerdo en que se va a que todos hablemos un mismo lenguaje en un mundo cada vez más globalizado, pero ¿es necesario eliminar el resto? No creo que sea tan dificil que un niño aprenda dos idiomas como para decir "no, no podemos traumatizar a nuestros hijos obligandoles a saber dos idiomas, mejor decidamos tener uno para todo el mundo y extingamos el resto"..
Es que alguno pareceis que lo de saber un segundo idioma sea algo de mentes elevadas o frikis del lenguaje, y no. Simplemente somos una generación que no nos han inculcado el manejarnos en otro idioma al materno. Y creeme, en cuanto tu mente se adapta a un segundo idioma, es más facil aprender otro.