soccola escribió:St. Anger escribió:No diré DECEPCIONANTE, pero sí que me ha dejado bastante igual.
Da lo mismo, todos sabemos que será un muy buen juego, con una trama adulta y una presentación de primera clase. Cuando salga en PC ya caerá.
nunca saldrá en pc
millenium escribió:Respecto a la noticia, veo que sale en Xbox One. Quizá haya posibilidad de una versión para PC?
Ojalá.
Salu2
soccola escribió:nunca saldrá en pc
soccola escribió:cuando veas gameplay rectificarás
te lo digo yo que he tenido la suerte de verlo y es absolutamente sublime...
vais a flipar amigos
Jormavio escribió:Beedle escribió:Jormavio escribió:
Puede que se perdiera, ó no; depende del interés que le pusieran. Pero dejar el juego cojo porque tengas que usar subtitulos para poder jugarlo debería de bajar la puntuación bastante en los análisis.
1.- No, no puede ser que se perdiera la ubicación americana, se perdería seguro sí o sí, puesto que ya no hablarían con el idioma, jerga y modismos de América.
2.- No se pierde nada porque tengas que leer subtítulos, pero nada, absolutamente nada... Un niño de principios de primaria que aún no sepa leer con soltura y lea a paso de tortuga quizás, pero un adulto ni de coña.
1.- Si no entiendes lo que dicen, te da igual que hablen con la jerga y los modismo de América. Aunque sepas inglés.
2.- ¿no se pierde el control del coche por leer subtitulos mientras que vas conduciendo? ¿no recibes daño por no cubrirte a tiempo mientras que lees que está pasando? ¿has jugado al GTA V con subtítulos? Es el mejor ejemplo que distraer la vista 1 ó 2 segundos tiene consecuencias.
Ésto ya se detectó en los análisis, así que supongo que en en el departamento de calidad de Rockstar lo detectaron y les dió igual:
https://www.hobbyconsolas.com/reviews/a ... ta-v-56985
concretamente:
"Las voces se mantienen en el inglés original. Por un lado, es una lástima que muchos jugadores terminen empotrándose con una farola mientras conducen por ir leyendo los subtítulos (en este sentido las conversaciones se parecen a las de Red Dead Redemption) y ni siquiera disfrutarán con la brutal parodia de 50 Sombras de Grey que se anuncia por radio. Pero por otra parte, la interpretación en las voces es perfecta. Por cierto, se usaron delincuentes reales para el doblaje de algunos personajes. "
Beedle escribió:1.- No, no te da igual que se pierdan la jerga y los modismos si no entiendes el idioma, no al menos a mí.
Beedle escribió:Yo no tengo ni idea de japonés, pero ni idea, y si ahora me pongo a jugar al Yakuza o a cualquier otro juego que pase en Tokyo me resultará mucho más inmersivo si la gente por la calle habla en japonés y si los del sur de Tokyo hablan distinto de los del norte de Tokyo igual que pasaría en la realidad que si todos los japoneses de por ahí hablan en castellano neutro de Madrid, aunque de la primera forma no me enterara de nada y de la segunda me enterara de todo.
nanoxxl escribió:???? , No e da igual a ti , a otros si , no es más fácil dejar elejir el audio y subtítulos como pasa en otros juegos ( y si algunos usan la escusa de juegos que tienen varios idiomas y no deja elejir , pero lo ideal es que deje elejir como pasa en otros juegos ) .
nanoxxl escribió:Esto es un poco ridículo , si tú eres el protagonista de yakuza ( ejemplo tuyo ) tengo una pregunta , el protagonista del juego es de Madrid y no sabe japonés ? , El madrileños por el mundo ? .
Para ti manejar un japonés que no sabe japonés y vive en Japón es más inmersivo ? .
Si te metes en el papel de un japonés y no entiendes nada de lo que hablan los otros japoneses le quita mucho sentido al juego .
El problema es que cuando en un juego se mezclan varios idiomas se crea una paradoja , por ejemplo en un juego que el protagonista habla inglés y visita una localización que hablan español ( el protagonista no sabe español ) , el problema es que si traducen el juegos hablan todos español y pierde por qué pierdes ese choque de idiomas ya que como protagonista no tendrías que entender nada .
Pero es que si no lo traduces pasa lo mismo por qué tú personaje no tiene que entender nada y tú si te enterarás .
Al final lo mejor no es dejar elejir y no obligar a nadie a jugar como a ti te guste ? .
Lo dicho , juego sin doblar , sin traducir , doblados y traducidos que no te dejan elejir o juegos doblados y traducidos que dejan elejir por separado voz y subtítulos , no sería la última la mejor ? O es mejor obligar a los demás a jugar como tú quieras ? .
Beedle escribió:nanoxxl escribió:???? , No e da igual a ti , a otros si , no es más fácil dejar elejir el audio y subtítulos como pasa en otros juegos ( y si algunos usan la escusa de juegos que tienen varios idiomas y no deja elejir , pero lo ideal es que deje elejir como pasa en otros juegos ) .
Sí, efectivamente que es para mí, por eso lo dejo claro en lo que citas, que no al menos para mí... ¿Qué discusión se supone que tiene que haber aquí, si ya lo dejo claro?nanoxxl escribió:Esto es un poco ridículo , si tú eres el protagonista de yakuza ( ejemplo tuyo ) tengo una pregunta , el protagonista del juego es de Madrid y no sabe japonés ? , El madrileños por el mundo ? .
Para ti manejar un japonés que no sabe japonés y vive en Japón es más inmersivo ? .
Si te metes en el papel de un japonés y no entiendes nada de lo que hablan los otros japoneses le quita mucho sentido al juego .
El problema es que cuando en un juego se mezclan varios idiomas se crea una paradoja , por ejemplo en un juego que el protagonista habla inglés y visita una localización que hablan español ( el protagonista no sabe español ) , el problema es que si traducen el juegos hablan todos español y pierde por qué pierdes ese choque de idiomas ya que como protagonista no tendrías que entender nada .
Pero es que si no lo traduces pasa lo mismo por qué tú personaje no tiene que entender nada y tú si te enterarás .
Al final lo mejor no es dejar elejir y no obligar a nadie a jugar como a ti te guste ? .
Lo dicho , juego sin doblar , sin traducir , doblados y traducidos que no te dejan elejir o juegos doblados y traducidos que dejan elejir por separado voz y subtítulos , no sería la última la mejor ? O es mejor obligar a los demás a jugar como tú quieras ? .
Discúlpame, pero ridículo es mezclar lo que sé yo y lo que soy yo con lo que es mi personaje. Si yo juego a un Yakuza yo ni soy japonés ni sé japonés, pero el personaje que controlo en el juego sí que es japonés y sí que sabe japonés, así que no sé a qué viene mezclar eso de que si yo no sé japonés el personaje que yo controle tampoco va a saber japonés... Joder, si en Yakuza llevas a un japonés que está en Japón, aunque yo no tenga ni papa de japonés... ¿Cómo no va a entender japonés él? Me parece muy estúpido eso de mezclarte a ti con el personaje que controlas en un videojuego... Yo tampoco soy militar ni he disparado un arma en mi vida... ¿Significa que no voy a poder jugar a un Call of Duty porque cuando lo juegue yo ya su protagonista va a dejar de ser militar y de saber disparar? Lo dicho, me parece muy estúpido, ¿qué sentido tiene lo que dices?
nanoxxl escribió:Beedle escribió:nanoxxl escribió:???? , No e da igual a ti , a otros si , no es más fácil dejar elejir el audio y subtítulos como pasa en otros juegos ( y si algunos usan la escusa de juegos que tienen varios idiomas y no deja elejir , pero lo ideal es que deje elejir como pasa en otros juegos ) .
Sí, efectivamente que es para mí, por eso lo dejo claro en lo que citas, que no al menos para mí... ¿Qué discusión se supone que tiene que haber aquí, si ya lo dejo claro?nanoxxl escribió:Esto es un poco ridículo , si tú eres el protagonista de yakuza ( ejemplo tuyo ) tengo una pregunta , el protagonista del juego es de Madrid y no sabe japonés ? , El madrileños por el mundo ? .
Para ti manejar un japonés que no sabe japonés y vive en Japón es más inmersivo ? .
Si te metes en el papel de un japonés y no entiendes nada de lo que hablan los otros japoneses le quita mucho sentido al juego .
El problema es que cuando en un juego se mezclan varios idiomas se crea una paradoja , por ejemplo en un juego que el protagonista habla inglés y visita una localización que hablan español ( el protagonista no sabe español ) , el problema es que si traducen el juegos hablan todos español y pierde por qué pierdes ese choque de idiomas ya que como protagonista no tendrías que entender nada .
Pero es que si no lo traduces pasa lo mismo por qué tú personaje no tiene que entender nada y tú si te enterarás .
Al final lo mejor no es dejar elejir y no obligar a nadie a jugar como a ti te guste ? .
Lo dicho , juego sin doblar , sin traducir , doblados y traducidos que no te dejan elejir o juegos doblados y traducidos que dejan elejir por separado voz y subtítulos , no sería la última la mejor ? O es mejor obligar a los demás a jugar como tú quieras ? .
Discúlpame, pero ridículo es mezclar lo que sé yo y lo que soy yo con lo que es mi personaje. Si yo juego a un Yakuza yo ni soy japonés ni sé japonés, pero el personaje que controlo en el juego sí que es japonés y sí que sabe japonés, así que no sé a qué viene mezclar eso de que si yo no sé japonés el personaje que yo controle tampoco va a saber japonés... Joder, si en Yakuza llevas a un japonés que está en Japón, aunque yo no tenga ni papa de japonés... ¿Cómo no va a entender japonés él? Me parece muy estúpido eso de mezclarte a ti con el personaje que controlas en un videojuego... Yo tampoco soy militar ni he disparado un arma en mi vida... ¿Significa que no voy a poder jugar a un Call of Duty porque cuando lo juegue yo ya su protagonista va a dejar de ser militar y de saber disparar? Lo dicho, me parece muy estúpido, ¿qué sentido tiene lo que dices?
No se pueden decir más tonterías seguidas , si juegas a un juego y no entiendes el idioma los acentos te puede dar igual , para que quieres acentos si no entiendes nada ? .
Si el juego es en Japón y ver personajes con varios acentos pero no entiendes nada no sabes diferenciar los para que los quieres , y si , ahí personas que prefieren entender lo que dicen y perder los acentos .
Para algunos entender los diálogos es más inmersivo que escuchar hacemos sin entender que dicen ni saber diferenciar los acentos , pero como e dicho mejor dejar elejir .
Ya puedes seguir haciendo el ridículos .
Edito : si eres español y solo hablas español solo puedes jugar a juegos que el protagonista sea español por qué si el protagonista es japonés tienes que jugar al juego en japonés y sin subtítulos .....
matranco escribió:Me gusta que aún hagan juegos para gamecube y Xbox !
¿Cuando mostrarán la versión de PS4?
Kenny_666 escribió:@nanoxxl
Pedir que doblen un juego en el que existen diferentes idiomas dentro del juego es tan absurdo.
Esta escena tiene que ser genial con todos los personajes hablando castellano con acento de Moratalaz.
nanoxxl escribió:El problema es que cuando en un juego se mezclan varios idiomas se crea una paradoja , por ejemplo en un juego que el protagonista habla inglés y visita una localización que hablan español ( el protagonista no sabe español ) , el problema es que si traducen el juegos hablan todos español y pierde por qué pierdes ese choque de idiomas ya que como protagonista no tendrías que entender nada .
millenium escribió:Llevo varias páginas leyendo chorradas de la peña.
Cuando el protagonista se relaciona con personajes que hablan un idioma distinto al suyo, se subtitulan, observad el cine por ejemplo.
En el señor de los anillos el doblaje está en castellano pero el elfico está subtitulado.
En los videojuegos sería exactamente igual. Y da igual si el personaje es japonés o del barrio de triana... leche!
Salu2
Beedle escribió:Estamos hablando de Rockstar, una compañía que trata de emular la realidad de la forma más fiel posible, y tú vienes a hablar de El Señor de los Anillos y del élfico...
nanoxxl escribió:Beedle escribió:Estamos hablando de Rockstar, una compañía que trata de emular la realidad de la forma más fiel posible, y tú vienes a hablar de El Señor de los Anillos y del élfico...
claro que sí , por qué los subtítulos son muy reales , o el gta5 es un juego muy realista .
PsYmOn escribió:Leerte es lo mejor que podía pasarme hoy. Tenía pinta de ser un día aburrido y gris pero gracias a ti veo más cercano el finde y me pongo de mejor humor.
PsYmOn escribió:En serio, reléete tus argumentos a lo largo del hilo y mira de sacarle algun tipo de sentido.
PsYmOn escribió:Que quieras un juego doblado es totalmente válido y quien lo quiera así creo que está en todo su derecho de disfrutarlo e incluso pedirlo a las compañías pero debería quedar claro que la versión original será siempre mejor,
PsYmOn escribió:tanto por ambientación como por calidad de trabajo (entendiendo que es el equipo directo quien tiene control sobre el resultado que quieren de los actores que ponen las voces). Un juego en Versión Original será siempre la versión "auténtica" por que es justamente la que ha "ideado" el equipo de desarrollo para dar forma al juego.
nanoxxl escribió:PsYmOn escribió:Leerte es lo mejor que podía pasarme hoy. Tenía pinta de ser un día aburrido y gris pero gracias a ti veo más cercano el finde y me pongo de mejor humor.
Leer si , entender lo que lees veo que no sabes .PsYmOn escribió:En serio, reléete tus argumentos a lo largo del hilo y mira de sacarle algun tipo de sentido.
PsYmOn escribió:Que quieras un juego doblado es totalmente válido y quien lo quiera así creo que está en todo su derecho de disfrutarlo e incluso pedirlo a las compañías pero debería quedar claro que la versión original será siempre mejor,
Mis comentarios son que el juego tenga varios idiomas y que cada uno decida como quiere jugar lo , dónde ves el problema .PsYmOn escribió:tanto por ambientación como por calidad de trabajo (entendiendo que es el equipo directo quien tiene control sobre el resultado que quieren de los actores que ponen las voces). Un juego en Versión Original será siempre la versión "auténtica" por que es justamente la que ha "ideado" el equipo de desarrollo para dar forma al juego.
Y dónde e dicho yo lo contrarios ? , Sabes leer y entender lo que lees ? .
Por mucho que sea más auténtica o más idónea no significa que todos prefiera eso , si buscas eso los subtítulos tendrías que quitar los , o por ejemplo cuando el protagonista habla inglés y no sabes español se supone que el protagonista la idea del creador es que no entienda al que habla español , pero si tú hablas inglés y español entiendes a los dos , ya no es la idea del creador , es el ejemplo del RDD1 , donde el protagonista se supone que no debería entender bien a los mexicanos , pero si tú estás jugando lo entiendes , esa no era la idea del creador , para que todo fuese perfecto el que juega o ve la película tendría que tener las misma cualidades/limitaciones que el protagonista .
Dicho esto repito que lo mejor es que cada uno pueda decidir cómo jugar lo y no imponer nuestras preferencia .
nanoxxl escribió:Leer si , entender lo que lees veo que no sabes .
Ja011 escribió:Debería ser obligatorio que los juegos estuviesen doblados a la lengua del país en donde se vende y así poder elegir como quieres jugarlo.
PsYmOn escribió:Supongo que sabrás que la opción de poner subtítulos la tienes incluso en la misma región donde se haya hecho el juego.
PsYmOn escribió:Veo que quien no sabe leer ni entender no sólo lo que dicen los demás si no lo que dices tu mismo eres tú xD
PsYmOn escribió:Para empezar yo no estoy imponiendo nada, sólo digo que la versión original tanto del juego como de las voces será siempre la más idónea por que es donde más se involucra el equipo de desarrollo.
PsYmOn escribió:Doblar un juego a otro idioma siempre te dará errores de localización, de ambiguedad e incluso de guión.
PsYmOn escribió:Por arriba te han dado ejemplos muy válidos para explicarlo. Estás en tu derecho tanto de pedir su doblaje como de no comprarlo si no quieres, es totalmente lícito hacerlo.
PsYmOn escribió:Eso sí, "reclamar" al santo patronato de los videojuegos que no se doble un título triple A y dejando esta decisión prácticamente como herejía al mundo del videojuego como se está leyendo por aquí... xD
PsYmOn escribió:Además tu estás mezclando jugabilidad con ambientación. Supongo que sabrás que la opción de poner subtítulos la tienes incluso en la misma región donde se haya hecho el juego.
Ja011 escribió:Debería ser obligatorio que los juegos estuviesen doblados a la lengua del país en donde se vende y así poder elegir como quieres jugarlo.
Parece increíble que haya quien defienda que solo venga en la lengua original, cuando la variedad no les impediría seguir disfrutando del juego como les apetezca y así también los que no conocen esa lengua podrían disfrutarlo de igual manera.
Igualmente parece increíble que los que defienden e insisten en la calidad de los dobladores de habla inglesa y sus “ricos matices” no comprendan que esto nunca podrá ser apreciado por quien no habla esa lengua, por lo que es lógico que prefieran un doblaje al castellano, aunque pueda ser más o menos afortunado.
Y finalmente, ya que un par de personas lo han negado, sí, jugar a RDR sin estar traducido hace perder parte del diálogo, cuando estas poniendo toda tu atención en otras facetas del juego y los diálogos continúan. Y esto además no admite discusión ya que aunque podamos ser pocos, que no lo sé, somos varios los que hemos comentado que nos ha sucedido.
tonysb escribió:Ja011 escribió:Debería ser obligatorio que los juegos estuviesen doblados a la lengua del país en donde se vende y así poder elegir como quieres jugarlo.
Parece increíble que haya quien defienda que solo venga en la lengua original, cuando la variedad no les impediría seguir disfrutando del juego como les apetezca y así también los que no conocen esa lengua podrían disfrutarlo de igual manera.
Igualmente parece increíble que los que defienden e insisten en la calidad de los dobladores de habla inglesa y sus “ricos matices” no comprendan que esto nunca podrá ser apreciado por quien no habla esa lengua, por lo que es lógico que prefieran un doblaje al castellano, aunque pueda ser más o menos afortunado.
Y finalmente, ya que un par de personas lo han negado, sí, jugar a RDR sin estar traducido hace perder parte del diálogo, cuando estas poniendo toda tu atención en otras facetas del juego y los diálogos continúan. Y esto además no admite discusión ya que aunque podamos ser pocos, que no lo sé, somos varios los que hemos comentado que nos ha sucedido.
Estoy completamente de acuerdo. A mí me hace perder el hilo el hecho de tener que estar leyendo siempre mientras disparas, por ejemplo. Es mucho menos inmersivo. Estoy disfrutando muchísimo el doblaje de God of War. Es otra historia jugarlo doblado. Y a Rockstar no le vale la excusa del dinero, ya que es una de las compañías que más beneficios generan en este mundillo. Con lo cual mal por su parte, ya que tienen recursos de sobra. Me encantan sus juegos, pero una cosa no quita la otra.
Beedle escribió:tonysb escribió:Ja011 escribió:Debería ser obligatorio que los juegos estuviesen doblados a la lengua del país en donde se vende y así poder elegir como quieres jugarlo.
Parece increíble que haya quien defienda que solo venga en la lengua original, cuando la variedad no les impediría seguir disfrutando del juego como les apetezca y así también los que no conocen esa lengua podrían disfrutarlo de igual manera.
Igualmente parece increíble que los que defienden e insisten en la calidad de los dobladores de habla inglesa y sus “ricos matices” no comprendan que esto nunca podrá ser apreciado por quien no habla esa lengua, por lo que es lógico que prefieran un doblaje al castellano, aunque pueda ser más o menos afortunado.
Y finalmente, ya que un par de personas lo han negado, sí, jugar a RDR sin estar traducido hace perder parte del diálogo, cuando estas poniendo toda tu atención en otras facetas del juego y los diálogos continúan. Y esto además no admite discusión ya que aunque podamos ser pocos, que no lo sé, somos varios los que hemos comentado que nos ha sucedido.
Estoy completamente de acuerdo. A mí me hace perder el hilo el hecho de tener que estar leyendo siempre mientras disparas, por ejemplo. Es mucho menos inmersivo. Estoy disfrutando muchísimo el doblaje de God of War. Es otra historia jugarlo doblado. Y a Rockstar no le vale la excusa del dinero, ya que es una de las compañías que más beneficios generan en este mundillo. Con lo cual mal por su parte, ya que tienen recursos de sobra. Me encantan sus juegos, pero una cosa no quita la otra.
No es que doblado sea otra historia distinta, es que doblado es otro juego distinto, porque con la mierda de doblaje que tiene God of War en castellano el juego empeora a niveles que sinceramente no se merece; God of War se tiene que jugar en inglés sí o sí, si lo juegas en castellano es una pena pero estás directamente jugando a un juego peor.
Y lo de Rockstar como ya se ha dicho no es cuestión de pasta, es una decisión artística, si no os gusta no compréis sus juegos, no hay más.
tonysb escribió:Beedle escribió:tonysb escribió:Estoy completamente de acuerdo. A mí me hace perder el hilo el hecho de tener que estar leyendo siempre mientras disparas, por ejemplo. Es mucho menos inmersivo. Estoy disfrutando muchísimo el doblaje de God of War. Es otra historia jugarlo doblado. Y a Rockstar no le vale la excusa del dinero, ya que es una de las compañías que más beneficios generan en este mundillo. Con lo cual mal por su parte, ya que tienen recursos de sobra. Me encantan sus juegos, pero una cosa no quita la otra.
No es que doblado sea otra historia distinta, es que doblado es otro juego distinto, porque con la mierda de doblaje que tiene God of War en castellano el juego empeora a niveles que sinceramente no se merece; God of War se tiene que jugar en inglés sí o sí, si lo juegas en castellano es una pena pero estás directamente jugando a un juego peor.
Y lo de Rockstar como ya se ha dicho no es cuestión de pasta, es una decisión artística, si no os gusta no compréis sus juegos, no hay más.
Eso que acabas de decir es algo sumamente subjetivo. Para mí tiene un doblaje bastante decente, y aunque sin ser perfecto me parece mejor que el hecho de tener que estar leyendo. Pero esque en Rockstar eso de artístico es algo absurdo, y no hay por donde cogerlo. No lo hacen porque no les da la real gana. No hay más. Como he dicho RDR 2 será un juegazo y me encantan los juegos de Rockstar, pero solo faltaba el no poder criticar que no doblen sus juegos...
Beedle escribió:tonysb escribió:Beedle escribió:
No es que doblado sea otra historia distinta, es que doblado es otro juego distinto, porque con la mierda de doblaje que tiene God of War en castellano el juego empeora a niveles que sinceramente no se merece; God of War se tiene que jugar en inglés sí o sí, si lo juegas en castellano es una pena pero estás directamente jugando a un juego peor.
Y lo de Rockstar como ya se ha dicho no es cuestión de pasta, es una decisión artística, si no os gusta no compréis sus juegos, no hay más.
Eso que acabas de decir es algo sumamente subjetivo. Para mí tiene un doblaje bastante decente, y aunque sin ser perfecto me parece mejor que el hecho de tener que estar leyendo. Pero esque en Rockstar eso de artístico es algo absurdo, y no hay por donde cogerlo. No lo hacen porque no les da la real gana. No hay más. Como he dicho RDR 2 será un juegazo y me encantan los juegos de Rockstar, pero solo faltaba el no poder criticar que no doblen sus juegos...
No, no es absurdo. Es gente que cuida al milímetro los acentos, expresiones y formas de hablar de la gente, incluso los idiomas... Es una gozada ir por Los Santos del GTA V y sentir la variedad de esa ciudad escuchando desde inglés "gangsta" en los suburbios hasta inglés pijo en las zonas altas, español sudamericano de los que regentan puestos de comida rápida o de bandas chicanas y español de España de los turistas que hay por la zona del puerto, japonés, italiano, vietnamita, chino... Ahora cambia todo eso por español neutro de Madrid... Pues toda esa diversidad artística que intenta imprimir Rockstar en sus juegos te lo cargas.
No es absurdo, es de una lógica aplastante... Te mando a pintar dos cuadros; para el primero te doy sólo pintura roja, para el segundo en cambio te doy 7 colores distintos... ¿Cuál tendrá una mayor variedad cromática? Lo dicho, no es absurdo, es lógica.
tonysb escribió:Vale, y si no entiendes una papa de inglés y no distingues el ingles de Nueva York del de Texas? Yo lo que digo es que doblen a otros idiomas ya que la gente no tiene por qué saber inglés, y ya que luego el jugador elija si quiere disfrutar del inglés cromático o de disfrutar el juego enterándose de lo que dicen y no perderse detalle. En españa, por cierto, hay dobladores magníficos, no es solo ese español de Madrid. En definitiva, se trata de dar la opción al jugador y que sea él el que decida. Pero claro, que den esa opción como hacen en otros muchos juegos.
Ja011 escribió:tonysb escribió:Vale, y si no entiendes una papa de inglés y no distingues el ingles de Nueva York del de Texas? Yo lo que digo es que doblen a otros idiomas ya que la gente no tiene por qué saber inglés, y ya que luego el jugador elija si quiere disfrutar del inglés cromático o de disfrutar el juego enterándose de lo que dicen y no perderse detalle. En españa, por cierto, hay dobladores magníficos, no es solo ese español de Madrid. En definitiva, se trata de dar la opción al jugador y que sea él el que decida. Pero claro, que den esa opción como hacen en otros muchos juegos.
En mi modesta opinión te diría que lo dejases.
Mientras @Beedle no quiera entender que los “mil matices” de los que habla, en oídos de una persona que no entiende el inglés suponen lo mismo que nada y que por eso algunos preferimos una traducción en castellano, hecho que ya varios le hemos explicado, no vale la pena seguir debatiendo, con él, sobre el tema.
Y si algo tan básico como esto no lo entiende, para que pasar a hablar de otros aspectos que sí son perfectamente debatibles, como podría ser la calidad de los dobladores españoles.