Like a Dragon Gaiden llegará sin doblaje en inglés, que se implementará más adelante

Cuando Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased se ponga a la venta el 9 de noviembre incluirá doblaje en japonés pero no en inglés, según se puede leer en la web oficial del juego. Respecto a los subtítulos no hay sorpresas y estarán disponibles en los siguientes idiomas: japonés, coreano, chino tradicional, chino simplificado, inglés, francés, italiano, alemán, español y portugués (Brasil).

Se desconoce qué ha pasado con el doblaje en inglés, pero en la misma web Sega asegura que “el doblaje en inglés se implementará en un parche posterior al lanzamiento”. La fecha se conocerá más adelante. Like a Dragon Gaiden estará disponible en PS4, PS5, Xbox One, Xbox Series, PC y Game Pass.

Fuente: EuroGamer

Comparte esta noticia en tu red social

Me parece bien, de hecho como si se lo ahorran
Vaya mierda, yo siempre los juego en ingles.
Ese juego hay que jugarlo en japones, es mas inmersivo.
Me parece cojonudo solo por lo de "mal de muchos".
Es Japón, que los personajes hablen inglés sobra.

De hecho la saga salvo el primero ha venido toda con voces en japonés a Occidente.
Yo es que ni me lo planteo el jugar con doblaje inglés vaya xD
Kosuke Atami escribió:Ese juego hay que jugarlo en japones, es mas inmersivo.

Inmersivo para los que os guste el doblaje/manera de hablar japonesa super exagerada, que se nos hace ridicula a mucha gente. Y no os importe ir leyendo subtitulos para enteraros de la pelicula.

Yo prefiero escucharlo en ingles, con una entonacion que estoy acostumbrado, y no tener que leer subtitulos
Yo jugué al Like a Dragon 7 en inglés y al Judgment igual…espero que cuando termine el Ishin! Ya este en inglés.

Por mi que venga con las dos opciones y que la gente lo disfrute como prefiera. [beer]
Kosuke Atami escribió:Ese juego hay que jugarlo en japones, es mas inmersivo.

¿Inmersivo es no entender ni una palabra de lo que dicen? Esperaré al doblaje, paso de perderme medio juego leyendo subtítulos.
rugalb2k escribió:
Kosuke Atami escribió:Ese juego hay que jugarlo en japones, es mas inmersivo.

¿Inmersivo es no entender ni una palabra de lo que dicen? Esperaré al doblaje, paso de perderme medio juego leyendo subtítulos.


¿De verdad no eres capaz de leer los subtítulos y atender al juego, serie o película al mismo tiempo? ¿Y si está doblado al inglés con subtítulos en español resulta que si puedes? No se, Rick, esa escusa barata contra los subtítulos parece falsa. Di que no quieres jugar subtitulado y punto. Eso me parece un argumento mas válido que inventarse escusas que ya nadie se cree.
Dwyane escribió:
Kosuke Atami escribió:Ese juego hay que jugarlo en japones, es mas inmersivo.

Inmersivo para los que os guste el doblaje/manera de hablar japonesa super exagerada, que se nos hace ridicula a mucha gente. Y no os importe ir leyendo subtitulos para enteraros de la pelicula.

Yo prefiero escucharlo en ingles, con una entonacion que estoy acostumbrado, y no tener que leer subtitulos

Todo Yakuza es exagerado y "over the top". Dicción, argumento, drama, surrealismo, habilidades, situaciones...

Yo es que ni me planteo jugarlo en inglés.
@javier_himura Yo no uso subtítulos en español, entiendo directamente el inglés, si acaso le pongo subtítulos en inglés por si se me escapa alguna palabra. Lo que me molesta es que mientras lees te estás perdiendo las actuaciones, y los gráficos y la historia en general. Por ejemplo Final Fantasy XVI lo jugué en inglés completamente.
rugalb2k escribió:Lo que me molesta es que mientras lees te estás perdiendo las actuaciones, y los gráficos y la historia en general.

Y esta es la parte que yo pongo en duda. Porque yo veo innumerable material subtitulado, tanto en inglés como en otros idiomas y no me parece tan difícil leer los subtítulos sin dejar de prestar la atención al resto. No hace falta que te enfoques con tus ojos en los subtítulos para leerlos.
@javier_himura Me dejas alucinado. Yo para leer tengo que mirar las letras, enfocar mis ojos en ellas, desconozco como leer sin mirar. Pasa algún enlace de Youtube con la técnica, porque me sería muy útil. Lo digo en serio, sin ironía ni nada de eso. Sencillamente me resulta increíble poder hacer eso. Me fastidia mucho leer subtítulos en las películas porque me pierdo las actuaciones y me da ansiedad, siempre me ha pasado.
@rugalb2k No te puedo ofrecer videos de técnicas de como hacerlo pues nunca he visto ninguno pues yo ya veía cosas subtituladas de esta manera desde antes que existiera Youtube, hace mas de 20 años.
No se como explicarlo, pues con tanta práctica ya es casi intuitivo para mi, es algo que tengo totalmente automatizado. Lo que hago es enfocar la mirada al centro de la pantalla (como hago con cualquier cosa que vea en la tele, haya o no haya subtítulos) y los subtítulos quedan en la parte inferior de mi punto de vista, pero aun soy capaz de leerlo sin enfocar a los textos directamente (salvo que la letra sea excesivamente pequeña, pero entonces es cuestión de aumentarla).

Yo diría que es cuestión de práctica y memoria muscular, en este caso de los ojos, cuanto mas subtítulos leas menos atención le prestas a los textos pues estas cosas se vuelven mas fácil cuando dejas de pensar conscientemente en como lo haces.
@javier_himura ¡Impresionante! ¿No será malo para la vista? Yo estoy probando y no consigo leer nada, automáticamente se me desvía la vista a las letras.
Pues a cascarla así se sienten y entiende como nos sentimos los otros países que no lo tenemos doblado a nuestro idioma.

@javier_himura wtf!? Cómo se puede leer algo que no estás mirando realmente? Por la visión periférica nunca he podido leer nada. Lo tuyo es curioso cuando menos…
@hugoboss69x @rugalb2k Es cuestión de mucha práctica hasta que puedas hacerlo de manera automática sin pensar en ello. Es del tipo de cosas que si te pones a pensar conscientemente en hacía donde miras pues no te sale. Yo cuando veo cosas subtituladas (casi todos los días porque doblado no veo nada) nunca me paro a pensar en dirigir la mirad conscientemente hacia las letras o al resto de la pantalla y si me preguntas después de ello solo te puedo decir que he estado en todo momento mirando a la pantalla en conjunto y no podría decirte si he buscado con los ojos los textos o el resto de la pantalla.

En cambio ayer que por estos comentarios quise fijarme en como lo hacía para explicarlo mejor y el resultado fue el contrario. Cuando me ponía en pensar en que estaba enfocando es cuando dejaba de ser capaz de hacerlo. Porque es algo automatizado con años de memoria muscular.

Mi opinión es que se puede ver una serie, película o videojuego con subtítulos sin perderse nada de la pantalla por leer los subtítulos, prestando atención a subtítulos e imagen por igual al mismo tiempo. El único consejo que puedo dar para conseguirlo es practicar, practicar y practicar. Cuando mas lo hagas mas fácil saldrá hasta que llegue el punto que no pienses a cual de las dos partes estás mirando, porque ya no estarás mirando a las dos partes por separado.
@javier_himura Gracias por los consejos. Empezaré a practicar a ver. Deberías hacer un vídeo explicando esto en Youtube o alguna red social, porque la mayoría de la gente no conoce está técnica. Al menos yo no conozco a nadie.
Benzo escribió:Cuando Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased se ponga a la venta el 9 de noviembre incluirá doblaje en japonés pero no en inglés, según se puede leer en la web oficial del juego. Respecto a los subtítulos no hay sorpresas y estarán disponibles en los siguientes idiomas: japonés, coreano, chino tradicional, chino simplificado, inglés, francés, italiano, alemán, español y portugués (Brasil).

Se desconoce qué ha pasado con el doblaje en inglés, pero en la misma web Sega asegura que “el doblaje en inglés se implementará en un parche posterior al lanzamiento”. La fecha se conocerá más adelante. Like a Dragon Gaiden estará disponible en PS4, PS5, Xbox One, Xbox Series, PC y Game Pass.

Fuente: EuroGamer


Cuando no vienen doblados al castellano... ¿a mí qué más me da si no tiene doblaje en inglés? El japonés es mucho más expresivo. Eso sí, que traiga subtítulos en castellano por lo menos.

Un saludo,

BY DERHYUS.[chulito]
20 respuestas