¿Llegará el anime a de Phoenix Wright, a Europa?

Éste finde, emiten el último capítulo de la segunda temporada, que se estrenó en octubre pasado (joder, que rápido ha pasado el tiempo). Ésta nueva temporada, cubría las 5 historias que formaban el tercer juego de la saga (Trials y Tribulations). Una entrega, que en el año 2004, cerraba el arco de Phoenix (algo que luego se volvió a abrir, con el juego de Apollo y luego con los juegos de 3DS).

Nunca he seguido la serie, porque total, reproduce fielmente lo que acaece en los juegos y éstos ya me los he pasado. Pero pienso que quizá, merezca la pena.

En EEUU, Funimation tiene la licencia de la serie...así que supongo que si la traen, la traerán sin doblar (las licencias de funimation, simplemente las subtitulan).
Hombre en crunchyroll esta para España es más me quedé en la prinera temporada a ver si me pongo al día con ella
@bikooo2

No se como va Crunchyroll.

¿Es anime subtitulado, no?

EDIT: Según veo, si. Muchas gracias.
baronluigi escribió:@bikooo2

No se como va Crunchyroll.

¿Es anime subtitulado, no?

EDIT: Según veo, si. Muchas gracias.

Exacto anine subtitulado, si te intwresa ne lo dices y tengo algun pase de 48 horas premium
bikooo2 escribió:
baronluigi escribió:@bikooo2

No se como va Crunchyroll.

¿Es anime subtitulado, no?

EDIT: Según veo, si. Muchas gracias.

Exacto anine subtitulado, si te intwresa ne lo dices y tengo algun pase de 48 horas premium


Pues sí. Te lo agradecería. Hablamos por PM.
bikooo2 escribió:
baronluigi escribió:@bikooo2

No se como va Crunchyroll.

¿Es anime subtitulado, no?

EDIT: Según veo, si. Muchas gracias.

Exacto anine subtitulado, si te intwresa ne lo dices y tengo algun pase de 48 horas premium


Ultimamente están doblando mucho Anime[aunque es Doblaje Latino] en Crunchy... Kobayashi San por ejemplo, los miembros Premium la tienen disponible desde España, así como "Saga Of The Tanya The Evil" y unas cuantas más...
Desde hace meses hay doblaje en crunchyroll, tanto latino como castellano, el mas reciente es el doblaje de Re:Zero al castellano.


hilo_hilo-oficial-crunchyroll_2278422_s50#p1747071943
hilo_que-series-estais-viendo-ahora_1348438_s16025#p1746313062
TRASTARO escribió:Desde hace meses hay doblaje en crunchyroll, tanto latino como castellano, el mas reciente es el doblaje de Re:Zero al castellano.


hilo_hilo-oficial-crunchyroll_2278422_s50#p1747071943
hilo_que-series-estais-viendo-ahora_1348438_s16025#p1746313062

Pero el anime de Re:Zero fue licenciado por Selecta y ella fue quien costeó el doblaje al castellano, ahí crunchyroll no tiene nada que ver, ni siquiera el doblaje al castellano está en crunchy.
Saludos!
jesus87714 escribió:
TRASTARO escribió:Desde hace meses hay doblaje en crunchyroll, tanto latino como castellano, el mas reciente es el doblaje de Re:Zero al castellano.


hilo_hilo-oficial-crunchyroll_2278422_s50#p1747071943
hilo_que-series-estais-viendo-ahora_1348438_s16025#p1746313062

Pero el anime de Re:Zero fue licenciado por Selecta y ella fue quien costeó el doblaje al castellano, ahí crunchyroll no tiene nada que ver, ni siquiera el doblaje al castellano está en crunchy.
Saludos!

error si lo esta pero no el de selecta.

Re:Zero En crunchyroll tiene su doblaje español neutro o lo que es lo mismo latino pero intentando no meter localismos

https://www.crunchyroll.com/es-es/rezer ... her-world-

Y despues esta el doblaje de selecta https://youtu.be/iRD1bxy1lqU?t=584
bikooo2 escribió:
jesus87714 escribió:
TRASTARO escribió:Desde hace meses hay doblaje en crunchyroll, tanto latino como castellano, el mas reciente es el doblaje de Re:Zero al castellano.


hilo_hilo-oficial-crunchyroll_2278422_s50#p1747071943
hilo_que-series-estais-viendo-ahora_1348438_s16025#p1746313062

Pero el anime de Re:Zero fue licenciado por Selecta y ella fue quien costeó el doblaje al castellano, ahí crunchyroll no tiene nada que ver, ni siquiera el doblaje al castellano está en crunchy.
Saludos!

error si lo esta pero no el de selecta.

Re:Zero En crunchyroll tiene su doblaje español neutro o lo que es lo mismo latino pero intentando no meter localismos

https://www.crunchyroll.com/es-es/rezer ... her-world-

Y despues esta el doblaje de selecta https://youtu.be/iRD1bxy1lqU?t=584


No veo el error, no hay doblaje al castellano (se entiende que se refiere al español de España) en crunchyroll.

El doblaje neutro es, como dices, doblaje latino con un vocabulario y expresiones forzadas a intentar eliminar localismos. El concepto de español neutro es algo inventado, artificial y que no suele gustar a nadie en España, no se al otro lado del charco, y sigue siendo doblaje latino con lo que conlleva.

Acrunchy se la pela a dos manos y de espaldas al mundo España. Tenemos un catalogo cutre en comparacion a usa y sudamerica, con mas relleno que chicha, y encima tienen la desfachatez de intentar pormocionarse en España con que diblan series al castellano y no es mas que reutilizar doblaje latino que hacen para otro mercado.

No quieren invertir ni arriesgar aqui porque les da igual, su negocio esta en otros paises. Rascan el dinero que pueden reciclando todo el trabajo del otro mercado que les da pasta y a cascarla.
@Wampiro ahora en una segunda lectura del mensaje lo he entendido mejor ll que queria decir jesus y sí la verdad es que crunchy o se pone las pilas con españa o me comen el turron las otras plataformas de streaming por que aunque ahora mismo amazon Prime no tenga muchas ya tiene alguna interesante y Netflix se va nutriendo hasta de las de Selecta y ya no se si dobladas o no y eso es un punto bueno
@Wampiro @bikooo2

¿Chrunchy es una empresa de EEUU, no? Supongo que doblarán los animes en California. Al igual que se hace con algunas series, cómo South Park.
Netflix tiene un batiburrillo con el tema doblaje de anime.

- Lo que licencian directamente a selecta tiene su doblaje al castellano

- Las series que licencia netflix directamente a los japoneses, algunas paga netflix el doblaje (seven deadly sins por ej.), otras no (me quiere sonar que hi score girl no estaba doblada, no puedo confirmarlo ahora)

- Por lo que he visto netflix llega a acuerdos para reciclar contenido licenciado en su netflix de otros paises... Creo que Kenshin es un ejemplo, ya que es la version americana la que tienen en netflix España, con el doblaje USA y JAP con subtitulos, nada de castellano (creo que a selecta le caduco la licencia aqui).
Wampiro escribió:Netflix tiene un batiburrillo con el tema doblaje de anime.

- Lo que licencian directamente a selecta tiene su doblaje al castellano

- Las series que licencia netflix directamente a los japoneses, algunas paga netflix el doblaje (seven deadly sins por ej.), otras no (me quiere sonar que hi score girl no estaba doblada, no puedo confirmarlo ahora)

- Por lo que he visto netflix llega a acuerdos para reciclar contenido licenciado en su netflix de otros paises... Creo que Kenshin es un ejemplo, ya que es la version americana la que tienen en netflix España, con el doblaje USA y JAP con subtitulos, nada de castellano (creo que a selecta le caduco la licencia aqui).


Reciclan mucho de funimation, por ejemplo.
Lo del batiburrillo de licencias en Netflix lo confirmo. Tienen Madoka Magica...Subtitulada. Y no creo que Selecta la sacase en su día así XD
Wampiro escribió:..

- Las series que licencia netflix directamente a los japoneses, algunas paga netflix el doblaje (seven deadly sins por ej.), otras no (me quiere sonar que hi score girl no estaba doblada, no puedo confirmarlo ahora)



Tanto en latino como en castellano.






El español neutro, si es inventado; si lo queiers llamar asi, pero no es algo artificial, porque aqui en america hay tantos regionalismos y deformaciones, que de usarse seria imposible hacer un doblaje que entendieran la gran mayoria de hispanohablantes del continente [incluso hay palabras que en algunas regiones de america pueden ser ofensivas por malinterpretarse]. Por ello se usa un español lo mas cercano al usado en la mayoria de paises y cuidando de no caer en malinterpretaciones. Luego, le llamamos neutro mas al español d ela zona centro-norte de america, que es donde menos se deformo. Luego, tenemos por ejemplo la serie de Candy-Candy que usa español neutro aunque el acento es argentino, o los Picapiedra, que sigue siendo neutro pero acento mexicano.


.
El anime de Ace Attorney no creo que nos llegue, ya que los juegos dejaron de traducirlos hace ya un tiempo, aunque eso no paro el hecho de que nos llegara la pelicula live action y de paso el anime subtitulado oficialmente al castellano.

Y ya que tocais tanto lo de Netflix, un anime que deberian doblar es Yo-kai Watch, que con el exito que tiene aqui en España, los desgraciados de Viz Media se lo han cargado sin mas [facepalm]
Feroz El Mejor escribió:El anime de Ace Attorney no creo que nos llegue, ya que los juegos dejaron de traducirlos hace ya un tiempo, aunque eso no paro el hecho de que nos llegara la pelicula live action y de paso el anime subtitulado oficialmente al castellano.

Y ya que tocais tanto lo de Netflix, un anime que deberian doblar es Yo-kai Watch, que con el exito que tiene aqui en España, los desgraciados de Viz Media se lo han cargado sin mas [facepalm]

La plicula la compre y aún me arrepiento cosa más mala de adpatación eso si a la Maya le daba pero Bien
17 respuestas