› Foros › Off-Topic › El rincón del eoliano
En principio no, porque es un trabajo extra que no me corresponde. Yo cojo los textos en castellano y a la vez que los traduzco, voy cambiando cosas para mejorarlos; esos cambios no los voy a incorporar a los textos en castellano, y luego además estar pendiente de subir las dos versiones cada vez, ocupando el doble de espacio en el AV.
Además, nuestro grupo es en valenciano, y por ello los textos también deben estar así. Hay dos grupos más en castellano en los que te podías matricular y recibir la docencia en este idioma; si te has matriculado en éste es porque quieres recibir la docencia en valenciano.
Si al leer los textos o estudiar tienes dificultad en alguna palabra o frase, te recomiendo los traductores en línea, que funcionan bastante bien, como el de google o el internostrum:
http://translate.google.es/#ca|es|
http://www.internostrum.com/
En clase, si sale un término que es complicado de saber el significado, también puedo explicarlo. Y además están las horas de tutorías de despacho, donde también te los puedo explicar.
En último caso, puedes pedirles a tus compañeros de esos grupos en castellano que te pasen las versiones de sus profesores, pues los tienen en su aula virtual.
Un saludo.
Realmente eso no es así, ya que unas 20-30 personas de clase que estamos matriculados en esta modalidad es porque no quedaban plazas en los grupos de castellano y no se nos dio otra opción.
De todas formas se trataba de un tema de comodidad, ya que aunque entendamos perfectamente el valenciano no estamos habituados a escribirlo y leerlo y tendemos a ir traduciendo al tomar apuntes y leer, por lo que luego tenemos una mezcla de apuntes entre castellano y valenciano un tanto rara. Pero como he dicho, entendemos bien el valenciano (salvo los que provienen de otros países o comunidades claro).
Así que entiendo perfectamente que el subir los dos textos suponga un esfuerzo extra que no le corresponda.
Aun así gracias por las alternativas y las soluciones.
Un saludo.
Estás en la línea de valenciano y así lo hago, si no te gusta vete
k-son escribió:Europa entera chapurreando inglés y aquí a gastarnos los cuartos en idiomas y dialectos de paletos.
Así va España.
Brebaje escribió:"En principio no, porque es un trabajo extra que no me corresponde. Yo cojo los textos en castellano y a la vez que los traduzco, voy cambiando cosas para mejorarlos; esos cambios no los voy a incorporar a los textos en castellano, y luego además estar pendiente de subir las dos versiones cada vez, ocupando el doble de espacio en el AV."
Esta frase me parece reveladora, no sé qué más razones necesitas. Aparte de que luego te da todas las facilidades del mundo para explicar todo lo que puedas no entender. Y como colofón, estás en la línea en valenciano. Si te metiste porque no tenías plaza en castellano, fue por tu cuenta y riesgo y sabías que todo iba a ir en ese idioma.
Me suele hacer mucha gracia porque ya lo he visto muchas veces; gente que se mete en la línea en valenciano porque no queda plaza en castellano y luego se quejan de que todo esté en valenciano
k-son escribió:Europa entera chapurreando inglés y aquí a gastarnos los cuartos en idiomas y dialectos de paletos.
Así va España.
Menudo galáctico estás tú hecho. No dudo que tendrás un nivel bilingüe de inglés, no hace falta ni preguntarlo.
pinchadiscos escribió:No tienes razon.
Pero claro , es dificil asumir que no siempre se lleva la razón.
Nota del moderador: Si porque te han baneado de misce tienes que venir armarla aquí mal vas..k-son escribió:Europa entera chapurreando inglés y aquí a gastarnos los cuartos en idiomas y dialectos de paletos.
Así va España.
Realmente si que lo ha hecho alguna vez. El otro día en clase estaba dirígiéndose directamente a una chica vasca (no a la clase en general). Y la chica le dijo que no entendía muy bien la frase que si se la podía repetir en castellano, a lo que le contestó que se la apuntase y luego la buscase en algún traductor de internet y que si la seguía sin entender que fuese a su despacho y le resolvía duda. Parece ser que siempre sale con lo mismo. Si esto no es cabezonería ya me contaréis que es...Silent Bob escribió:A no ser que en clase se comporte de forma "poco respetuosa" con los que hablan castellano (por lo que podrías leer el texto con su "tono" y verlo tendencioso) yo veo un texto totalmente neutro, sin opinión, solamente informando de lo que hay, sin despreciar ni alabar ninguna de las dos opciones.
A estas chorradas mejor ni contesto.k-son escribió:Europa entera chapurreando inglés y aquí a gastarnos los cuartos en idiomas y dialectos de paletos.
Así va España.
No se si lo dirás por mi o en general, pero si lo dices por mi me parece que no me has entendido. En ningún momento me he quejado de que estén las cosas en valenciano =S es más, como he dicho, si algún profesor nos ha preguntado alguna vez si queremos la clase en castellano o valenciano yo soy el primero que he dicho que en valenciano, que para algo estamos en modalidad valenciano y la gente que se ha apuntado ahí porque ha querido tiene todo el derecho a dar la clase en ese idioma. Simplemente le he preguntado que YA QUE TIENE los apuntes en castellano también si podía seguir subiéndolos en ese idioma como estaba haciendo, cosa que no creo que moleste ni interfiera a los alumnos que quieren dar la clase en valenciano. Además era algo que habíamos hablado previamente varios compañeros de clase, lo de preguntárselo. Obviamente si tuviera que traducirlos al castellano porque solo los tuviera en valenciano ni se me habría pasado por la cabeza preguntárselo.Brebaje escribió:Me suele hacer mucha gracia porque ya lo he visto muchas veces; gente que se mete en la línea en valenciano porque no queda plaza en castellano y luego se quejan de que todo esté en valenciano![]()
Veo que la gente tiene mucha fantasía. Me hace gracia eso de que "hasta me pongo a comparar textos para reunir pruebas en su contra" xDD. Me pongo a comparar textos porque hay 2 temas que tengo ya impresos, por lo que al decirme que los textos nuevos en valenciano tienen añadidos y correcciones me puse a mirarlos para ver si merecía la pena volvérmelos a imprimir, a lo que me di cuenta de que estaban exactamente iguales. De hecho parece ser que lo único que ha hecho ha sido pasarlos por sus traductores esos que tanto recomienda, porque hay algunas frases que se nota claramente que están traducidas por una maquina y no tienen casi ni sentido.dnL7up escribió:Pues la verdad creo que el cabezón eres tu, el profesor simplemente hace lo que corresponde a su asignatura, tu armas un problema por eso, y luego todavía dices que es el profesor quien a armado el problema juzgándolo de orgulloso y hasta te pones a comparar los textos para reunir pruebas en su contra, nuevamente quien está armando el problema eres tu.
Tómalo como una "oportunidad para mejorar tu valenciano"
Es una explicación razonable si. Y no, yo tampoco lo veo un problema, así que no, no le voy a decir nada más, al final y al cabo un profesor puede dar la clase como le de la gana.FJHG escribió:Joder, no se que os pasa últimamente a los eolianos, pero vamos, está el tema bastante ardiente, en cuanto uno abre un post, todos a por él, de aquí a poco, dará miedo abrir un post.
Al usuario :
Considero que el intento ha sido bueno, y que el profesor lo que NO quiere hacer es, subir dos tipos de apuntes por si se dejara uno o lo que sea, y como bien dice, para no tener dos o tres versiones de éstos, y que a la hora de poner un exámen, falte algo en uno que está en el otro, es comprensible totalmente, ahora, también considero que es bastante cabroncete por el simple hecho de no subirte los primeros apuntes en castellano, total, no le cuesta nada, son menos de 25 segs. eso sí, si falta algo para el exámen, que se joda el que no se haya espavilado en conseguir esa info.
No se, tampoco lo veo un "problema".
Un saludo.
pd. Yo que tú no metería mucho más el deo en la llaga, que al final petará y te harás daño
En ningún momento he dicho que tenga la razón ni que quiera tenerla. Simplemente estaba comentando este caso que me ha pasado y mi opinión al respecto. Así que ese comentario de "pero claro , es dificil asumir que no siempre se lleva la razón" creo que está un poco fuera de lugar...pinchadiscos escribió:No tienes razon.
Pero claro , es dificil asumir que no siempre se lleva la razón.
Exactamente esto es lo que he tratado de expresar.12bng escribió:¿Aun así que le cuesta al profesor subir los apuntes en castellano con una advertencia de que no están completas y que se revisen los apuntes en la otra versión? y no digáis que es por tiempo o porque ocupa mas espacio, porque en subir uno o los dos a la vez tardas mas o menos lo mismo... No digo que este obligado, pero vamos que tampoco es que suponga un gran esfuerzo por su parte... y teniendo en cuenta que es el mismo profesor el que los traduce quien te dice que no comete una pifia. Nunca esta de mas tener los originales.
Como ya e dicho, el profesor obligado no esta, pero que le cuesta hacerle ese favor :/
Si, voy a la UV, pero el profesor no es de la asignatura de biología. No voy a publicar nombres en un foro xD pero si quieres te lo digo por privado.josem138 escribió:que profesor es? por lo que puedo entender iras a la UV y a ver si lo conozco (solo si es profesor de asignatura biologia).
Y... decirte que ciertamente el profesor tiene razon. Te puedo comentar que todos los profesores cometen errores en los apuntes y los van modificando, y aunque para ti sean practicamente iguales hay sumas, restas o simbolos equivocados que corrigen y no lo va a corregir en ambos idiomas.
Si tienes problemas, asiste a la clase en castellano y ya esta. Yo nunca he tenido ese problema, nunca hablo valenciano y soy capaz de manejar un texto con idiomas mezclados sin problemas, es mas, mi profesor me contesta en valenciano y yo en castellano y problems 0 (tambien tengo una asignatura en valenciano).
Räven escribió:Realmente si que lo ha hecho alguna vez. El otro día en clase estaba dirígiéndose directamente a una chica vasca (no a la clase en general). Y la chica le dijo que no entendía muy bien la frase que si se la podía repetir en castellano, a lo que le contestó que se la apuntase y luego la buscase en algún traductor de internet y que si la seguía sin entender que fuese a su despacho y le resolvía duda. Parece ser que siempre sale con lo mismo. Si esto no es cabezonería ya me contaréis que es...Silent Bob escribió:A no ser que en clase se comporte de forma "poco respetuosa" con los que hablan castellano (por lo que podrías leer el texto con su "tono" y verlo tendencioso) yo veo un texto totalmente neutro, sin opinión, solamente informando de lo que hay, sin despreciar ni alabar ninguna de las dos opciones.
En ningún momento he dicho que tenga la razón ni que quiera tenerla. Simplemente estaba comentando este caso que me ha pasado y mi opinión al respecto. Así que ese comentario de "pero claro , es dificil asumir que no siempre se lleva la razón" creo que está un poco fuera de lugar...
kurras escribió:Nota del moderador: Si porque te han baneado de misce tienes que venir armarla aquí mal vas..k-son escribió:Europa entera chapurreando inglés y aquí a gastarnos los cuartos en idiomas y dialectos de paletos.
Así va España.