Hola
Pues lo que voy a comentar yo no creo que se importante pero sí que podría servir como sugerencia.
De vez en cuando se ve a un usuario que tiene una firma en idiomas diferentes del castellano.
Una firma en inglés, para mí es pasable, porque sé inglés. En francés ya no tanto, pero bueno, más o menos con un traductor me puedo enterar de lo que dice.
Pero ¿una firma en euskera? ¿De dónde puñetas saco yo un traductor de euskera? Lo único que hay por internet es un traductor castellano-euskera, pero no al revés; y sólo hay diccionarios palabra por palabra. Osea que si me quiero enterar de lo que ha escrito ese usuario en su firma, tengo que invertir muchos minutos en investigarlo, palabra a palabra, obviando naturalmente que cada palabra tiene diversas acepciones, que hay una gramática que desconozco, etc. con lo cual es muy probable que pierda mi tiempo.
Una firma en euskera puede ser muy bonita para los vascos del Foro pero para los demás usuarios es una información inútil, absolutamente imposible de descifrar.
¿Sería mucho pedir, que se pusiera una norma, en relación a que las firmas -por norma general- estuvieran en castellano? Ya que es el idioma común que nos une a toda la comunidad, favorece y promueve la unión entre todos los usuarios.
Yo como gallego que soy, conozco bien la problemática de los idiomas propios de cada Comunidad. También yo podría poner mi firma en gallego si quisiera, aunque para vuestra suerte, el gallego desciende del latín y es muy fácil de entender, no como el euskera que no tiene raíz latina.
Otra posibilidad que barajo, es unirme al club, en vez de protestar y dar la lata con esta humilde sugerencia, y poner mi propia firma en euskera, sería tal que así:
"Sinadura hau ezer ere ez du esaten ezer eta denbora alferrik galdu duzu saiatu ulertzea haren garrantzitsua".
NOTA: he obtenido la traducción de
aquí
NOTA2: entiéndase la ironía de mi mensaje.
Saludos