Los traductores españoles de Steam se han declarado en huelga y esperan respuesta de Valve

Despidos y actitudes injustas propician una agria polémica en la empresa de Gabe Newell.

Hay problemas serios con la traducción de contenido al español en Steam y parece que no se encontrará una solución pronto. Todo ha comenzado con un post publicado por el que es uno de los mayores representantes de la Spanish Steam Translation Server, Victor, los encargados de traducir Steam al castellano, que ha expuesto algunos problemas con los que se han topado en los últimos tiempos. La STS es una iniciativa voluntaria en la que cualquier usuario de Steam puede unirse. No es un trabajo pagado: se trata de voluntariado que traduce menús y hacen trabajos en algunos juegos, ahorrando una importante cantidad de dinero a la empresa de Gabe Newell.

Según explica Victor, son 25 los idiomas que trabajan en el presente voluntariado, y aunque él lleva trabajando dos años en el sistema, hay otros que han estado involucrados durante más de diez años y que se han visto involucrados en la polémica. De la presente polémica señala a un culpable: el administrador del servicio de traducción de Steam, Torsten Zabka, que ha acabado con el puesto de un trabajador de Valve y se ha cerrado en banda con los traductores españoles sin motivo aparente y llevándose a muchas personas por delante. Según parece, el equipo español ha sido y es uno de los voluntarios más trabajadores de todo el sistema, completando todo el trabajo requerido sin excepción alguna, algo que, asegura Victor, no es habitual en el resto de equipos.

Con buena intención pero mala ejecución, Torsten Zabka trabajó en un sistema de remuneraciones algo injusto a los ojos de los traductores patrios. A pesar de lo ingrato del sistema, muchos lo han apoyado sin dudar. Sin embargo, parece que la interfaz no es la más adecuada para trabajar, y muchas veces se ha perdido el trabajo hecho sin dejar rastro. Los españoles comenzaron a desarrollar y preparar una nueva interfaz y sistema de remuneración junto a MaTa, que es el coordinador español del equipo con más de 10 años de experiencia traduciendo en Steam, pero parece que el hecho de que no pasase la información Torsten Zabka lo sacó de sus casillas. Ha terminado echando al coordinador sin dar respuesta alguna sobre la decisión tomada.

Imagen

No ha sido la única víctima: Ambra, encargada de la administración de traducciones en castellano e italiano también ha intervenido en el conflicto para posicionarse a favor de los españoles, circunstancia que le ha terminado costando el trabajo. Torsten Zabka, por supuesto, no ha contestado ningún email o mensaje enviado en relación con la presente polémica, por lo que no hay nada claro sobre los motivos que le han llevado a poner en una posición tan delicada a un grupo que traduce gratis y gasta su tiempo para millones de personas en el mundo. El grupo se ha declarado en huelga ante Steam y Valve, que todavía no se ha pronunciado al respecto de los presentes acontecimientos.

El grupo demanda la atención de Valve ante el presente e injusto caso. Restará esperar a que la empresa tome cartas en el asunto y tenga una comunidad que, en silencio, ha hecho un gran trabajo voluntario con la pasión como único pago.


Fuente: http://www.3djuegos.com/noticias-ver/15 ... larado-en/

Mi opinión al respecto es que bastante cara tienen algunas desarrolladoras de no traducir sus juegos a uno de los idiomas mas hablados del mundo, y ahora pagan justos por pecadores. Valve trata como la mierda a personas que dedican su tiempo en un trabajo totalmente voluntario.
Ya se esta hablando del tema en su hilo:

hilo_os-gustaria-traducir-steam_1760170

si quieres postea allí la noticia (aunque ya se conoce).
San Telmo 2 escribió:Ya se esta hablando del tema en su hilo:

hilo_los-traductores-espanoles-de-steam-se-han-declarado-en-huelga-y-esperan-respuesta-de-valve_2153316

si quieres postea allí la noticia (aunque ya se conoce).


Vaya, no lo sabía, perdonad las molestias, de verdad.

Si un moderador quiere puede eliminar el tema o hacer lo que crea correcto, sin problemas.
Me había equivocado de enlace, de todas formas ya esta resuelto. No te preocupes que la moderación sen encargaré de esto. Ya esta reportado como caso duplicado.
Me parece q los traductores voluntarios se van a comer una p ...a como un zepeling. La postura de steam es la normal de cualquier empresa, eres voluntario, si no te gusta te vas q ya veré yo si me merece la pena contratar a un equipo nuevo o no.
4 respuestas