¿Luna Eternal Legend: Revisión de lenguaje tipicamente Nintendo?

Probablemente sea una paranoia mía, pero...
Los que hayais jugado a la vesión de PSX , habreis visto que cuando Ramus le pide un diamante de Dragón al Dragón blanco, Quarck le responde algo así como " You don't know Dragon Diamonds are made of my sh...?" Si, ya sabemos que palabra iba a decir. Y en la versión de GBA, cuando todos se han marchado, dice: "They call them Dragon Diamonds, But they are nothing but my dungs...", o algo así.

De Mierda a excremento... ¿Es una moralidad típica de Nintendo o es que estoy un paso más cerca del manicomio para roleros empedernidos? XDD
PabloAM está baneado por "Se nos acabó la paciencia. No vuelvas"
AL MANICOMIO ! xD
no creo que tenga nada k ver con esa traducion, solo k una version se tomaron al pie de laletra la traduccion y otra no
saludos [bye]
Yo tuve la suerte en su dia de jugar con la version americana en el MegaCD y recuerdo q en las instrucciones del juego venia la letra de la cancion en japones y en ingles y habia bastantes diferencias,la de USA era mas... sosa
Salu2
3 respuestas