Macro-proyecto GP2X

Pues eso, que tenía pensado hacer un proyecto para GP2X que necesitaría la colaboración de cuanta más gente mejor.

La idea es hacer un traductor japonés-español-japonés, con todas las palabras que podamos. Funcionaría con kanji, hiragana y katakana. Ya tengo bastante claro como sería todo el funcionamiento, y de empezar se empezaría después de que saliera la consola al mercado, cuando ya se tenga bastante gente para empezar. La duración del proyecto, así a ojo la calculo de 4 a 6 meses. Siguiendo la ley d Murphy de multiplicar toda estimación de tiempo por dos, no se extendería más de un año en cualquier caso. Se necesita:

- 1 ó 2 programadores. Uno de ellos necesariamente tiene que haber programado antes con GP32 y esté dispuesto a aprender a compilar con GP2X en cuanto salga. No es necesario saber nada de japonés.

- Varios grafistas, cuantos más mejor, que se encarguen en convertir a formato png, gif, o al que considere oportuno el programador los caracteres hiragana, katakana y kanji. Decir que hay trabajo para rato con esto, son 48 hiragana, 48 katakana y unos 2.000 kanji, depende de que lista utilicemos de kanji (yo haría los 2.042 que salen en el libro de kanji para recordar. El mínimo es de 1.850 kanji). Para este trabajo no se necesita ningún conocimiento de informática ni de japonés, aunque sí destreza para hacer los dibujos correctamente.

- La tira de colaboradores que se encarguen de las definiciones. Este es sin dura el núcleo del trabajo y lo que más costará, por eso cuantos más seamos antes y mejor lo haremos todo. Se dividirán en 2 grupos, japonés-español y español-japonés. Ni que decir tiene que no hace falta saber nada de informática, y japonés lo justo para poder buscar en cualquier diccionario o similar. Ya se vería luego con qué material trabajaremos.

- 1 webmaster que se encargue de hacer un foro-web. La idea es una pequeña web donde se vayan relatando todo lo que va pasando y un foro (también pequeño) con una parte pública y otra restringida a los que trabajemos en el proyecto.

- Se agradecerá la colaboración puntual de cualquiera que aporte cualquier corrección/ayuda/sugerencia.

Bueno, pues ahí está todo. Me postro con humildad ante todo aquel que quiera colaborar con el trabajo, y según se acerque la fecha de empezar ya se irán dando instrucciones. Todos los que trabajen en el proyecto, por pequeña que sea su aportación (relativamente hablando, claro) serán mencionados en el mismo programa, en el apartado de créditos. Aparte, todo lo que hagamos será de libre uso y distribución, y los derechos pertenecerán por igual a todos los trabajadores en el proyecto.

Otra cosilla es que además no tiene por qué ser un trabajo restringido a la GP2X, no creo que costase mucho compilar el proyecto para PC o PDA o cualquier otro dispositivo con capacidad suficiente.

Y por último, dar las gracias a cualquiera que ayude en el proyecto, aunque no sea integrante del equipo. Se agradecerá también cualquier tipo de publicidad en otras webs o similares.

Ciao! y que la fuerza nos acompañe.
La idea es buena, pero la gente no está para tanto curre. De todas formas sólo añadir que se puede reducir bastante el trabajo buscando los kanjis y demás por internet, ya que ya estarán en formato jpg y tal.

En serio, es una buena idea, pero con pocos interesados y menos con ganas de currarselo.
Yo aunque no tengo mucho tiempo , no me costaría nada pasar los silabarios y los kanjis a Jpg , pq con el Photoshop y el soporte de japonés de windows es muy fácil hacerlo , es solo saber el tamaño , la resolución y el formato al que se quiere tener, no son más de un par de horas hacer los silabarios , y los Kanjis pues costaría un poco más , depende si se sabe como se escriben( y yo al no tener el Kanji para recordar II, pues no lo sé :P)

Unos Ejemplos:

A en Hiragana

Imagen

Kanji de Perro(inu)

Imagen

saludos!!
Lo de los kanjis se puede hacer como dice zeps, resulta bastante rapidillo y queda muy bonito ;)
Con ese metodo hice yo este pequeño programa para gba (sin acabar) para aprender los kanas :)

[lo se, lo se.. es el foro de GP32.. pero es para que vean como queda :-|]

Adjuntos

como GPX2 tendrá un kernel Linux, ¿no se podria portar un traductor de Linux? (si es que existe alguno)
Bueno, gracias a todos los que habéis posteado x las ideas, todas ellas muy útiles. De todas formas ara toy liao con la uni, ya miraré más detenidamente eso.

X cierto, Kanchi, muy interesante, me gustaría ver si hay alguno d esos con su código fuente, y así me ahorro la faena.
He encontrado un documento sobre estudriar Japonés bajo Linux, como configurar LaTex y tal..
http://libertonia.escomposlinux.org/story/2003/12/8/04124/2156

Según recuerdo de cuando trabajé con LaTex (con el programa Lyx) para el PFC, hay correctores ortográficos para Linux que sirven para ese entorno, pero sobre traductores no he encontrado nada. Algo debe de haber, solo hay que encontrarlo.

edit: buscando "traductor ingles-español" en http://www.google/linux salen unas cuantas entradas, por ahí se puede empezar a buscar algo...
Es que estoy mu perro hoy [maszz]
jeje kanchi se me ha adelantado ;)
tengo una duda sobre el proyecto, es traductor (vease frases enteras) o diccionario?
en el segundo caso puede que esto sirviera de base http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/xjdic/
funciona con este diccionario de ingles-japones http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html
pero siempre se podia modificar para usar un diccionario propio o usar el mismo formato que el original... o vete a saber [toctoc]
7 respuestas