Magical Hat no Buttobi Turbo! Daibouken para Megadrive en castellano

Hola eolianos de bien.
Os traigo una tradu en castellano para el Magical Hat de Megadrive.

Imagen

Se trata de un juego de plataformas (sospechosamente parecido al Psycho Fox de Master System, el cual es sospechosamente parecido al Kid Cool de NES) basado en un anime totalmente desconocido por estos lares de Pierrot Studios.

Imagen

Este juego fue recientemente traducido del japo al inglés por los compañeros tryphon, Midna, aqualung y Lazermutt4 (http://www.romhacking.net/translations/6422/)

A pesar de que tenía en ciernes otra víctima, decidí darle un vistazo. El juego, al ser un plataformas, tiene poco texto, pero me animé a traducirlo por dos razones:
-Por ser una japonesada de esas locas.
-Porque los carteles estaban sin traducir del japo y era una buena escusa para divertirme con el Tile Molester.

El juego en sí es sencillote. Quizás demasiado para ser del 90. Pero como plataformas cumple de sobra. A modo personal y sin que sirva de precedente, creo que es bastante mejor el que nos llegó a tierras PAL, el DecapAttack.
Vale que el Decap tiene una paleta de colores muy sosa siendo generosos... pero creo que en música y en el diseño de los moñecos, es mejor el Decap.

Y para acabar, dar las gracias al paciente @wave que siempre está ahí para ayudar y a los chavales de Chusquero (XD) Translations :p, a los traductores antes citados de la versión inglesa por abrir camino y a BYTE SWAP como no.
Y saludetes a los compis Frikilanders, sobre todo al loco del patinete, que se recupere pronto [beer]

Sin más, os dejo el .ips. Podéis inyectar el parche en la rom japo con el Lunar, por ejemplo.

https://www.romhacking.net/translations/6453/

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Como siempre, mis diesels @Luceid.

Se merece repro ;)
O´Neill escribió:Se merece repro ;)


Y así se hará ;)
Luceid escribió:
Imagen


Eso está sin traducir, si es al castellano debería poner "pal", no "usa"
FFantasy6 escribió:
Luceid escribió:
Imagen


Eso está sin traducir, si es al castellano debería poner "pal", no "usa"


Mecagoenlaputa XD...
...Que te reporten la foto de la cole de repros y no te reporten este chiste tan malo XD XD XD ...
Gracias por el aporte!
Dicoym está baneado por "troll"
Y ese cameo de Dizzy?
Pues otro más a mi lista de repros.
@Luceid Esos tres juegos son parecidos porque todos ellos son de Vic Tokai, y fueron depurando su jugabilidad hasta llegar al Magical Hat no buttobi Turbo! Daibouken. Para mí, es uno de los mejores juegos de plataformas de la era de 16bits.

Por cierto, no estoy nada de acuerdo en que el juego sea sencillo. Tiene una jugabilidad impecable, muchos items especiales, fases llenas de recovecos y zonas ocultas, jefes finales muy bizarros, y la dificultad se va acrecentando conforme avanzas. En cuanto a que los diseños del DecapAttack sean mejores, es cuestión de gustos. A mí, el DecapAttack me parece un ñordo feo de cojones, y me provoca arcadas en todos sus apartados. Sin embargo, el Magical Hat lo veo sobresaliente. Dejando a un lado el problema de los derechos del anime fuera de Japón —motivo por el que cambiaron el aspecto del juego—, resulta increíble cómo el mismo equipo destrozó tanto la versión occidental con ese diseño alternativo tan lamentable. Y más aún cuando uno de sus responsables dijo que el juego era tan bueno que había que exportarlo.
psicopompo escribió:@Luceid Esos tres juegos son parecidos porque todos ellos son de Vic Tokai, y fueron depurando su jugabilidad hasta llegar al Magical Hat no buttobi Turbo! Daibouken. Para mí, es uno de los mejores juegos de plataformas de la era de 16bits.

Por cierto, no estoy nada de acuerdo en que el juego sea sencillo. Tiene una jugabilidad impecable, muchos items especiales, fases llenas de recovecos y zonas ocultas, jefes finales muy bizarros, y la dificultad se va acrecentando conforme avanzas. En cuanto a que los diseños del DecapAttack sean mejores, es cuestión de gustos. A mí, el DecapAttack me parece un ñordo feo de cojones, y me da arcadas en todos sus apartados. Sin embargo, el Magical Hat lo veo sobresaliente. Dejando a un lado el problema de los derechos del anime fuera de Japón —motivo por el que cambiaron el aspecto del juego—, resulta increíble cómo el mismo equipo destrozó tanto la versión occidental con ese diseño alternativo tan lamentable. Y más aún cuando uno de sus responsables dijo que el juego era tan bueno que había que exportarlo.


Totalmente de acuerdo en todo, excepto en el tema de la dificultad. Si que es cierto que el juego se va complicando conforme vas avanzando, pero cuando descubres que en las "pértigas" puedes conseguir vidas casi infinitas, se vuelve mucho más fácil.

Ya lo he comentado alguna vez por aquí, pero este fue mi primer juego de MD cuando era niño y le tengo muchísimo cariño.

El DecapAttack sin embargo, me parece una castañaca infumable.

Gracias por la traducción! [beer]
Dicoym escribió:Y ese cameo de Dizzy?

Parece ser que es un robot con forma de huevo que se llama Robog y se transforma en helicóptero y submarino... si, opino igual XD

Imagen

@psicopompo, Me he explicado mal, al decir que considero el juego sencillote, me refiero gráficamente, pero eso no quiere decir que sea malo. Si no le hubiera visto un algo, no lo hubiese traducido. Y estoy de acuerdo que su punto fuerte es la jugabilidad.
En cuanto a la dificultad, la considero normal tirando a fácil.
Me he pasado el juego con bastantes vidas e ítems en el casillero, sobre todo gracias a los bonus. (explícame eso de las pértigas @rastapunk [Alaa!] ).
Las fases de la pared, que me provocan sudores fríos al recordarlas del Kid Chameleon, son sencillas de superar.
El juego si que puede ser frustante con algún bichejo que te sale de una estatua o las ratejas rojas que van a por ti como locas (te matan con un toque, no como el Decap que tienes varios hits).
Los jefes, lo típico en este estilo de juegos, pillarles el modus operandi y listo(y muy de acuerdo en que son bizarros nivel uatdefaq XD). El que más nervioso me ponía era el Kowaru, el puto zorro en la nave, que aunque siempre hace lo mismo, las ansias por zurrarle hacían que me precipitase.

Y en cuanto al Decap, pues también de acuerdo, es cuestión de gustos. Personalmente, me gusta más la música y el rollo halloween que tiene. Eso sí, la paleta de colores es horrible.

Gracias, @Martintxoko, @Andrómeda, @rastapunk [beer] [beer] [beer]
Luceid escribió:explícame eso de las pértigas @rastapunk [Alaa!]


Una imagen vale más que mil palabras [+risas]

rastapunk escribió:
Luceid escribió:explícame eso de las pértigas @rastapunk [Alaa!]


Una imagen vale más que mil palabras [+risas]



Ostras, pues no sabía de ese modo de conseguir vidas [plas]
rastapunk escribió:
Luceid escribió:explícame eso de las pértigas @rastapunk [Alaa!]


Una imagen vale más que mil palabras [+risas]


No me acordaba de eso, yo lo hacía [+risas]
Grande @Luceid! Tenía ganas de probar este maravilloso juego, ahora no tengo excusa!
@rastapunk @Luceid Es cierto que con las pértigas te haces cien vidas, pero, la dificultad sigue siendo la misma. Otra cosa es que tengas más oportunidades de pasártelo. Por citar un ejemplo similar en cuanto a la cantidad de vidas que puedes lograr, en el Super Mario World —para mí, el mejor plataformas de la historia— también llegas a cien vidas fácilmente, y aunque el juego es mucho más largo, yo lo considero bastante fácil —y los jefes finales son un mero trámite—, además de que puedes guardar partida.

Por otro lado, @Luceid , quería saber por qué muchas de las frases terminan con un guión, cuando podrían hacerlo con un punto. Es sólo por curiosidad. Como sugerencia, creo que «Anula-» y «Acepta-» quedaría mejor como «Anular» y «Aceptar». En cualquier caso, muy buen trabajo. Gracias por la traducción.
psicopompo escribió:
Por otro lado, @Luceid , quería saber por qué muchas de las frases terminan con un guión, cuando podrían hacerlo con un punto. Es sólo por curiosidad. Como sugerencia, creo que «Anula-» y «Acepta-» quedaría mejor como «Anular» y «Aceptar». En cualquier caso, muy buen trabajo. Gracias por la traducción.


No acaban en guión, es un punto. La fuente inglesa tiene los puntos así, alargadicos.
De esa fuente, solo añadí los caracteres especiales y cambié un par de letras minúsculas porque se asemejaban a las mayúsculas.
Luceid escribió:
psicopompo escribió:
Por otro lado, @Luceid , quería saber por qué muchas de las frases terminan con un guión, cuando podrían hacerlo con un punto. Es sólo por curiosidad. Como sugerencia, creo que «Anula-» y «Acepta-» quedaría mejor como «Anular» y «Aceptar». En cualquier caso, muy buen trabajo. Gracias por la traducción.


No acaban en guión, es un punto. La fuente inglesa tiene los puntos así, alargadicos.
De esa fuente, solo añadí los caracteres especiales y cambié un par de letras minúsculas porque se asemejaban a las mayúsculas.

¡Hostia! Pues, cómo serán los guiones...
Cambiado el enlace de mega por el enlace a romhacking.

psicopompo escribió:¡Hostia! Pues, cómo serán los guiones...


Aquí puedes verlo en "D-pad"

Imagen
Está de puta madre, pero coincido con el compañero @psicopompo. Creo que quedaría mejor "usar", "aceptar", "anular"...

Sin ánimo de criticar eh, todo constructivo. XD

Gracias por el curro!
rastapunk escribió:Está de puta madre, pero coincido con el compañero @psicopompo. Creo que quedaría mejor "usar", "aceptar", "anular"...

Sin ánimo de criticar eh, todo constructivo. XD

Gracias por el curro!


Sin fallo compis, toda crítica construtiva es bien recibida, faltaría más.
En este caso, no podía añadir una letra más a "usa" y dejé "acepta" y "anula" para que concordase. Pero me apunto vuestras recomendaciones para la próxima [beer]
Gracias por el aporte, aunque yo me quedo con el decapattack, me va mas el estilo macabrero.
stormlord escribió:
rastapunk escribió:
Luceid escribió:explícame eso de las pértigas @rastapunk [Alaa!]


Una imagen vale más que mil palabras [+risas]


No me acordaba de eso, yo lo hacía [+risas]

¿Este también lo tuviste de pequeño? ¿Piratuzo o importado de Japón?
vick21 escribió:
stormlord escribió:
rastapunk escribió:
Una imagen vale más que mil palabras [+risas]


No me acordaba de eso, yo lo hacía [+risas]

¿Este también lo tuviste de pequeño? ¿Piratuzo o importado de Japón?

En un pack chinorris de cuatro juegos.
Luceid escribió:Sin fallo compis, toda crítica construtiva es bien recibida, faltaría más.
En este caso, no podía añadir una letra más a "usa" y dejé "acepta" y "anula" para que concordase. Pero me apunto vuestras recomendaciones para la próxima [beer]


Yo lo decía porque pensaba que se podía sustituir el punto final por una letra. Sólo como un dato curioso, en la versión original japonesa, el texto es bastante diferente (y no termina con puntos).

Imagen

ボーナスゲームのアミダクジ十字レバーで、みちをえらんで
Cボタンで、けっていしてね
Bボタンで、キャンセルだよ


Aquí te pongo la traducción (literal, sin arreglos):
Elige un camino en la áncora cruzada del juego de bonificación amidakuji
Con el botón C, decides
Con el botón B, cancelas


Sobre el significado de amidakuji, he de decir que es el nombre de un juego de azar japonés. Aquí se explica cómo se juega:
Imagen

Por último, respecto al texto en japonés, está escrito de un modo bastante informal. Detrás de «Con el botón C, decides» está la partícula «ne» (ね), que —en este caso— vendría a denotar empatía y confirmación por parte del interlocutor (algo así como «¿vale?», «¿de acuerdo?», pero siempre teniendo en cuenta que la otra persona sabe de lo que le hablas). En el caso de «Con el botón B, cancelas», la frase viene acompañada de la partícula «yo» (よ), que aporta cierto énfasis.
Ç_Ç Por cosicas asi merece la pena entrar al foro. Descubrir joyitas que no conocias y enfadarte por haberte perdido la megadrive en su momento. Me encanta el juego, en serio.
Gracias @ewin y @Perfect Warrior [beer]

Interesante lo del Amidakuji, @psicopompo [oki] . Conocía el juego, pero no que se llamaba así ni que era oriundo de Japón.
@Luceid Gracias a ti por ponerlo en la lengua de Cervantes. Antes jugar a un juego en español era la excepción. Todo lo que implica hacer un trabajo altruista por el gusto de hacerlo, por el cariño a un juego o una consola merece mi reconocimiento más sincero.

Dichosos aquellos que sabeis hacer repros ya que disfrutareis esto "maquadito" en la mega :P
ewin escribió:Dichosos aquellos que sabeis hacer repros ya que disfrutareis esto "maquadito" en la mega :P


También puedes usarlo en flashcard. XD
FFantasy6 escribió:
Luceid escribió:
Imagen


Eso está sin traducir, si es al castellano debería poner "pal", no "usa"


Lo gracioso es que en USA hay más hispanohablantes que España, entonces vaya, no es tan incorrecto [Ooooo]

A menos que se quiera usar el término castellano para referirse a un español más conservador con pronombre "vosotros" y argot ibérico.
@Luceid
Muchas gracias! excusa perfecta para meterle mano al sucesor de mi plataformas favorito [beer]



psicopompo escribió:@Luceid Esos tres juegos son parecidos porque todos ellos son de Vic Tokai, y fueron depurando su jugabilidad hasta llegar al Magical Hat no buttobi Turbo! Daibouken. Para mí, es uno de los mejores juegos de plataformas de la era de 16bits.

Por cierto, no estoy nada de acuerdo en que el juego sea sencillo. Tiene una jugabilidad impecable, muchos items especiales, fases llenas de recovecos y zonas ocultas, jefes finales muy bizarros, y la dificultad se va acrecentando conforme avanzas. En cuanto a que los diseños del DecapAttack sean mejores, es cuestión de gustos. A mí, el DecapAttack me parece un ñordo feo de cojones, y me da arcadas en todos sus apartados. Sin embargo, el Magical Hat lo veo sobresaliente. Dejando a un lado el problema de los derechos del anime fuera de Japón —motivo por el que cambiaron el aspecto del juego—, resulta increíble cómo el mismo equipo destrozó tanto la versión occidental con ese diseño alternativo tan lamentable. Y más aún cuando uno de sus responsables dijo que el juego era tan bueno que había que exportarlo.


Por si a alguien le interesa, en mi frustrada página videojueguil hablo de los plataformas de Vic Tocai (Centrándome en el Pshycho fox) hubo que yo sepa 5 juegos que compartían esta curiosa mecánica.

https://revisjuegos.wordpress.com/2020/ ... sycho-fox/

Un saludo!
danuffo escribió:
FFantasy6 escribió:
Luceid escribió:Imagen

Eso está sin traducir, si es al castellano debería poner "pal", no "usa"

Lo gracioso es que en USA hay más hispanohablantes que España, entonces vaya, no es tan incorrecto [Ooooo]

Sí, es tan «gracioso» como acertado tu comentario.

danuffo escribió:A menos que se quiera usar el término castellano para referirse a un español más conservador con pronombre "vosotros" y argot ibérico.

Vaya un conocimiento amplio de la cultura española y del castellano el tuyo. NPI

@arraidan Gracias. Ahora le echaré un vistazo a tu artículo. 👍🏻
Gracias @arraidan [beer]
Muy interesante tu artículo sobre el Psycho Fox [oki]
psicopompo escribió:
danuffo escribió:Lo gracioso es que en USA hay más hispanohablantes que España, entonces vaya, no es tan incorrecto [Ooooo]

Sí, es tan «gracioso» como acertado tu comentario.


Quizás no gracioso para ti pero si me pareció una curiosidad: https://www.elmundo.es/america/2015/06/ ... b457e.html

Solo digo que algunos parece que no miran más afuera de su país.
danuffo escribió:Quizás no gracioso para ti pero si me pareció una curiosidad: https://www.elmundo.es/america/2015/06/ ... b457e.html

Esto ya lo sabemos, pero por mucha gente que hable español en otro país, el idioma no va a dejar de ser originario de España. Que también pertenezca igualmente a otros países por ser su lengua materna, es evidente. Sin embargo, con tu comentario, derivado de la broma de @FFantasy6, dabas a entender que por haber más hispanohablantes en los Estados Unidos, la región del juego, como metáfora del idioma, tendría que ser más atribuible a los Estados Unidos que a España. Eso es como decir que si un bulo lo repites mil veces se convierte en verdad.

danuffo escribió: Solo digo que algunos parece que no miran más afuera de su país.

Y otros no miran más que lo que se dice fuera de su país.
psicopompo escribió:
danuffo escribió:Quizás no gracioso para ti pero si me pareció una curiosidad: https://www.elmundo.es/america/2015/06/ ... b457e.html

Esto ya lo sabemos, pero por mucha gente que hable español en otro país, el idioma no va a dejar de ser originario de España. Que también pertenezca igualmente a otros países por ser su lengua materna, es evidente. Sin embargo, con tu comentario, derivado de la broma de @FFantasy6, dabas a entender que por haber más hispanohablantes en los Estados Unidos, la región del juego, como metáfora del idioma, tendría que ser más atribuible a los Estados Unidos que a España. Eso es como decir que si un bulo lo repites mil veces se convierte en verdad.

danuffo escribió: Solo digo que algunos parece que no miran más afuera de su país.

Y otros no miran más que lo que se dice fuera de su país.


¿Eso interpretaste? :-?

Yo solo dije que se habla más español en EEUU incluso existe el "español (Estados Unidos)".
Eso de negar su país origen ya me lo inventaste, polémico habría sido llamarlo "idioma mexicano" que tampoco estaría tan lejos de la realidad debido a sus modificaciones.

"PAL" no es la sigla de ningún país, de hecho hay países angloparlantes que son PAL, ahí falla el chiste.

Eso de poner "PAL" como sinónimo de "juego en español" a mí me suena como si se intentara negar la hispanidad de todos los que consumimos videojuegos en formato NTSC, que no tuvimos la culpa de tener que jugar casi todo en inglés en generaciones pasadas.

El idioma castellano podrá ser muy originario de donde quieras, pero también existe en México y en EEUU, son los dos países que le dan popularidad en la vida real, por eso es anticuado poner a España como el único, donde hay hasta catalanes, gallegos y vascos que no sienten nada de identidad ahí.
danuffo escribió:, por eso es anticuado poner a España como el único, donde hay hasta catalanes, gallegos y vascos que no sienten nada de identidad ahí.


Dejad la broma aquí.
danuffo escribió:Yo solo dije que se habla más español en EEUU incluso existe el "español (Estados Unidos)".
Eso de negar su país origen ya me lo inventaste, polémico habría sido llamarlo "idioma mexicano" que tampoco estaría tan lejos de la realidad debido a sus modificaciones.

"PAL" no es la sigla de ningún país, de hecho hay países angloparlantes que son PAL, ahí falla el chiste.

Eso de poner "PAL" como sinónimo de "juego en español" a mí me suena como si se intentara negar la hispanidad de todos los que consumimos videojuegos en formato NTSC, que no tuvimos la culpa de tener que jugar casi todo en inglés en generaciones pasadas.

El idioma castellano podrá ser muy originario de donde quieras, pero también existe en México y en EEUU, son los dos países que le dan popularidad en la vida real, por eso es anticuado poner a España como el único, donde hay hasta catalanes, gallegos y vascos que no sienten nada de identidad ahí.

¿Ves como al final se te ve el plumero?
psicopompo escribió:
danuffo escribió:Yo solo dije que se habla más español en EEUU incluso existe el "español (Estados Unidos)".
Eso de negar su país origen ya me lo inventaste, polémico habría sido llamarlo "idioma mexicano" que tampoco estaría tan lejos de la realidad debido a sus modificaciones.

"PAL" no es la sigla de ningún país, de hecho hay países angloparlantes que son PAL, ahí falla el chiste.

Eso de poner "PAL" como sinónimo de "juego en español" a mí me suena como si se intentara negar la hispanidad de todos los que consumimos videojuegos en formato NTSC, que no tuvimos la culpa de tener que jugar casi todo en inglés en generaciones pasadas.

El idioma castellano podrá ser muy originario de donde quieras, pero también existe en México y en EEUU, son los dos países que le dan popularidad en la vida real, por eso es anticuado poner a España como el único, donde hay hasta catalanes, gallegos y vascos que no sienten nada de identidad ahí.

¿Ves como al final se te ve el plumero?


Me estabas inventando algo que yo nunca dije, yo no iba a ser sumiso y amigable con tales respuestas.
danuffo escribió:Me estabas inventando algo que yo nunca dije, yo no iba ser sumiso y amigable con tales respuestas.


Te matizo un poco el asunto:
danuffo escribió:¿Eso interpretaste? :-?

¿Por qué será?

danuffo escribió:Yo solo dije que se habla más español en EEUU incluso existe el "español (Estados Unidos)".
Eso de negar su país origen ya me lo inventaste, polémico habría sido llamarlo "idioma mexicano" que tampoco estaría tan lejos de la realidad debido a sus modificaciones.

Nadie ha dicho que lo negarás. No te lo lleves por donde no es. Dijiste exactamente lo que querías decir, con cierta torpeza, eso sí.

danuffo escribió:"PAL" no es la sigla de ningún país, de hecho hay países angloparlantes que son PAL, ahí falla el chiste.

Eso de poner "PAL" como sinónimo de "juego en español" a mí me suena como si se intentara negar la hispanidad de todos los que consumimos videojuegos en formato NTSC, que no tuvimos la culpa de tener que jugar casi todo en inglés en generaciones pasadas.

Culpa tuya, que eres quien sacó el tema del idioma en relación a la región. Ahora no escurras el bulto.

danuffo escribió:El idioma castellano podrá ser muy originario de donde quieras, pero también existe en México y en EEUU, son los dos países que le dan popularidad en la vida real,

¿Recuerdas lo del plumero? Pues, eso.

danuffo escribió:por eso es anticuado poner a España como el único, donde hay hasta catalanes, gallegos y vascos que no sienten nada de identidad ahí.

Te estás metiendo en un jardín sin tener NPI.
@psicopompo Sigues interpretando a tu manera.

Yo solo dije "se habla más español en EEUU que España" y me sales con ese pésimo sarcasmo, respondí que me pareció interesante ese dato (porque yo no lo sabía) pero luego dijiste de que "el idioma no va a dejar de ser originario de España bla bla bla" algo que no iba relacionado a mi respuesta, encima demostraste lo molesto que te pones porque un idioma pierda una nacionalidad [carcajad]

Lo del plumero no entiendo que quieres dar a entender, no veo nada malo ahí, solo dije un dato, ¿acaso quieres fingir que México y EEUU no existen como comunidades hispanas?

Y te recuerdo el tema surgió por lo del "USA", por eso me enfoco a estos dos países.
danuffo escribió:Yo solo dije "se habla más español en EEUU que España" y me sales con ese pésimo sarcasmo, respondí que me pareció interesante ese dato (porque yo no lo sabía) pero luego dijiste de que "el idioma no va a dejar de ser originario de España bla bla bla" algo que no iba relacionado a mi respuesta R: No, mis cojones, encima demostraste lo molesto que te pones porque un idioma pierda una nacionalidad [carcajad] R: Que mi ímpetu no te confunda, amigo.

Lo del plumero no entiendo que quieres dar a entender, no veo nada malo ahí, solo dije un dato, ¿acaso quieres fingir que México y EEUU no existen como comunidades hispanas? R: Nadie ha dicho eso. Comunidades hispanas hay en todo el mundo.

Y te recuerdo el tema surgió por lo del "USA", por eso me enfoco a estos dos países.

Tranquilo, tengo buena memoria. A un comentario de broma sobre la región del juego, tú añadiste que no sería incorrecto que el juego fuera versión USA porque allí hay más gente de habla hispana que en la propia España, un comentario que no guardaba ninguna relación con el asunto (y de una "lógica" aplastante), pero que lo querías meter (y cualquiera sabe leer entre en líneas). Luego, te ofendes y me achacas que me invento las cosas —cuando sólo me limito a responderte—, pero sin olvidarte de ondear la bandera estadounidense y la de México —tu país— como estandartes del idioma español a nivel mundial, en detrimento de España (cosa que no te la crees ni tú). Y, para colmo, te pones a hablar del separatismo en España (asunto del que no tienes ni puñetera idea) como argumento —gratuito y sin relación, nuevamente— para apoyar —deduzco— las chorradas que dices.
Bueno, subjetividad aparte, al menos uno ha aprovechado bien el trabajo de Luceid:

Imagen
Imagen

Espero no ser el único que desprecie que la última pantalla no tenga checkpoints...

¡Gracias!
Qué bonito se ve el juego en castellano en ese CRT.
jackic escribió:Bueno, subjetividad aparte, al menos uno ha aprovechado bien el trabajo de Luceid:

Imagen
Imagen

Espero no ser el único que desprecie que la última pantalla no tenga checkpoints...

¡Gracias!

Enhorabuena por terminártelo. Es un juegazo como la copa de un pino. Yo me terminé el original japonés cuando me lo compré hace ya bastantes años, pero quiero volver a darle caña uno de estos días con la traducción de Luceid.
(mensaje borrado)
50 respuestas
1, 2