MAS DOBLAJES PARA SQUARE PLEASE

despues de kingdom hearts 2 ya podian doblar los juegos actuales de square y los que vayan saliendo como el futuro FINAL FANTASY 7 REMAKE,FF 13, O FF14 (YA EN DESARROLLO)
la pelicula de child avent tenia un doblaje original en lugar de las repetitivas voces de doblaje para animacion.

CRISIS CORE Y DISSIDIA FINAL FANTASY quedarian chulos si los comercializaran doblados

¿y no van estar doblados los kingdoom hearts para PSP YDS?
Los doblajes no corren a cargo de Square, si no de la editora que se hizo con los derechos del juego para distribuirlo.
En España, creo que fue Proein la que se encargo de distribuirlo y de doblarlo.
majam2 escribió:la pelicula de child avent tenia un doblaje original en lugar de las repetitivas voces de doblaje para animacion.


Sí, doblaje original y más malo que el cancer.
mithra escribió:¿futuro ff7 remake?


Bolas de cristal again XD XD
Yarky escribió:
majam2 escribió:
la pelicula de child avent tenia un doblaje original en lugar de las repetitivas voces de doblaje para animacion.


Sí, doblaje original y más malo que el cancer.

A mí no me parecío malo en absoluto..de todas formas pienso que deberían tener un selector de voces japonés/inglés o español si lo hay, que no creo que sea tan complicado...
Lo único que ha doblado S-E en su vida fue KH2 y porque el juego es mayormente de Buenavista y tal.

No esperes que S-E se tome la molestia de doblar nada al castellano mientras cualquier basura que saquen venda como churros aún localizando con el ojete y con años de retraso.
majam2 escribió:(...) como el futuro FINAL FANTASY 7 REMAKE...

[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
majam2 escribió: los que vayan saliendo como el futuro FINAL FANTASY 7 REMAKE


Empieza hoy la serie de FlashForward no ? [carcajad]
Esta bien eso de que S_E no es la que decide si vendran doblados al castellano o no, que puede que sea algo a decidir por parte de la distribuidora. Pero al menos podrian presionar un poco a la distribuidora en cuestion (en este caso Proein).

Aunke ellos saben que el nivel de ventas va a ser similar nos los doblen o nos lo traigan en ingles, y viendose en esas no lo doblan y no tienen gastos...
majam2 escribió:como el futuro FINAL FANTASY 7 REMAKE


Joder que bien, y yo sin enterarme de que lo habian anunciado ya ¬_¬

Bueno, y el dia que Square, por propia iniciativa, decida doblar un juego al castellano va a llover oro...
¿Los juegos de Square ya tienen voces en lugar de interminables líneas de texto? Anonadado me hallo.
para que quereis que lo doblen si despues sale el juego y maldecis al juego por estar doblado y preferis compraros la USA para tener el doblaje ingles XD

Como cuando doblaron el KH2 todo poniendole altares a Square-enix por doblarlo (que fue Buenavista... y tras KH2 fue cerrada) y cuando salio la gente maldiciendo el juego por estar doblado y prefiriendo jugarlo en Ingles por el doblaje.
Hibiki-naruto escribió:Como cuando doblaron el KH2 todo poniendole altares a Square-enix por doblarlo (que fue Buenavista... y tras KH2 fue cerrada) y cuando salio la gente maldiciendo el juego por estar doblado y prefiriendo jugarlo en Ingles por el doblaje.


Pues no entiendo por que se quejaba la gente, por que el doblaje del KH2 era buenisimo....
Hibiki-naruto escribió:para que quereis que lo doblen si despues sale el juego y maldecis al juego por estar doblado y preferis compraros la USA para tener el doblaje ingles XD

Como cuando doblaron el KH2 todo poniendole altares a Square-enix por doblarlo (que fue Buenavista... y tras KH2 fue cerrada) y cuando salio la gente maldiciendo el juego por estar doblado y prefiriendo jugarlo en Ingles por el doblaje.

No sé en Ceuta, pero en el resto de España quejarse y criticar al prójimo es el deporte nacional y no hace falta pagar cuota en el gimnasio. El problema es que nunca llueve a gusto de todos; yo jamás juego a nada doblado, y lo mismo con películas o series (salvo Los Simpson, que en el menú del TDT no me sale la opción de audio en inglés). El famoso Halo 2 duró en mi Xbox lo que me costó bajarme la iso del americano, y lo mismo me ha ocurrido con algún otro. Sin embargo, entiendo perfectamente que haya gente vaga o con escasas habilidades lectoras que aborrezca los subtítulos, así que un menú cutre con el idioma original, los doblajes y los subtítulos debería contentar a todo el mundo. El problema del doblaje, como siempre, es la pasta. En cambio, el problema de que nos lo quieran encasquetar sin darnos la opción de poner la versión original es la vaguería. Así que es más lógico que salga un juego no doblado que uno con español cutridoblado, a mi parecer.

Eso sí, espero que los que reclamáis doblajes para todo desde la época de Mega Drive (¿o fue Franco?) no os quejéis luego del paupérrimo nivel de idiomas que tenemos en España. O bueno, sí, quejaos y luego enviad a vuestros niños a mis clases de repaso. Ñia ñia ñia.
Paridas...

Decir que la gente prefiere oir los juegos en su idioma nativo por que son unos vagos y no quieren leer es pa darse golpes en la cabeza.
No confundas mi vagueria (que perfectamente puede ser cierta) con la poca profesionalidad o el apenas tener en cuenta a los demas idiomas.

Nadie pide que traigan todo en castellano y perfectamente doblado, pero si se ponen a ello por lo menos que tengan un resultado decente y no nos vendan la moto.

Por cierto muy acertada la frase de que en españa el deporte nacional es criticar, me parece que eso ya va siendo de dominio publico.

No quiero parecer un troll y no intento meterme contigo en ningun momento, pero no estoy para nada de acuerdo con tu comentario.
Vodoo escribió:Paridas...

Decir que la gente prefiere oir los juegos en su idioma nativo por que son unos vagos y no quieren leer es pa darse golpes en la cabeza.
No confundas mi vagueria (que perfectamente puede ser cierta) con la poca profesionalidad o el apenas tener en cuenta a los demas idiomas.

Nadie pide que traigan todo en castellano y perfectamente doblado, pero si se ponen a ello por lo menos que tengan un resultado decente y no nos vendan la moto.

Por cierto muy acertada la frase de que en españa el deporte nacional es criticar, me parece que eso ya va siendo de dominio publico.

No quiero parecer un troll y no intento meterme contigo en ningun momento, pero no estoy para nada de acuerdo con tu comentario.


No se tratad e vagueria o no vagueria, se trata de que si aqui encima estamos pagando por un juego, mas que por ejemplo un norte americano, no entiendo por que nosotros no tenemos derecho a tener un juego doblado.
Ya que se paga por un producto, que nos lo den en condiciones.
Pues para mi es mas bien una cuestión de costumbre, ya que para los españoles es "normal" que los juegos vengan en español y cuando vienen en ingles pues es normal que se molesten, en el caso mío que soy de Venezuela la rareza es que salga el juego en Español, por ejemplo el 90% de los juegos que nos llegan son en ingles aproximadamente un 8% son en español de "España" porque el juego es Multizona (que en ocasiones prefiero escuchar el juegos en ingles, que no es que tenga nada de malo el idioma sino que como mencione al principio es una cuestión de costumbre) y tan solo un 2% de los juegos en español "Latino" Gears of war 1 y 2 por poner un ejemplo, que a mi parecer es uno de los mejores doblajes que he podido escuchar, por lo que es difícil complacer a todo el mundo y las compañías mientras sus juegos sigan vendiendo les importa muy poco en que idioma sea.
Vodoo escribió:Paridas...

Decir que la gente prefiere oir los juegos en su idioma nativo por que son unos vagos y no quieren leer es pa darse golpes en la cabeza.
No confundas mi vagueria (que perfectamente puede ser cierta) con la poca profesionalidad o el apenas tener en cuenta a los demas idiomas.

Nadie pide que traigan todo en castellano y perfectamente doblado, pero si se ponen a ello por lo menos que tengan un resultado decente y no nos vendan la moto.

Por cierto muy acertada la frase de que en españa el deporte nacional es criticar, me parece que eso ya va siendo de dominio publico.

No quiero parecer un troll y no intento meterme contigo en ningun momento, pero no estoy para nada de acuerdo con tu comentario.

1- Yo siempre digo paridas. Nada nuevo en ese aspecto, así que no me lo tomo como algo personal. Y yo sí quiero parecerme a un troll, de hecho huelo igual.

2- Nunca he oído ningún argumento convincente a favor del doblaje, así que estaría bien que aportaras alguno. Lo que siempre me dicen es "es que sin subtítulos no me entero del argumento" y justo después "es que yo leo despacio", "es que es más cómodo", "es que en España tenemos grandes actores de doblaje" (bueno, esto casi nunca se aplicaría a los videojuegos, pero vale). Nada más. En serio, algún otro motivo me ayudaría a comprenderlo.

3- Aun así, soy consciente de que el caso de los videojuegos es un poco especial. Salvo en secuencias y demás (o a veces también en ellas), los personajes suelen tener la expresividad de un higo seco y no alcanzas a ver el movimiento de los labios, así que la desincronización da bastante igual. Tampoco se pierde sonido ambiental como sí ocurre en el cine, así que por ahí tampoco hay mucho problema. Pero lo que no debería dar igual es lo rematadamente malos que suelen ser los actores de doblaje de videojuegos, incluso con bastante pasta detrás (Crysis, The Witcher, os estoy mirando a vosotros). Si ya tenemos bastante con los fallos en las traducciones que hay que aguantar en muchos juegos, el doblaje cutre de la gran mayoría es ya la puntilla. Podría poner infinidad de ejemplos de buenos actores que han puesto sus voces en versión anglosajona: Michael Ironside, Josh Holloway, Jennifer Morrison, más de una de Battlestar Galactica, Kiefer Sutherland, James Earl Jones, Michael Biehn, Ray Liotta, Burt Reynolds... (y la mitad de los que acabo de decir son de Command and Conquer 3 y Vice City, así que no es cosa de uno solo). En cambio, en España tenemos a hmmm déjame que piense. Ah, sí, Santiago Segura. Alaska. Y alguno más habrá, pero no es lo habitual.

En resumen: que sí, estoy de acuerdo contigo en que es muy poco profesional. Pero que apenas tengan en cuenta a otros idiomas es algo muy distinto. Hace muchos años que la mayoría de juegos vienen traducidos al castellano, así que ya hemos avanzado bastante desde los 16 bits o desde experimentos como "el cerradura esta trabada". Doblar un juego a chorrocientos idiomas (porque los chinos cantoneses, coreanos, portugueses, rumanos, griegos y polacos también tienen derecho) es un gasto enorme que se añade al de la traducción de textos y manuales, así que los recortes en calidad son casi inevitables. Incluso los doblajes japoneses, que ya son regulillos muchas veces -aquí incluyo a la estereotipadísima criaja gritona a la que abofetearía con mucho gusto-, sufren esa pérdida de calidad al ser doblados al inglés, y no hay más que poner en la Dreamcast el Sonic Adventure para comprobarlo. Y para que te sangren muchos orificios.

En fin, viva Alfonso Vallés y todos contentos.
Hibiki-naruto escribió:para que quereis que lo doblen si despues sale el juego y maldecis al juego por estar doblado y preferis compraros la USA para tener el doblaje ingles XD




Ya te digo!.

El Mass Effect y Lost Odyssey se dobló a todos los idiomas en Europa menos en Español y todo el mundo se quejó. Llega a estar doblado al español y se lia parda xD.
claudiofms está baneado por "Clon de usuario baneado"
Lee_Chaolan escribió:Lo único que ha doblado S-E en su vida fue KH2 y porque el juego es mayormente de Buenavista y tal.

No esperes que S-E se tome la molestia de doblar nada al castellano mientras cualquier basura que saquen venda como churros aún localizando con el ojete y con años de retraso.


+1

yo hace tiempo, que juego que no este traducido, no lo compro, y ahora en cuestion de doblajes, si es un fps o aventura 3d tp lo compor si no esta doblado

teneidno, unchanted, deadspace etc etc todos traducidos y doblados, venderte un juego = sin doblar como que NO,. si quieres mi dinero ponme el juego como a los demas, quiero disfrutarlo =

falta los juegos de rol, que tb esten doblados, segun empiecen a estar doblados mas y mas, NO comprare ningun juego de rol que no este doblado

razon por la cual la aventura 3d metal4 no la e comprado ni la comprare, por mucho que me digan, tiene el mismo merito que echanted1 y 2 y vende millones, NO hay escusa de no estar doblado

pd: si hay una excusa, DESPRECIO al español

pd2: el que diga que es por vagismo, es tonto, el ambiente que pierdes, ese ambiente creado con esa atmosfera que es como penso el creador del juego se pierde todo si no esta doblaod a tu idioma, aun estan mal doblado y si esta bien, tipo dead space, unchanted metalg1 entonces disfrutar del juego como se creo, como se diseño, como disfruta todo americano e japones, es un gustazo

ahora si tengo que pararme a leer cada 2 por tres, cortando la tension, muchas vece ni dandote tiempo a leer, etc etc, lo unico que hacer es hacer el jeugo sin disfrutarlo 100% como lo diseño el creador y sin ese gusto que te da juagr al metal1 por ejemplo

cosa que NO e sentido ni con el 2 ni el 3, perdio todo mi interes, siendo juegazos, pero pierdes el hilo, pierdes la tension, etc etc no es lo mismo, diga la gente lo que diga, los pro ingles


yo pago 60 euros por un juego y quiero jugar al juego como el creador queria crear el ambiente y que el jugador disfrutara de el, como todo buen ingles y japones disfruta, cosa que el españolito a joderse, y no tengo porque aprender ingles para jugar a juegos, qeu lo tenga para trabajar, o por cultura si perfecto, pero para jugar a un juego NO

si quieres mi dinero, YO mando

ahora que pasa, pues eso, que sale sin traducir y la gente lo pilla, las casa dicen, saco metal4 sin traducir vendo millones, que le zurzan no lo doblo, si no vendieran en españa, nada sin doblar veriais, y mas ahora españa siendo el 2/3 pais de europa que mas juegos vende

ojala hagan algo como francia e alemania, si no esta en mi idioma NO te permito venderlo y YA


un saludo, y a disfrutar, que solo ciertos tipos de juegos y ciertas cass todavia no traducen o doblan juegos, cada vez menos ;)

ya queda poco para que TODO este doblado
Tony Skyrunner escribió:


Es que a mi me parece que querer (que no pedir) oir el doblaje en tu idioma no es nada raro... Pero entiendo perfectamente lo que dices de que no se puede traducir todo para todos los idiomas, tal vez si que los tengan en cuenta mas de lo que pienso... Pero aun asi tengo mis reservas sobre esto.
Un argumento que tambien estaras cansao de escuchas es el tipico "asi se venderia mejor" y es una cosa bastante cierta. Apreciar el sentido de las conversaciones es mas facil si lo escuchas en tu idioma por muy bien que entiendas el ingles o leas, claro que para esto se necesitaria un buen doblaje. A eso es a lo que voy.

No pido que todo el material se traiga doblado, ni si quiera textos en castellano.
Lo que digo es que cuando doblan un juego y me lo venden como juego doblado, no sea un timo y este echo con un minimo de calidad.

Y perdon por lo de paridas, a estao un poko fuera de lugar...
21 respuestas