Me ofrezco para traducción de videojuegos retro

Hola a todos, me haria ilusion ser parte de un equipo de traduccion de videojuegos. Tengo un nivel de ingles muy alto, C2, estoy cursando filologia inglesa, este año por suerte ya tengo la asignatura de traduccion (me gustaria dedicarme a ello profesionalmente) y estuve un tiempo en frozen layer como traductor hace unos años.


saludos!
buf, me acuerdo cuando tenía un grupo de traducciones, y traducimos varios juegos en su época

hoy en día con los pc's actuales se puede hacer de todo no como antaño (hablo del 98-99 xd)

mi proyecto personal fué el castlevania de PSX, llegué a hackear las imágenes, traducir imágenes, insertar todos los carácteres, etc

fué un curro de la ostia y con un PC de mierda comparado con lo de ahora, que se podría manejar todo de puta madre

estaría guai el tema pero yo no me acuerdo de nada
que curioso.. algo asi seria la idea, tengo mono de traducir!
hará falta un poco de conocimiento informatico porke hay juegos ke lo mas importante es acceder a los textos y poder cambiarlos, poder crear caracteres, modificar imagenes etc etc, no tengo ni idea del asunto, pero los problemas son de hacer virguerias tecnicas mayormente.

si es tu sueño es cuestion de escoger juego, info de como hacerlo en blogs y foros, y darle horas, muchas horas.

suerte! y espero ke Shenmue 2 sea de tu agrado [qmparto]
Supongo que no es lo que te interesa pero casi que sería mejor apoyar la idea de traducir documentales que hay en otro hilo, jjejejeje (para disfrute de los que no tenemos ni idea del inglés "hablado").

Es sólo una sugerencia pues he visto que los hay de muy clásicos (tipo pacman, etc...)
Almenos para traducir documentales no necesitarías ayuda externa. Para traducir un juego lo suyo es colaborar con gente con experiencia en estos menesteres.

Yo quise traducir ya hace bastantes años el juego Sailor Moon Another Story de Super Famicom, y a pesar de que contacté con alguien que había trabajado en más proyectos de traducción de juegos de snes, al final no fue posible.
Buenas,

Si se necesita ayuda traduciendo del ingles, aqui me teneis.

Un saludo a todos,
No habia un hilo sobre las traducciones y parches de juegos de SNES aquie en EOL??

Es que no hace mucho me parecio haber estado leyendo uno por casualidad y ahora lo ando buscando pero no lo encuentro.. que raro... alguien sabe donde esta?? si es que existe... xD

Sino estaria genial que nos pusieramos manos a la obra y abriesemos uno, no?
TunneT escribió:
suerte! y espero ke Shenmue 2 sea de tu agrado [qmparto]


Pffff +1. Todo tuyo. XD XD XD
si vamos mi idea es colaborar en las traducciones, yo de programacion y tal no tengo la mas remota idea (de ingles si)
Completamente en el mismo estado que el companero anterior, de ingles sobrado, pero de programacion,cero.
Programación cero vale. ¿Y la maquetación cómo la lleváis?


Ahora mismo estoy liado con dos manuales de snes, Secret of Mana 2 y Final Fantasy VI.
bertobp escribió:Contacta con el forero Dantares:

http://sf3proyecto.blogspot.com.es/



ya estoy colaborando gracias!!!

de maquetación ni idea... pero si quieres le puedo echar un vistazo para correciones
YuPiKaIe escribió:buf, me acuerdo cuando tenía un grupo de traducciones, y traducimos varios juegos en su época

hoy en día con los pc's actuales se puede hacer de todo no como antaño (hablo del 98-99 xd)

mi proyecto personal fué el castlevania de PSX, llegué a hackear las imágenes, traducir imágenes, insertar todos los carácteres, etc

fué un curro de la ostia y con un PC de mierda comparado con lo de ahora, que se podría manejar todo de puta madre

estaría guai el tema pero yo no me acuerdo de nada


Yo probe a comerme solito un EarthBound de NES. Cree la tabla hexadecimal y recuerdo cambie la W por la Ñ y la w por la ñ. Problema, tenia que ir jugando al juego para ver como iba quedando. Al no pertenecer a un grupo el proyecto me sobrepaso y acabo en el olvido. No se siquiera si tengo en una carpeta apuntada la tabla hexadecimal. Jejeje. Que tiempos aquellos en los uno tenia tiempo libre para hacer estas cosillas... Aun recuerdo cuando pablito termino la traduccion del Zelda A link to the past. Me pase el juego y encontre un par de errores pequeños. Se los reporte y los corrigio, pero por supuesto no volvi a pasarme el juego, mucha tela XD
pues tampoco maquetacion,pero como todo en esta vida, es cuestion de ponerse.
habla con VGF en el hilo de traducción de shenmue 1 para ofrecerte a echarle una mano con el 2...a ver si así se anima a acabar con shenmue ;)

hilo_traducci-n-shenmue-i_1716558

http://tiovictor.romhackhispano.org/
Hablais de traducciones y no me nombrais sois malos [snif]

Mira hay varias comunidades sobre traducciones, yo te invito a la mía que vamos es la mejor,
http://romxhack.esforos.com/, que es la unica donde te pueden ayudar con programas,
herramientas y tal, sobre todo por CUE, gracias a el estoy yo traduciendo el Baten Kaitos Origins de game cube, el Lufia de DS lo pude traducir, y la mayoria de herramientas son suyas XD
Me tomo nota de tu web, cuenta conmigo para futuros marrones :)
gadesx escribió:Hablais de traducciones y no me nombrais sois malos [snif]

Mira hay varias comunidades sobre traducciones, yo te invito a la mía que vamos es la mejor,
http://romxhack.esforos.com/, que es la unica donde te pueden ayudar con programas,
herramientas y tal, sobre todo por CUE, gracias a el estoy yo traduciendo el Baten Kaitos Origins de game cube, el Lufia de DS lo pude traducir, y la mayoria de herramientas son suyas XD



yo me ofreceria para traducir texto simplemente, de programas ni idea, y tampoco es que tenga mucho tiempo con la facultad para aprender metodos
gadesx escribió:Hablais de traducciones y no me nombrais sois malos [snif]

Mira hay varias comunidades sobre traducciones, yo te invito a la mía que vamos es la mejor,
http://romxhack.esforos.com/, que es la unica donde te pueden ayudar con programas,
herramientas y tal, sobre todo por CUE, gracias a el estoy yo traduciendo el Baten Kaitos Origins de game cube, el Lufia de DS lo pude traducir, y la mayoria de herramientas son suyas XD



Ejem, ejem.... La mejor comunidad de traducciones es los foros de Romhackhispano ;) donde hay todavía mucha gente activa con proyectos de DS, PSX y yo con algo de Super Nintendo (dando ya los últimos retoques gráficos al Romancing Saga 3 de SNES) [beer]

La pena es que muchos de los que empezamos hace años con la SNES, NES, Megadrive ya lo hayamos tenido que ir dejando porque nos hacemos mayores y no tenemos tanto tiempo libre, aunque yo aún intento seguir en la brecha... La vieja escuela va muriendo y ahora, traducir para las nuevas consolas ya no tiene tanto mérito por la enorme cantidad de aplicaciones de apoyo que hay para ellas...
magno hay algun proyecto activo de snes en romhackhispano no? me registro y me ofrezco para traducir alli?
Tronak escribió:magno hay algun proyecto activo de snes en romhackhispano no? me registro y me ofrezco para traducir alli?


Activo no lo sé seguro, a parte del mío, pero yo he traducido parte del japonés porque la traducción del Romancing Saga 3 al inglés no era demasiado buena. Pero al menos te podrás poner en contacto con gente que está haciendo grupos constantemente para nuevas tradus.

Si supieras japonés, alguno de ese foro, yo incluido, te violábamos repetidas veces con total seguridad [carcajad]
magno escribió:
Tronak escribió:magno hay algun proyecto activo de snes en romhackhispano no? me registro y me ofrezco para traducir alli?


Activo no lo sé seguro, a parte del mío, pero yo he traducido parte del japonés porque la traducción del Romancing Saga 3 al inglés no era demasiado buena. Pero al menos te podrás poner en contacto con gente que está haciendo grupos constantemente para nuevas tradus.

Si supieras japonés, alguno de ese foro, yo incluido, te violábamos repetidas veces con total seguridad [carcajad]


Si alguien supiera japonés le pagaba y todo por traducir el evangelion: Jo de ps2...no me pregunteis por qué...pero aun a sabiedas de los cientos de juegazos sin traducir, le tengo unas ganas a ese que vamos... [+furioso]
m4x1m0 escribió:
magno escribió:
Tronak escribió:magno hay algun proyecto activo de snes en romhackhispano no? me registro y me ofrezco para traducir alli?


Activo no lo sé seguro, a parte del mío, pero yo he traducido parte del japonés porque la traducción del Romancing Saga 3 al inglés no era demasiado buena. Pero al menos te podrás poner en contacto con gente que está haciendo grupos constantemente para nuevas tradus.

Si supieras japonés, alguno de ese foro, yo incluido, te violábamos repetidas veces con total seguridad [carcajad]


Si alguien supiera japonés le pagaba y todo por traducir el evangelion: Jo de ps2...no me pregunteis por qué...pero aun a sabiedas de los cientos de juegazos sin traducir, le tengo unas ganas a ese que vamos... [+furioso]



Lastima que me pille un poco tarde, hace unos 3,4 anyos me hubiera atrevido yo mismo con el japones ya que lo tenia en un muy buen nivel,ya hoy, la verdad, no me atrevo.
El tema es que hay juegos que por ejemplo el Dioramos que yo quiero traducir de PSX, un rpg tactico, que de texto es traducir el menú y ya sería un juego jugable, dialogos tener tiene unas frases al comenzar cada combate pero hasta se podría dejar así (yo me conformaría), y todo va con imagenes vamos,
que edito con el photoshop los caracteres como quiera, pero como no sé si en las imagenes
pone Espada Larga o Hacha pues haría una chapuza.

Esto fue lo único que pude traducir XD
Imagen
Al fin terminé los exámenes.. me vuelvo a ofrecer para proyectos de traducción!!
Me acuerdo que en la epoca, habia comenzado a traducir el snatcher de megacd

Llege a bastante, diria un 5% o mas, pero devido a q tengo poco tiempo ahi quedo

Pero en la epoca pense q si todos esos txt q habia extraido se repartieran entre algunas personas, la cosa hubiera funcionado...seguro
En www.segasaturno.com también podeis colaborar si os interesa. El Webmaster Ryo es un tío muy majo y allí pululamos unos cuantos a los que nos gusta traducir. Ahora le estamos dando los últimos toques al Magic Knight Rayearth de Sega Saturn y seguramente os podais apuntar a algún proyecto.

¡Saludos!
(mensaje borrado)
30 respuestas