Flanders escribió:NicOtE escribió:A ver, yo no soy de leer medios especializados en videojuegos. Por eso no tengo mucha idea. Solo de oídas.
Así que si tuvieseis que recomendar uno o dos cuales serían?
Preferiblemente me gustaría eliminar directamente a los chorizos que se dedican a pasar por Google translator lo que sacan medios guiris y a cobrar por ello. Para eso me voy a la fuente.
Español, Inglés o Alemán me vale.
Edit: "Ninguno, todos son una porquería" también me vale por respuesta
Es muy radical eso que dices de los chorizos. Tienes que tener en cuenta que las noticias de videojuegos normalmente suelen salir de un país anglosajón que son los que tienen mayor relación con los estudios desarrolladores y los tienen más cerca que los que los pueda tener un medio español.
Del mismo modo, los medios ingleses también serían chorizos porque las noticias de estudios de desarrollo nipones, se publican antes en medios de Japón como Famitsu.
Un país cuyos estudios de desarrollo son mínimos como ocurre en España, pocas noticias puede tener en exclusiva.
Al final esto no es cuestión de ser chorizos como dices, porque alguien tiene que publicar la noticia en español, para quien no entiende inglés o japonés, pueda acceder a esa información. Eso sí, hay medios que no indican la fuente original, y eso sí que puede ser reprochable.
Entiendo lo que dices y en parte tienes razón.
Pero por eso hago hincapié en lo de Google Translator.
Evidentemente la información (y vamos a diferenciarlos de noticia para que se entienda mejor a lo que me refiero) viene de un país anglosajón. Y el medio de turno tendrá que traducir esa información para editar su
noticia. Hasta aquí todo bien.
Ahora, llegados a este punto tienes dos opciones:
1. Editas tu propia noticia, la redactas, eliges un par de fotos cuquis, añades algo de contexto a la información para que se entienda mejor, incluyes tu punto de vista como experto en el medio y te lo curras como haría un periodista.
2. O bien pasas una noticia existente por Google Translate. Copias y pegas y ni te molestas en cambiar las imágenes de la fuente original. Es más, hay muchas frases que directamente ni se entienden porque esque ni se curran el estilo de la traducción. Se dedcan a soltar noticias y si pueden ponerle un título estilo "clickbait" mejor que mejor.
En una variante estás haciendo un trabajo y estás dando un valor añadido. Y es lo normal, por eso existen agencias como EFE que se dedican a soltar noticias para que los medios se hagan eco de ellas.
La noticia resultante de una información que se originó en el país X se traslada a un medio de habla hispana y difiere de la misma información que puedas leer en otra noticia en un medio anglosajón por ejemplo.
En la otra variante eres un chorizo porque además te dedicas a monitorizar webs a ver que publican para copiarlo. Es un copia pega en toda regla. Es como si un perdiodista cogiera la noticia de EFE y la copiase tal cual en su periódico, sin cambiar una coma.
Ésta práctica es muy común y se hace porque las webs que todos sabemos suman clics como churros y es una forma rápida y fácil de ganar dinero a base de robar el trabajo de otros.
Espero no ser demasiado polémico. Pero no me parece ético y por lo tanto evito siempre clicar sobre un enlace que lleve a webs del estilo. De mi no reciben ni una visita.