Pues no estaría mal, a mi no me importaría hacerlo tranquilamente, pero hasta el día 16 estoy liado.
Otra cosa, a mi parecer este sería un proyecto de dos personas, más sería un lio, porque hay que establecer los mismo criterios de traducción, al tener muchas palabras técnicas que se puede traducir de mil maneras.
Imaginate, una palabra sencilla: DRIVE, como la dejamos: Lector, Unidad, Drive. Imagínate coordinar eso entre tres o más personas, y aviso que hay muchas palabras técnicas, spoof, jumper, flowchart...
Son unas 2000 lineas de texto plano, pero vamos que son lineas tipo: Conecte la unidad Liteon, haga click aquí y cosas así. Un poquito más de texto en las introducciones a la secciones pero luego son intrucciones de uso cortas y sencilla. Yo creo que entre dos se puede hacer tranquilamente y no se hará muy pesado.
Pero sí que haría falta un tercero, pero no para traduccir, sinó para verificar la traducción, buscar faltas ortográficas, cosas que no se entienda, vamos que se lea todo buscando fallos.
Otra cosa, se puede hacer bien o re-que-te-bien. Y me explico, el Jungleflasher también está en español, por tanto habría que cambiar tooooooodas las pantallitas, para que fuera el manual perfecto y oficial. Así que apuntamos otro forero, que haga pantallazos.
Resumen 4 personas: dos traducen yo por ejemplo y mik0.
Otra para revisar y otra para hacer pantallazos del programa ¿Quién se apunta a esto?
¿Mik0, te parece bien el planteamiento?
¡Saludos!