MegaMan Legends Psx al español.

No se pudo superar los problemas técnicos que se han presentando, así que solo se consiguió insertar el 15 o 20% de los subtítulos, espero que alguien consiga un hack mejor.

Segundo avance.

Revisión casi final.

Bueno, se publicara en esta semana, por fin alguien me hizo un logo en condiciones del juego.
Parches publicados, en romhacking y traduSquare.
@blade133bo una pena, pero al menos has abierto un camino para que en el futuro otros lo retomen. Muchas gracias!
blade133bo escribió:Bueno, se publicara en esta semana, por fin alguien me hizo un logo en condiciones del juego.

Ya es bastante el trabajo realizado. Y creo que asi sera perfectamente jugable. Las cinematicas son lo suficientemente expresivas como para entender lo que ocurre con el contexto del resto del juego. Felicitaciones por terminar un proyecto que muchisimas personas y grupos comenzaron.. aun hoy dia y jamas avanzaron hasta el final. Deseando jugarlo de principio a fin. Un saludo!
Llevo esperando una noticia hace hace 15 años, era de mis juego preferido, con que estuviera solo los texto del menú traducido yo por mi parte ya estoy satisfecho, nada que reprochar por no traducir la cinemática completa, demasiado el curro que te has llevado y cojer un proyecto muerto y terminarlo, mis felicitaciones y la espera del parch, por que lo voy a disfrutar como el primer día gracias a ti. Se agradece y mil gracias :)
odessa escribió:
blade133bo escribió:Bueno, se publicara en esta semana, por fin alguien me hizo un logo en condiciones del juego.

Ya es bastante el trabajo realizado. Y creo que asi sera perfectamente jugable. Las cinematicas son lo suficientemente expresivas como para entender lo que ocurre con el contexto del resto del juego. Felicitaciones por terminar un proyecto que muchisimas personas y grupos comenzaron.. aun hoy dia y jamas avanzaron hasta el final. Deseando jugarlo de principio a fin. Un saludo!


Lanzaréis un script de las cinemáticas traducidas por casualidad? Mi nivel de inglés me debería dar pero nunca logré completar este, solo el segundo, y en el tramo final, el lore se expande de forma bestial y tuve la grandísima suerte de entender todo gracias a un script que había en la web de todo el guión del segundo juego.
diego-rbb-93 escribió:
odessa escribió:
blade133bo escribió:Bueno, se publicara en esta semana, por fin alguien me hizo un logo en condiciones del juego.

Ya es bastante el trabajo realizado. Y creo que asi sera perfectamente jugable. Las cinematicas son lo suficientemente expresivas como para entender lo que ocurre con el contexto del resto del juego. Felicitaciones por terminar un proyecto que muchisimas personas y grupos comenzaron.. aun hoy dia y jamas avanzaron hasta el final. Deseando jugarlo de principio a fin. Un saludo!


Lanzaréis un script de las cinemáticas traducidas por casualidad? Mi nivel de inglés me debería dar pero nunca logré completar este, solo el segundo, y en el tramo final, el lore se expande de forma bestial y tuve la grandísima suerte de entender todo gracias a un script que había en la web de todo el guión del segundo juego.


No sería mala idea o los videos subtitulados en youtube, yo con eso me apaño [sonrisa]
En las 2 versiones de Tradusquare (la normal y la fandub), me aparece la pantalla de título como MegaMan Dash, ¿No debería salirme como en las imágenes MegaMan Legends?
Gracias por traernos esta traducción, espero que puedas convencer a la gente para que todas las cinemáticas sean fandub.
@santakoman Otra de mis metidas de pata... Lo solucione en breve. cawento

Actualizado en Tradusquare, en romhacking son muy quisquillosos, lo haré la proxima semana...
Lo del fandub, la hacen a su bola. estan con el legends dos según avanzan se dejan muchas partes en el camino.
Asi va a ser complicado, pero "no se le puede pedir peras al olmo".
La traducción esta genial, sin embargo se me queda bloqueado el juego en una parte y no puedo pasar, aun así al menos sirve el mismo save para la versión USA y he podido pasar de largo esa parte, es exactamente esta parte cuando toca el panel se bloquea el juego y por la puerta del lado derecho igual.



Minuto 2:09:44

Lo estoy jugando en duckstation, en hard real no lo he probado y no se si pasara igual o no.
@heinki
Lo comprobaré mañana, que esa parte no es la primera vez que da problemas...
Buenas noche s, una pregunta ¿el parche donde se puede ver? Hay alguna web donde estará colgado? Gracias.
Chuss80 escribió:Buenas noche s, una pregunta ¿el parche donde se puede ver? Hay alguna web donde estará colgado? Gracias.


Yo lo baje de un link de MEGA que Blade dejó en otro foro, pero veo que ya también esta disponible en romhacking.

https://www.romhacking.net/translations/6540/

De cualquier forma mejor esperar a que se revise lo del cuelgue y nos informen, yo ayer lo converti para Vita y al principio iba bien pero no pude darle mucho.
@heinki
versión 1.0C Lo tiene aquí y en Tradusquare
https://mega.nz/file/wNFmjZbD#c6VpM3GW5Wpj2y7bXO9_rJMhLk8jDQrD0__LWkSO0M0

Por ahora no lo actualizaré en romhacking, que es un coñazo, me espero unos dias más.

Como el juego no esta muy bien optimizado para la RAM de la PSX, me paso un par de caracteres, y el juego se va a la mierda...
Y no se tomo en cuanta para la última revisión...

No dudéis en enviar cualquier otro cuelgue o problema.
blade133bo escribió:@heinki
versión 1.0C
https://mega.nz/file/wNFmjZbD#c6VpM3GW5Wpj2y7bXO9_rJMhLk8jDQrD0__LWkSO0M0

Por ahora no lo actualizaré en romhacking, que es un coñazo, me espero unos dias más.

Como el juego no esta muy bien optimizado, me paso un par de caracteres, y el juego se va a la mierda...
Y no se tomo en cuanta para la última revisión...

No dudéis en enviar cualquier otro cuelgue o problema.


Muchísimas gracias, seguiré jugando el juego con la tradu [oki]
Muchas gracias por traernos esta traducción, en cuanto me pase el Skies of Arcadia me pongo con ella.
Seré muy honesto, la traducción también tiene varios errores en su script que podrían corregirse.

Ese "Centro comercial" (shopping arcade en inglés) que menciona el inspector por el inicio del juego se refiere al Apple Market, y en el mapa el "Uptown" está escrito como "Zona Comercial", lo cual puede arruinar la referencia.

Paprika no es una perra, es un perro. No todos los nombres que acaban en letra A son para personajes femeninos, ahí está el caso de Ragna o Laguna (Final Fantasy 8) que son generalmente de origen japonés.

Desde las capturas en romhacking me doy cuenta que están puestos los nombres de los servbots (los personajes de cabeza amarilla) como los nombres de sus máquinas, cuando los servbots son quienes las manejan.

Jugué solo el inicio por curiosidad y eso es lo que vi, espero que nadie se lo tome a mal.

Algo digno de destacar es que sí está traducido correctamente "dirty magazines" con "hentais".

Poner "revistas sucias" hubiera sido un error y es lo que le critiqué a otro proyecto, de hecho si esta traducción va enfocada a España, también funciona bien poner "revistas verdes".

El nombre "Chatarrería" es otro gran acierto.
@danuffo
En principio uptown era zona residencial,
Pero el espacio para el texto de carga y guardado están bastante limitados, y se cambio a última hora, y la verdad el juego ha sido revisado muy por encima, y algunas partes de la traducción vienen desde la traduccion en bruto, que no hay mucha gente dispuesta a implicarse, la verdad ni para testear.
Pero siempre podre corregirlo, si me envían los errores que se nos pasaron o pase de documentarme...
@blade133bo pues que raro que no haya voluntarios, el fandom de Megaman es bastante insistente con esta subserie. Yo es que no tengo apenas tiempo ahora, pero en verano creo que podré y de hecho los Legends fueron de esos juegos que me gustaron mucho cuando los probé en el fullset, pero no entendía las cinemáticas y no sabía mucho que hacer [sonrisa]
@SuperPadLand bueno quizá el problema sea yo, no soy de mucho salseo y voy a mi bola y paso de todo. [+risas]
En el grupo de discord, parece que les encanta, bueno que tampoco es que lo juzgue.
blade133bo escribió:@SuperPadLand bueno quizá el problema sea yo, no soy de mucho salseo y voy a mi bola y paso de todo. [+risas]
En el grupo de discord, parece que les encanta, bueno que tampoco es que lo juzgue.


Megaman Legends tiene un fandom genial aunque sea muy nicho, otra cuestión es que tal vez a día de hoy el núcleo hispano esté más desaparecido, esta traducción ha sido soñada durante muchísimos años.
Ya lo dije hace días en otro post, pero el juego lo termine y ni un cuelgue ya, todo perfecto.

Lo que ahora tengo la duda.. Ay intenciones de traducir el Mega Man Legends 2? Lo estuve jugando en inglés y madre mía es un juego bastante tocho de ps1, no lo recordaba tan bueno.
@heinki
Intenciones hay, pero herramientas no.
La saga legends tiene en medio de los textos las llamadas a los audios y ventanas, entre los comandos de pausar el texto, y limpiar la pantalla hay mucho código en medio.
Si no hubieran publicado la herramienta para el 1, dudo mucho que hubiera traducciones de el, ahora mismo ya está publicada la mía, una en Italiano con doblaje, y creo que se viene en alemán, que me contacto hace unos dias.
Y lo mismo en este, aunque esta mucho más fácil que el 2
Quizá ponga un parche del tron, del 2 tiene muchos fallos.

El 2 tiene compresion lzss, pero los textos se pueden modificar sin problema, pero hace falta herramienta.
21 respuestas