Mejor doblaje en españa de un anime

¿Cuál es para vosotros el mejor doblaje realizado en españa para un anime?

Para mí, en series, Ranma 1/2 versión en castellano (muchas de las voces se las ponen a actores de Hollywood)

Y en películas... puf! no sé. todas las de Ghibli tienen muy buenas voces (se nota que las saca Buenavista, en lugar de Selecta y Jonu). sobre todo Mononoke (la ví este fin de semana y es la releche. la mejor de Ghibli, sin duda. mejor que chihiro para mí, que ya es decir) y el viaje chihiro.

pero quizás me quede con el doblaje de Akira en castellano. tb muy muy bueno (al antiguo, no el nuevo :P)
y weno, la mejor para mi... es dificil elegir alguna, todas son bastante malas, por cierto, sabeis que hay un doblaje aun peor que el de los caballeros del zodiaco aqui, es el de orphen, el personaje d ela madre d eclea es simplemente LO PEOR, paraos a escucharlo y vereis, sale en el capi uno, y dos tambien creo.

el mejor creo que seria el de evangelion?
a mí, en general los de las series de Selecta me parece para cogerles y encerrarles a todos.

ví el ep 1 de Wolf's Rain y es de lo peor (sobre todo el protagonista), excel saga tiene unas voces correosas y pesadas (sobre todo la de excel e "il palazzo"). de la de FLCL mejor ni hablamos. no se cuál es peor, si la de Ta-kun o la de Mamimi...
y la de del prota de Golden Boy tb es de lo peor.

y de jonu, sin lugar a dudas me quedo, como malo, con el de Love Hina. le quita toda la gracia a las situaciones cómicas. sobre todo la de Keitaro... [buuuaaaa]

pero weno, hay que hablar de las buenas, no de las malas :D
Los doblajes de las películas que sacaba por aquí Manga Video hace años, como Akira o Ghost in the Shell. Eso sí eran buenos doblajes, y no las basuras que hacen ahora. Solo hay que comparar el doblaje antiguo de Akira con el nuevo que ha hecho Selecta... para pegarse un tiro, vamos. [reojillo]

Saludos.
Las películas que se estrenan en el cine siempre tienen buenos doblajes, aparte de las de Ghibli. En cuanto a series, hay muy pocas que me dejaran satisfecho. Que yo recuerde, KOR (tanto la de Tele 5, a pesar de todo, como la de ahora, aunque haga falta acostumbrarse a algunas voces), Kare Kano... y casi que paro de contar. Seguro que hay alguna más, pero no la recuerdo.
Yo me quedo con el genial doblaje de Angel Sanctuary. Impresionante lo bien que reprodujeron la atmósfera poética que envolvía a las 3 OVAS ^^.

Después me quedaría con el Doblaje de Evangelion y de Touch que creo que estaban a gran altura. Eso sí, hablo del doblaje no de la traducción. Que no os olvidéis que Kazuya, Tatsuya y Minami eran rebautizados como Cesar, Carlos y Bárbara [+risas].

Salu2.
da_hot_funk escribió:a mí, en general los de las series de Selecta me parece para cogerles y encerrarles a todos.


Yo no estoy de acuerdo ocntigo pues Selecta ha echo grandes doblajes de series como Lain, Cowboy Bebop, Evangelion y muchas otras más y són de lo mejorcito.

da_hot_funk escribió:ví el ep 1 de Wolf's Rain y es de lo peor (sobre todo el protagonista)


Tampoco estoy de acuerdo con esto....si sólo has vito un episodio dudo mucho que puedas emitir un buen juicio de valor sobre el doblaje. Personalmente considero que Wolf's Rain tiene un muy buen doblaje, a excepción del búho y la errata de traducción de Tsume por "tesume".

-------------------------

Paa mi gusto el mejor doblaje es para Cowboy Bebop, Trigun (a excepción de Milly) y el antiguo pero sorprendente Kenshin. Cómo peliculas, está claro que todo lo de Ghibli y GITS como norma general. Hay muchas series y animes y no es fácil acordarse de todos los doblajes. Así que esto queda como algo muy "por encima"

Por lo demás, decir lo de siempre....las voces chocantes al principio te pueden resultar pesadas y cansinas, pero todo es cuestión de acostumbrarse pero de esto a decir que el doblaje de esa serie es malo va un gran trecho.

Eso si, para gustos....colores.





Salu2 [bye]
Y yo q no me suelo kejar por estos temas... sere muy conformista???

Es mas bien cosa de mi memoria q no se me ha kedado grabada ninguna como mala, y de q como ya he dixo tp le doy demasiada atencion...

EDIT: a ver como doblan Berserk...miedo me da xD <--- esto creo q lo he soñado o habia oido algo... ya me he puesto en duda tras leer el Hilo oficial "DVD's" de Deunan
no sé deunan. qué quieres que te diga. un doblaje no es como un argumento, que no lo puedes juzgar tras ver varios episodios. un doblaje se peude evaluar de sobra en 20 minutos que dura un episodio.

se pueden juzgar valores como personalidad de la voz, entonación, calidad de doblaje, énfasis, lo bien/mal que esté asignada la voz al carácter y diseño de un personaje, etc...

y creo que, salvo en la calidad (que está bien lograda, aunque por ejemplo en FLCL ponen un efecto de reverb cuando ta-kun dice ciertas cosas en japonés que en castellano no hacen). y todo eso influye. ya que hacer muchos cambios en las voces de una serie la desvían bastante haciendo que sea menos fiel a la original y a la intención del creador
Sin duda Ranma½, aunque Cowboy Bebop no está nada mal tampoco, ese Woody Allen ahí :p
Creo que si se debe ver un poco más de 20 minutos o un episodios de anime para juzgar una voz. Razones? En un sólo capítulo tal vez sólo vemos una faceta o ninguna del personaje o los personajes en cuestión...con eso no es suciciente para decir que no te gusta puesto que más adelante puede que pase algo y el personaje haga florecer una faceta distinta y veas que la voz le queda bien.

De echo es llo que dije....es cuestión de acostumbrarse.... :P







Salu2 [bye]
Yo también creo que es necesario ver más de un episodio para juzgarlo. A mí la voz de Spike no me gustaba cuando vi el 1º de Cowboy Bebop. Después de unos episodios me parecía perfecta.

De Ranma... bueno, hay voces que me encantan, como las de Shun y Genma. También las de Ryoga o Shampoo están muy bien. Ahora, si consideramos la traducción como parte del doblaje, Ranma está entre lo peorcito (ya lo dije en el hilo sobre Ranma).

Pero para doblaje, el de la TVG :). No sé por qué, pero parece que las TVs autonómicas se lo suelen tomar más en serio (no sólo lo digo por la TVG; también por los comentarios de gente que ve TV3 o ETB).

Saludos.
Ya que la cosa va de doblajes...
¿quçe os parece la voz que tiene Vash la Estampida en la serie Trigun???
A mí cuanto menos me pareció raro,raro,rrraaarrrrroo.
Pues a mi me encantó, le pega [oki]
puff. y la de sin-chan es la caña!! (sólo la he escuchado en castellano).

cierto es que nada tiene que ver con la original en japonés (que el chin-chan habla con voz de camionero o viejo). pero el doblaje le da una gracia que te partes XD
A mi me gusto muxo el doblaje de Kenshin y si en saint seiya quitas q el mismo tio ponia voces a muxos otros personajes, pos el doblaje es bastante bueno... [Ooooo]
Es cierto que alguno doblajes son para encerrarlos a todos en una habitación insonorizada con el "No cambié" de Tamara por toda la eternidad. Tengo claro que el de Fushigi Yuugi no lo acabo de tragar mucho... no hay personalidad en las voces, da la sensación que estás viendo un culebrón (bueno, de hecho es un culebron XD). Coincido con Shion y también me quedo con Kimagure Orange Road (el de Tele 5 me parece el mejor con creces) y Kare Kano. También los que doblan series de anime en Televisión de Cataluña (TV3 y C33) son dignos, por ejemplo el de Evangelion me gustó mucho y el de Dragon Ball también.

Ale, chau XD
para mi la mejor de todas evangelion :D
Desde mi punto de vista , el doblaje de Rurouni Kenshin es uno de los más currados (Lástima lo de los nombres Yoshi, Kori y kenshi) y en lo que a doblaje se refiere (No traducción) son muy buenos los de "Chicho Terremoto" (Dash Kappei) y City hunter 1 y 2 .
Cierto, me había olvidado de RK y Chicho Terremoto
Si hablamos de películas, me encanta el de Vampire Hunter D (las 2, sobre todo la Bloodlust), también el de Metropolis, Akira (antiguo) y algunos más (en general las películas se las curran).

En anime.... Love hina y Rurouni Kenshin no están mal, pero las demás no me gustan nada (en castellano).
En catalán, me gusta Dragon Ball, Shin Chan, y bueno, casi todas.
el doblaje de love hina en español a mi me gusta tio :D es mas me gusta mas q en version original , sobre todo la voz de keitaro el immortal :D
Abbey Chase escribió: Coincido con Shion y también me quedo con Kimagure Orange Road (el de Tele 5 me parece el mejor con creces) y Kare Kano.
Ale, chau XD


Yo soy fan de KOR, y no suelo ser muy parcial cuando se trata de esta serie, pero de eso a decir que tiene un buen doblaje....

No estoy nada de acuerdo.
Creo que uno de los mejores es el de "Ghost In The Shell"

Sobretodo por los actores de doblaje que intervienen,

Si no recuerdo mal, salia Concha Valero, Juan Antonio Bernal, Alfonso Vallés, Juan Carlos Gustems, Salvador Vives y Nuria Trifol.
No recuerdo muchos mas de los que salian, hace tiempo q la vi e hice la ficha.

Pero todos ellos, actores de doblaje muy reconocidos y grandes profesionales.

Saludos [beer]
love hina mala? pero pero ... EL DOBLAJE DE KAOLLA [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
buRn | escribió:love hina mala? pero pero ... EL DOBLAJE DE KAOLLA [tadoramo]

te digo el de keitaro. que para mí pierde toda la gracia con respecto al original japonés. sobre todo en las situaciones de acción
Eso si es verdad, cada vez que gritaba medio llorando Keitaro en V.O. ...buffff, en Castellano, en cambio, pierde mucho :(
En este caso, el doblaje me parece excepcional, pero simplemente, recuerdoque cuando vi el primer episodio, no era la voz que esperaba. Quizás, algo más pasota y grave.... pero en general excepcional.
Comentario aparte merece Chicho. Creo que le sacaron todo lo que daba el personaje: casi perfecto. :p
Desde luego, está claro que en España, en general se sabe doblar.
Un saludete...
El doblaje de Love Hina me encanta, para mi el mejor ^_^

Y respecto al de KOR... ehh, el doblaje no está muy allá... solo se salva Kyosuke...
Yo no podría decir una serie en concreto que me haya gustado el doblaje, pero lo que si puede decir es que casi todos lo doblajes hechos en catalán son mis favoritos.
Y uno de los peores doblajes que he visto ha sido Ranma 1/2 en español (despues de haberlo visto primero en catalán), y no por falta de expresividad o voces, sino porque parecía que no se interesaban en la historia de Ranma, y cometían algunos errores de doblaje que eran incoherentes con la historia.
Luego un doblaje que no me llegó a apañar del todo en catalán fue Love Hina (a lo mejor porque me acostumbré al doblaje en español).
hackalien escribió:Y uno de los peores doblajes que he visto ha sido Ranma 1/2 en español (despues de haberlo visto primero en catalán), y no por falta de expresividad o voces, sino porque parecía que no se interesaban en la historia de Ranma, y cometían algunos errores de doblaje que eran incoherentes con la historia.


Pero eso era por la tremenda empanada mental de la traducción. Ten en cuenta que pasó por numerosas manos antes de acabar en España y en concreto al pasar por manos francesas todo se fue a pique.

Tenía hace tiempo un reportaje por aquí que explicaba la cagada que cometieron con Ranma 1/2 y de cómo cambiaron y occidentalizaron nombres a lo largo de la serie, etc.

Eso sí, creo que eso se quedó en nada en comparación con el lamentable doblaje de Slayers. Posiblemente el peor de la historia del doblaje de anime en nuestro país, con casi todos los nombres cambiados en la traducción y voces de auténticos mongolos para los personajes de la serie.

Salu2.
Ahora que me acuerdo, el doblaje de City Hunter (a pesar, como siempre, de las traducciones) fue muy bueno. En especial el tío que doblaba a Ryo Saeba, que lo bordaba. El de City Hunter 3 también lo hizo bastante bien, pero no llegaba al nivel del otro.
Valk escribió:
Pero eso era por la tremenda empanada mental de la traducción. Ten en cuenta que pasó por numerosas manos antes de acabar en España y en concreto al pasar por manos francesas todo se fue a pique.

Tenía hace tiempo un reportaje por aquí que explicaba la cagada que cometieron con Ranma 1/2 y de cómo cambiaron y occidentalizaron nombres a lo largo de la serie, etc.

Eso sí, creo que eso se quedó en nada en comparación con el lamentable doblaje de Slayers. Posiblemente el peor de la historia del doblaje de anime en nuestro país, con casi todos los nombres cambiados en la traducción y voces de auténticos mongolos para los personajes de la serie.

Salu2.



¿Y cómo es que los de la catalana no cometioron esos errores? ¿Porque lo sacaron de otro sitio?

Y lo que es el doblaje de Slayers, no diré que la traducción de los nombres haya estado bien, pero lo que es la voz de Rina o Lina (y algún personaje mas) me gustó mucho; cuando estube viendo el ova de Slayers Perfect co subs en español me costó un poco acostumbrarme a su voz original.
|Bou| escribió:Imagen

¡Tres puntos! [burla2]


Estoy contigo compadre XD
Naruto [+risas] [+risas] [+risas] lo van a doblar pésimo...

Yo creo que todas las películas de Ghibli tienen ese comodín de que, como son cojonudas, siempre las doblarán a nivel de película.

Doblaje que menos me ha gustado: Pues hombre, hay muchos, pero es que el de Saint Seiya se lleva la palma además del de Mazinger Z que... bueno, después de ver el japonés, ese Constantino Romero queda un poco como pegote [tomaaa]

Doblaje que más me ha gustado: Los de las pelis de Evangelion (aunque hubo ese cambio de última hora de Asuka), el de GITS, por supuesto y el de la peli de Lupin 3, el Castillo de Cagliostro, con Riki Coello perfeccionando lo imperfeccionable [barret]

OFF-TOPIC: No sabéis lo que es vivir donde yo vivo (Zamora) y por ejemplo hablar de Shin-Chan, Megazone-23 (esta es más dificil) o incluso Mazinger Z y que nadie se entere. (Porque aquí no ponen ninguna serie anime en autonoómicas además de que la gente que aquí le gusta el anime dicen que "Dragon Ball es la mejor serie de dibujos que he visto en mi vida", claro, no han visto más...)
FanDeNintendo escribió:OFF-TOPIC: No sabéis lo que es vivir donde yo vivo (Zamora) y por ejemplo hablar de Shin-Chan, Megazone-23 (esta es más dificil) o incluso Mazinger Z y que nadie se entere. (Porque aquí no ponen ninguna serie anime en autonoómicas además de que la gente que aquí le gusta el anime dicen que "Dragon Ball es la mejor serie de dibujos que he visto en mi vida", claro, no han visto más...)


Qué me vas a contar... Además, como tengas que esperar que TV Castilla y León ponga anime en su programación... Retecal es el futuro... :P (la TV, porque lo que es internet...). :-|
Pues nada, la solución (si es viable) a escuchar en V.O. X-D X-D
37 respuestas