Hola,
Al leer el mensaje que instaba a escribir en castellano los nombres de comunidades o ciudades, y dado que no estaba absolutamente seguro de lo correcto, he enviado una consulta a la RAE (desde
http://www.rae.es, te contestan en un día). Esta es la respuesta:
La fijación de la toponimia oficial en las comunidades autónomas con lengua propia, cooficial con la oficial del Estado, corresponde a cada una de esas comunidades y rige en su propio ámbito.
Las Cortes Españolas han aprobado como denominación oficial única con carácter general para toda España las de Lleida, Girona, A Coruña, Ourense e illes Balears, que se hacen obligatorias, por tanto, en el uso de documentos oficiales en toda España. Las denominaciones vasca y castellana para los nombres geográficos vascos son, sin embargo, cooficiales.
Fuera del ámbito de los documentos oficiales, quien escribe en castellano puede utilizar con toda libertad la denominación tradicional castellana de un topónimo cuando esta exista, de forma análoga a lo que sucede con la toponimia internacional (así, lo tradicional en castellano es escribir Cataluña, Lérida, San Sebastián, La Coruña o Londres, y no Catalunya, Lleida, Donosti, A Coruña o London). Sin embargo, por respeto a las diversas lenguas de España, buena parte de los medios de comunicación españoles propenden actualmente a utilizar la versión catalana, gallega o vasca de esos nombres, pero se trata de una opción libre.
En el Apéndice 3 de la Ortografía de la lengua española, consensuada con todas las Academias de la Lengua Española, se registra la lista de topónimos cuya versión tradicional en castellano difiere de la vernácula. Así, en la nota 74 se dice: «La Real Academia Española no participa en polémicas sobre el nombre que se prefiera aplicar a las lenguas y dialectos españoles o extranjeros. Para este apéndice se atiene, en los casos que así lo aconsejan, a los textos oficiales de los distintos estatutos de las comunidades autónomas españolas».
Como se ve, la cuestión trasciende lo meramente lingüístico y se convierte en objeto de controversia política, de la que esta institución queda, evidentemente, al margen. En lo referente a nombres de instituciones o leyes, la situación es ligeramente distinta, ya que sus nombres suelen tener siempre un correlato oficial en castellano, de manera que sería perfectamente normal hablar, en cualquier tipo de texto en castellano, de la Generalidad de Cataluña o del Estatuto de Autonomía de Cataluña.
Reciba un cordial saludo.
********** FIN RESPUESTA RAE
Como puede verse, es perfectamente correcto escribir Catalunya o Cataluña, de forma que nadie puede reprochar que se escriba de una u otra forma.
Lamentablemente, y como deja entrever la respuesta, es más un problema político (estúpido a mi entender) que un problema lingüístico.
Saludos