Para los que se quejan del doblaje español:
- Los dobladores japoneses doblan muy poco (si es una serie larga doblan a ese personaje casi toda su carrera, como shin-chan), mientras que los españoles han de ir a toda ostia para cobrar una mierda (la dobladora de shin-chan sale en todas las series de Luk, y no son series cortas).
- Los dobladores mas novatos suelen comenzar con el anime (el puñetera realidad), pero la cosa cambia en cine anime o casos excepcionales, como FMA, Monster, Bleach o muchas series clásicas de los 80 que se emitían en tele5 y antena3 (doblajes bellísimos, a pesar de tomarse la libertad de castellanizar nombres).
No se debe criticar el doblaje español, siempre el original será mejor, pero no toda la gente es capaz de ver VO. ¿Quién vería Torrente doblado a otro idioma? Perdería toda la gracia, pues eso pasa a veces con el anime, pero es lo que hay. Ahora con los dvds, tdts y demás está comenzando a verse con mejor cara al vo (aunque los subtitulos incrustados en el video me parece una mutilación de la calidad
).
Saludos.