Buenas tardes muchachada.
Los del hilo de juegos de pc ya me conocereis por ser el pesado de las traducciones de juegos indies de steam :_)
El caso esque voy teniendo mucha respuesta, la mayoría traducciones btf (by the face, vamos) pero algunos ya me están proponiendo firmar contrato de colaboración para próximas traducciones.
Me estoy dando cuenta de que entre los indies el nombre de un buen traductor corre como la pólvora y enseguida me llueven ofertas para hacer.
Como tengo pensamiento de llevar ésto más lejos, me gustaría montar un equipo de traducción. Pero hablo de algo serio, por tanto habrá algunos requisitos.
-Licenciatura en Traducción/Filología inglesa (para traducir) o en Periodismo/Filologia hispánica (para corregir). O sus grados equivalentes.
-Gamer, hay que ser gamer. No se puede traducir juegos si no eres gamer. Esque es tan fácil como eso.
-Conocer o estar dispuesto a aprender como funcionan las herramientas de traducción asistida por ordenador.
-Ser serio.
-Estar dispuesto a ir colaborando sin remuneración para hacer callo.
No timo a nadie, las colaboraciones primeras serían para juegos por los que no recibimos remuneración económica. Sólo créditos, keys del juego para probarlo y fardar y hacerse algo de nombre.
En el momento en el que empezasemos a hacer traducciones cobradas en grupo (yo ya las hago, pero suelen ser juegos pequeños para los que me basto) hablaríamos de como organizarnos.
Todo ésto sería como Freelancers si llegamos a establecernos como algo serio.
Es una idea que se me ha pasado esta mañana por la cabeza mientras traducia, puesto que traducir-corregir-revisar-volver a corregir es algo agotador, y siempre 4 ojos ven más que dos.
¿Habría alguno interesado en el foro? Si es así comentad y contadme un poco sobre vosotros, vuestros estudios o vuestras experiencias.