› Foros › Off-Topic › Manganime y comics
Patchanka escribió:
Hay que usar el sentido común. "Superhombre" o "Hombre-Murciélago" quedan ridículos, pero cual es el problema con "Linterna Verde", "Flecha Verde", "Canario Negro"... Al final no traducen nada y tenemos que aguantar frases tan estúpidas como "Hay que llamar a la Green Lantern Corps".
javier_himura escribió:
Y @Dragonfan, de acuerdo contigo que los nombres propios indicados no imponen más traducidos que sin traducir, eso solo pasa por la nostalgia y por llevar la gente años llamando así a esos personajes. Eso no convierte esas traducciones en correctas porque evidentemente no lo son, pero por encima de que sean correctas deben ser coherentes, si un nombre, aunque sea una traducción incorrecta, lleva usándose años o incluso decadas es normal que la gente no quiera que le cambien el nombre a esos personajes. Se puede plantear en cosas como el manga japones cambiar el nombre si se decide realizar una traduccion partiendo de cero publicando de nuevo todo el material, de forma que alguien que se compre esa edicion pueda tener toda la obra con el nombre correcto, pero eso es inviable en comic americano, esos nombres, incorrectos o no, estan publicados en cientos de numeros y estaría mal que de un mes para otro lo cambian de forma que pasemos a tener unos numeros publicados con un nombre y los siguientes con otro. Por eso no me gusta lo que hacen con las películas de superheroes con los nombres, no mantienen la coherencia con lo que ya hay publicado, el nombre se traduce o no se traduce, pero solo una de las dos, no se puede traducir hoy y no traducir mañana ni tampoco traducir en un sitio y no traducir en otro
Masterlukz escribió:BBLJoestar escribió:Masterlukz escribió:A los guionistas se les va la olla. Yo compro cómics habitualmente y Batman dejaré de leer la mientras sigan con estas chorradas. Lo mismo que el Superman negro presidente de Estados Unidos (aunque este es de otra tierra), Thor mujer o Spiderman latino. Además mí esas chorradas me ponen de los nervios.
¿Y si no te gusta Miles Morales por qué no compras los cómics donde sale Peter Parker? Además, que Ultimate Spider-Man no es de ayer, lleva ya unos años rondando.
Algunos parece que no controláis eso del multiverso por lo que veo
No soy muy de Marvel xD lo puse de ejemplo. Controlo más el universo DC, el de Marvel de oídas o por leer noticias.
Dragonfan escribió:A mí ese razonamiento no me gusta un pelo. Básicamente estás diciendo que, solo porque alguien haya hecho algo mal en el pasado, se tiene que seguir haciendo mal hasta el fin de los días, y con esa mentalidad Daredevil seguiría llamándose Dan Defensor.
javier_himura escribió:Dragonfan escribió:A mí ese razonamiento no me gusta un pelo. Básicamente estás diciendo que, solo porque alguien haya hecho algo mal en el pasado, se tiene que seguir haciendo mal hasta el fin de los días, y con esa mentalidad Daredevil seguiría llamándose Dan Defensor.
Ya pero el pasado no va a desaparecer y el nombre del personaje no va a cambiar reotractivamente en todo lo ya publicado. Lo que no se puede pretender es que si se está publicando una serie o un personaje con un nombre se cambie el nombre de un mes para otro y que en funcion de si se compra uno numeros a partir de una fecha tenga un nombre y a partir de otra tenga otro. Cambiar el nombre, a menos que se pueda hacer borron y cuenta nueva y empezar a editarlo todo otra vez de cero, (cosa que al menos Forum llego a hacer con Daredevil, ninguna edicion suya era continuación numerada de las de Vertice y acabo reeditando todo el material Vertice) , no supone cambiar el nombre, supone que el personaje en la estanteria de cualquiera que coleccione comics va a tener al mismo tiempo los dos nombres.
A mi no me gusta que se traduzcan mal los nombres (aunque no comparto que se deban dejar todos en ingles en caso de apodos de superheroes por lo que ya he dicho) pero me parece mucho peor cambiar el nombre a un personaje si los lectores llevamos decadas acostumbrados a llamarlo con ese nombre. Si llevamos toda la vida llamandolo Lobezno y algunos como yo literalmente hemos crecido llamandolo Lobezno pues debe seguir llamándose Lobezno
javier_himura escribió:Dragonfan escribió:A mí ese razonamiento no me gusta un pelo. Básicamente estás diciendo que, solo porque alguien haya hecho algo mal en el pasado, se tiene que seguir haciendo mal hasta el fin de los días, y con esa mentalidad Daredevil seguiría llamándose Dan Defensor.
Ya pero el pasado no va a desaparecer y el nombre del personaje no va a cambiar reotractivamente en todo lo ya publicado. Lo que no se puede pretender es que si se está publicando una serie o un personaje con un nombre se cambie el nombre de un mes para otro y que en funcion de si se compra uno numeros a partir de una fecha tenga un nombre y a partir de otra tenga otro. Cambiar el nombre, a menos que se pueda hacer borron y cuenta nueva y empezar a editarlo todo otra vez de cero, (cosa que al menos Forum llego a hacer con Daredevil, ninguna edicion suya era continuación numerada de las de Vertice y acabo reeditando todo el material Vertice) , no supone cambiar el nombre, supone que el personaje en la estanteria de cualquiera que coleccione comics va a tener al mismo tiempo los dos nombres.
A mi no me gusta que se traduzcan mal los nombres (aunque no comparto que se deban dejar todos en ingles en caso de apodos de superheroes por lo que ya he dicho) pero me parece mucho peor cambiar el nombre a un personaje si los lectores llevamos decadas acostumbrados a llamarlo con ese nombre. Si llevamos toda la vida llamandolo Lobezno y algunos como yo literalmente hemos crecido llamandolo Lobezno pues debe seguir llamándose Lobezno
Skullomartin escribió:Patchanka escribió:Hay que usar el sentido común. "Superhombre" o "Hombre-Murciélago" quedan ridículos, pero cual es el problema con "Linterna Verde", "Flecha Verde", "Canario Negro"... Al final no traducen nada y tenemos que aguantar frases tan estúpidas como "Hay que llamar a la Green Lantern Corps".
Superhombre y HombreMurcielago quedan ridiculos porque no estas acostumbrado a leerlos, si no te resultarian tan normales como Canario Negro.
Hay traducciones peores, como Hulk (La Masa) o Yellowjacket (Chaqueta Amarilla, que literales fueron... madre mia).
Patchanka escribió:Ya existe una "Avispa". Por eso tampoco podrías usar "Avispa Amarilla", pues generaría confusión. Así que lo mejor es simplemente partir para lo literal.
Skullomartin escribió:Patchanka escribió:Ya existe una "Avispa". Por eso tampoco podrías usar "Avispa Amarilla", pues generaría confusión. Así que lo mejor es simplemente partir para lo literal.
Entonces que pasa con el Duende Verde y el Duende?
Tarantula y Tarantula Negra?
Robin y Red Robin?
Flash y Reverse Flash?
Lo de que haya varios personajes con nombres similares es preferible a traducir algo tan malo como Chaqueta amarilla... viendo que el personaje en si va vestido de avispa y lleva el logo de una avispa en el pecho, no me parece una gran solución.
Patchanka escribió:
Y cuantos de esos son todos héroes, miembros del mismo equipo y aparecían juntos en todas las historias de ese equipo? Y para completar estaban casados.
coyote-san escribió:No sé si os dais cuenta de que para los angloparlantes esos nombres les pueden parecer tan ridículos como a nosotros algunas traducciones de los mismos.
Dragonfan escribió:Cuestión de preferencias, pero yo prefiero que se corrija un error y que a partir de cierto punto la colección no lo tenga, a que se mantenga el error por siempre jamás.
Y como comentaba antes, el razonamiento este de "como llevo toda la vida y he crecido con eso" me parece errado y poco egoista. Errado porque que tú o yo hayamos crecido con X nombre no tiene nada que ver con la traducción, y egoista porque esa no es razón para que el resto tengan que tragar con un nombre mal traducido solo porque nos tocó a nosotros.
javier_himura escribió:Dragonfan escribió:Cuestión de preferencias, pero yo prefiero que se corrija un error y que a partir de cierto punto la colección no lo tenga, a que se mantenga el error por siempre jamás.
Y como comentaba antes, el razonamiento este de "como llevo toda la vida y he crecido con eso" me parece errado y poco egoista. Errado porque que tú o yo hayamos crecido con X nombre no tiene nada que ver con la traducción, y egoista porque esa no es razón para que el resto tengan que tragar con un nombre mal traducido solo porque nos tocó a nosotros.
Si nos ponemos asi también podemos llamar egoista al que quiera acabar con la consistencia en las publicaciones para corregir el error, es egoista que los lectores que llevan toda la vida leyendo Lobezno tengan que leer ahora Wolverine por que otro crea que es un error.
Dragonfan escribió:
No, porque en el segundo caso se está subsanando un error. No es egoista que todo el mundo tenga un error corregido. Lo que es egoista es querer mantener el error para todo el mundo solo porque "yo lo llevo leyendo así toda la vida de cuando iba al quiosco y costaban 25 pesetas que me las daba mi padre".
Sonikero escribió:@javier_himura Pero es que los nombres de los superheroes, aunque tengan traducción como tal, son nombres propios y por lo tanto se debe respetar.
Sonikero escribió:Y a mí me da igual si les llaman Tormenta o Cíclope pero realmente se deberían de dejar en inglés. O acaso tú verías bien que por ejemplo a Kakashi en Naruto, tanto en el manga como en el anime en español se le llamara Espantapájaros?
Dragonfan escribió:Curiosamente, ahora es cuando te parece que lo mío es una "pataleta de niño pequeño". Pues eso es lo que son tus comentarios anteriores.
Dave338 escribió:Quicksilver... a este nos lo pasamos por el forro de los cojones y como "plata rápida" suena como el puto culo y nos hemos encabezonado en traducirlo, pues le metemos Mercurio, que mola y nadie lo va a notar xD
Quicksilver is the chemical element mercury.
Mercury is a chemical element with symbol Hg and atomic number 80. It is commonly known as quicksilver and was formerly named hydrargyrum