Además que estais mezclando dos cosas totalmente diferentes, no es lo mismo los nombres propios que los nombres de superheroes, esos no son nombres, son apodos que tienen los personajes en los que usan palabras de diccionario para transmitir con ese apodo lo que el diccionario dice que significa esa palabra. No es lo mismo Storm que Rachel, y por eso es correcto cambiar lo primero por Tormenta y no tocar el segundo, porque cuando un ingles/americano lee Storm lo que le viene a la cabeza es "Perturbación atmosférica violenta acompañada de aparato eléctrico y viento fuerte, lluvia, nieve o granizo" (lo que pone en la rae que es tormenta) en cambio con un nombre propio como Raquel o Rachel a nadie se le viene a la cabeza el significado que hay detrás del nombre, y además mucha gente incluso desconoce el significado del nombre aunque sea de su propio idioma. Pero como todo a la hora de traducir no se puede afirmar que algo es válido al 100% porque cada caso tiene sus particularidades, y hay apodos como superman o batman que quedan ridículos en español por lo que mejor dejarlo en inglés, pero también quedaría rídiculo si el comic en español estuviera lleno de palabras de diccionario en ingles sin traducirlas.
Y
@Dragonfan, de acuerdo contigo que los nombres propios indicados no imponen más traducidos que sin traducir, eso solo pasa por la nostalgia y por llevar la gente años llamando así a esos personajes. Eso no convierte esas traducciones en correctas porque evidentemente no lo son, pero por encima de que sean correctas deben ser coherentes, si un nombre, aunque sea una traducción incorrecta, lleva usándose años o incluso decadas es normal que la gente no quiera que le cambien el nombre a esos personajes. Se puede plantear en cosas como el manga japones cambiar el nombre si se decide realizar una traduccion partiendo de cero publicando de nuevo todo el material, de forma que alguien que se compre esa edicion pueda tener toda la obra con el nombre correcto, pero eso es inviable en comic americano, esos nombres, incorrectos o no, estan publicados en cientos de numeros y estaría mal que de un mes para otro lo cambian de forma que pasemos a tener unos numeros publicados con un nombre y los siguientes con otro. Por eso no me gusta lo que hacen con las películas de superheroes con los nombres, no mantienen la coherencia con lo que ya hay publicado, el nombre se traduce o no se traduce, pero solo una de las dos, no se puede traducir hoy y no traducir mañana ni tampoco traducir en un sitio y no traducir en otro