Siempre escuché que era para saltar la limitación de NIntendo con la NES, pero no me extrañaría que hubiesen otros motivos de tipo "comercial" (del estilo, "A los Europeos no les gusta esta palabra, pero esta otra si" como sucedía muchísimas veces.
Era la época de la rana Kermit se llama Gustavo (España) o REné (Latinoamerica), los nombres de los protas de animes y cómics se traducian y cambiaban.... Bruce Wayne es Bruno Diaz, la primera versión de Daredevil era Dan Defensor, Hulk era La masa en español... y así muchísimos ejemplos... vamos que no es tan raro como parece ahora.
También tenéis eso de que era más habitual cambiar el nombre de una compañía por aquel entonces (Panasonic era Matushita en Japón y si miramos los nombres de las consolas, ya es para flipar, que si Genesis, Famicom, PC-Engine. Turbografx, Kids Gear...).
Y sucedía en casi cualquier producto, recordemos el mítico Mr. Proper que en cada país se traducia "señor limpio" al idioma propio, dando como resultado el mismo producto con nombres distintos (incluida la "mala" traducción en España donde se llamó proper porque se copiaron de otro idioma y no lo llamaron Don Limpio hasta años más tarde).