› Foros › Noticias › El Buffer
The World Ends With You en castellano (parche 99 % Traducido y corregido)
ADVERTENCIA:
Este parche pertenece única y exclusivamente a su autor, y no puede ser vendido ni utilizado para obtener cualquier tipo de beneficio sin el consentimiento expreso y escrito del TWEWYTeam (igualmente no te dejaríamos, este proyecto es por y para fans)
Al descargarlo, te comprometes a no atribuírtelo como propio y a no hacer modificaciones sin el consentimiento expreso del TWEWYTeam.
Si quieres compartir este parche con los demás o ponerlo a disposición de la gente en algún medio público, has de hacerlo obligatoriamente de forma inseparable con este documento acreditatorio de la autoría del mismo.
TWEWYTeam no está relacionado de ningún modo con Nintendo, Square Enix o Júpiter, y ninguno de estos se hacen responsables de los daños causados por un mal parcheo.
Contacto: Mp en Eol
EQUIPO DEL PROYECTO:
Idea original y representante
Rigle
Programa para traducción
macacoloko
Programa para parchear
Serede
Traducción
Rigle
Macacoloko
meiou
Lamateporunyogur
Serede
VGF
Nisio
highfredo
kot7k
Dahk
Tyranitar 100
Darkneyra
Editores de Tiles
Wastor los editó todos, excepto alguno que Rigle y Serede tradujeron.
Wastor
Rigle
Serede
Página Web
Darkneyra (web de apoyo)
HISTORIA:
Bueno, soy Rigle, (O Rodri xDDD),y como Jefe del grupo, os voy a contar como hicimos este proyecto:
Para empezar, este proyecto empezó el día 17 de Abril de 2008 (Una semana después de mi cumpleaños). Hice un post para crear un grupo para traducir el TWEWY, ya que ese día había salido la release y había oído hablar mucho de ese juego, y empecé a jugarlo y me encontré que... ¡ESTABA EN INGLÉS!
Square Enix no había querido traducirlo. Entonces, alguien lo tenía que hacer, así que me decidí a hacerlo. Tenía pensado hacerlo yo solo, pero me fue imposible, ¡por que tenía casi 2 megas en texto!
Yo me animaba diciendo: "Voy a hacer lo que ni Nintendo ni Square Enix han hecho", y así salí hacia adelante.
Entonces decidí dar TXTs a la gente de EOL para que me los tradujeran en el foro. Según los puse, a los 10 min. Un usuario llamado ShySpy los tradujo. Hable con él y miramos a ver si me podía ayudar también a insertar. Le enseñé y me empezó a ayudar (aun así ibamos muuuuy lentos...)
Al día siguiente teníamos un pequeño parche con... ¿4 KB traducidos?
Después fuimos sacando parches aumentando cada vez más el tamaño. A veces hasta 2 parches por día.
Después conocí a Lamateporunyogur, y también le enseñé (Fue cuando llevabamos 2 días enteros traducidos ). Tambíen conocí a Meiou, macacoloko (el que ya estaba haciendo un programa para traducir ^-^) y demás gente.
Navegando por Espalnds, me encontré con Wastor, en esos momentos traduciendo el PW3. Le pedí si me podría ayudar con los gráficos cuando terminara, y...todos los gráficos del juego (O casi todos XDD) están traducidos por él.
Seguíamos traduciendo sin punteros a hexadecimal cuando, de repente, un día... ¡¡¡EL PROGRAMA SALIO!!!
Tenía muchos bugs, pero podríamos ir avanzando más rápido.
Justo al 32 % de la traducción, un usuario de EOL nos pidió unirse al grupo. Se llamaba Tyranitar 100.
Con ese programa (El TraduNDS), llegamos al 40 % del juego en Junio.
El TraduNDS fue como...el pan de cada día. Con los arreglos que les hacia macacoloko y las funciones que le añadía, ahora tenemos la VFinal , con muchísimas funciones increibles y sin un solo bug.
En unos días , Serede, un forero de EOL me dijo que estaba programando un programa para parchear. Le dije que si se quería meter en el grupo, y me dijo que sí. Con este parcheador hicimos los parches del 40 % y del 80 %.
Ya solo quedaba el proceso más difícil...la corrección. Entonces Meiou contactó conmigo por msn para decirme que la corrección correría a cargo de DarkNeyra, Tyranitar 100, VGF y él (que también habían traducido parte del proyecto junto a los demás).
Más tarde, Serede descubrió como insertar las voces en los vídeos. Así que decidimos buscar voces españolas para Neku, Shiki, Beat, Joshua y todos los demás. Sería algo grandioso si la calidad del doblaje español pudiera llegar al doblaje japonés o inglés, y lo intentaríamos. Espero, Jugador, que si te decides a ponerlo con voces en español te agrade ese detallito para vosotros. (En proceso)
AGRADECIMIENTOS
La gente que no pudo quedarse, se cansaron o no sabían…igualmente, gracias.
Kurko (Gracias a su base de datos podemos trabajar muchisimo más rapido. Y encima
no nos cobra xDDDDD. Gracias Kurko )
ShySpy
javi_ls
Truthkey
judelco
Sergio619
Ryo Dragoon
Xino
Aerreme
Teren
pasabaz
Nazareth
También a todo ElOtroLado y Espalnds, que son los que más me han ayudado con su apoyo moral ^-^.
Y especialmente a ti, por confiar en nosotros y en nuestro trabajo.