Nintendo no planea por ahora usar la inteligencia artificial generativa en sus juegos (Actualizada)

Esto no debería ni ser noticia ya que no dicen nada que no pueda cambiar... mañana mismo xD
doblete escribió:Con la de dinero que se ahorrarían en desarrolladores :o.

Está el panorama de los desarrolladores como para prescindir aún más de ellos... Eso, apoyemos a los despidos
Si ya con humanos hacen “joyas” como los últimos pokemon… pues sí, la IA mejor ni tocarla por ahora.
ron_con_cola escribió:
Chandoraa escribió:
intermartin escribió:Este chulo que, con la IA, te permite realizar las traducciones en muchos idiomas sin esfuerzo


No lo hace.



Traduce al ingles la siguiente frase:

No lo hace.


ChatGPT
It doesn't do it.



En cuantos idiomas puedes traducir una frase?

ChatGPT
Puedo traducir frases a una amplia variedad de idiomas. Aquí tienes una lista con algunos de los idiomas a los que puedo traducir:

Alemán
Árabe
Chino (simplificado y tradicional)
Coreano
Danés
Español
Francés
Griego
Hebreo
Hindi
Holandés
Inglés
Italiano
Japonés
Noruego
Polaco
Portugués (de Portugal y de Brasil)
Ruso
Sueco
Turco
Además de estos, puedo traducir a muchos otros idiomas y dialectos. Si tienes una frase específica que deseas traducir, simplemente indícame el idioma y estaré encantado de ayudarte.


Y como Bola EXTRA

¿Que aportas como IA Generativa en la traduccion de textos?

ChatGPT
Como IA Generativa, puedo aportar varias ventajas y capacidades en la traducción de textos:

Rapidez y eficiencia: Puedo traducir textos de manera casi instantánea, lo que es útil para quienes necesitan resultados rápidos.

Multilingüismo: Ofrezco traducciones en una amplia variedad de idiomas, abarcando tanto los idiomas más comunes como algunos menos hablados.

Consistencia: Mantengo la coherencia terminológica y estilística a lo largo de un documento, algo que puede ser difícil para los humanos cuando se trata de textos largos.

Contexto y comprensión: Soy capaz de interpretar el contexto de una frase para proporcionar una traducción más precisa y natural, aunque todavía tengo limitaciones en casos de ambigüedad o sutilezas muy específicas del lenguaje.

Adaptabilidad: Puedo ajustar el tono y el estilo de la traducción según las necesidades del usuario, ya sea para un documento formal, un texto literario, o un contenido informal.

Accesibilidad: Estoy disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana, proporcionando un servicio de traducción inmediato sin necesidad de esperar a que esté disponible un traductor humano.

Capacidad de aprendizaje: Puedo mejorar con el tiempo y adaptarme a nuevas palabras, frases y contextos a medida que se me entrena con más datos.

Costo: Proporciono un servicio de traducción más económica en comparación con los servicios de traducción humana, especialmente para tareas repetitivas o de gran volumen.

Integración con otras herramientas: Puedo ser integrado en diversas plataformas y aplicaciones para ofrecer traducciones instantáneas dentro del flujo de trabajo de los usuarios.

A pesar de estas ventajas, es importante notar que la traducción automática todavía tiene limitaciones y puede no igualar la calidad y precisión de un traductor humano profesional en todos los casos. Por eso, para textos críticos o con un alto grado de complejidad cultural y lingüística, la revisión humana sigue siendo recomendable.

Cortesia de ChatGPT.


Cortesía de un revisor humano. Eso limitándome a los fallos evidentes, sin tocar los casos de redacción chapucera o encorsetada (empezando por la traducción, que, en ese contexto, debería ser «It doesn't.») ni entrar en la veracidad de los argumentos de la maquinita (que en la mayoría de los casos no dejan de ser basura corporativa). Ahora multiplica eso por la extensión del texto que quieras traducir. Así que me reafirmo: no lo hace. ¿Quieres traducción mediocre (en el mejor de los casos)? Eso ya te lo daba la traducción automática hace 20 años. La IA no ha inventado nada.

Paso 1: traducir todo el material promocional de mi producto a 20 idiomas con IA.
Paso 2: sentarme a esperar a que me llueva la pasta.
Paso 3: preguntarme por qué mis ventas en el extranjero no están a la altura de mis expectativas.
Paso 4: llegar a la conclusión de que todos los extranjeros son gilipollas y no saben lo que es bueno.

País, que decía Forges.
@Chandoraa bueno, en un mundo menos codicioso, se supone que permitiría añadir más idiomas a los textos de los juegos.
Yo, que no tengo ni idea de japonés, entiendo bastante mejor una frase traducida por una IA decente (o un traductor decente) que la frase en su idioma original.

Otra cosa es que en realidad lo usarán para tener los mismos 3 idiomas, sólo que ahora los 2 extra los traducirán aún más automáticamente.
Me encantaría pensar eso de que la creatividad humana jamás será superada por una máquina. En serio, me encantaría. A este paso estamos a muy poco de que comentarios así envejezcan fatal. Ojalá me equivoque.

Pero es que encima en la industria del videojuegos, donde constantemente se está pidiendo una y otra vez lo mismo pero con gráficos más bestias, una IA lo tiene a huevo para inventarse más videojuegos de los que podrían venderse. Que es que la mayoría está pidiendo a gritos remasters y remakes como una prioridad, que eso ya no son ni juegos del mismo estilo, sino directamene los mismos.

Creo que nos tenemos que mentalizar de que nuestros videojuegos del futuro cercano, nuestras películas y series, nuestra música y demás va a estar generada fundamentalmente por IA, si es que no lo está ya. La única forma de enfrentarse a algo así es de forma colectiva, dejando de comprar según qué cosas, y creo que sabemos que eso no va a ocurrir. Hay una enorme cantidad de gente que traga con todo y hasta lo defiende. Con todo. Todo.
@BlueTrance, en un mundo menos codicioso, traductores humanos del japonés hay, y muy buenos (y seguro que alguno malo también, como en todas las profesiones). Y de árabe también hay traductores. Y de albanés. Y de catalán. Y de tagalo. Otra cosa es que el fulano trajeado de turno prefiera gastarse ese dinero en putas y farlopa y en contentar a los accionistas.

En un mundo completamente codicioso, regido por el mínimo esfuerzo y el máximo beneficio, donde lo único que importara fuera transmitir un mensaje básico y rudimentario, yo no me molestaría en argumentar ni en fundamentar mi opinión. Diría simplemente «intelijensia artifizial kk lol», y todo el mundo me entendería. Y dentro de dos generaciones volveríamos a la Edad de Piedra, si es que para entonces no hemos reventado el planeta de todas maneras (que quizás sea lo que nos merecemos).
Pues oye igual podrían usar la IA para.. mejorar la IA! La de los enemigos por ejemplo lleva estancada 20 años sino más con npcs retrasados que no van más allá de moverse y disparar.

Por otro lado en open world games la IA generativa podría estar de puta madre en misiones repetitivas y cosas parecidas.
Chandoraa escribió:
ron_con_cola escribió:
Chandoraa escribió:
No lo hace.



Traduce al ingles la siguiente frase:

No lo hace.


ChatGPT
It doesn't do it.



En cuantos idiomas puedes traducir una frase?

ChatGPT
Puedo traducir frases a una amplia variedad de idiomas. Aquí tienes una lista con algunos de los idiomas a los que puedo traducir:

Alemán
Árabe
Chino (simplificado y tradicional)
Coreano
Danés
Español
Francés
Griego
Hebreo
Hindi
Holandés
Inglés
Italiano
Japonés
Noruego
Polaco
Portugués (de Portugal y de Brasil)
Ruso
Sueco
Turco
Además de estos, puedo traducir a muchos otros idiomas y dialectos. Si tienes una frase específica que deseas traducir, simplemente indícame el idioma y estaré encantado de ayudarte.


Y como Bola EXTRA

¿Que aportas como IA Generativa en la traduccion de textos?

ChatGPT
Como IA Generativa, puedo aportar varias ventajas y capacidades en la traducción de textos:

Rapidez y eficiencia: Puedo traducir textos de manera casi instantánea, lo que es útil para quienes necesitan resultados rápidos.

Multilingüismo: Ofrezco traducciones en una amplia variedad de idiomas, abarcando tanto los idiomas más comunes como algunos menos hablados.

Consistencia: Mantengo la coherencia terminológica y estilística a lo largo de un documento, algo que puede ser difícil para los humanos cuando se trata de textos largos.

Contexto y comprensión: Soy capaz de interpretar el contexto de una frase para proporcionar una traducción más precisa y natural, aunque todavía tengo limitaciones en casos de ambigüedad o sutilezas muy específicas del lenguaje.

Adaptabilidad: Puedo ajustar el tono y el estilo de la traducción según las necesidades del usuario, ya sea para un documento formal, un texto literario, o un contenido informal.

Accesibilidad: Estoy disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana, proporcionando un servicio de traducción inmediato sin necesidad de esperar a que esté disponible un traductor humano.

Capacidad de aprendizaje: Puedo mejorar con el tiempo y adaptarme a nuevas palabras, frases y contextos a medida que se me entrena con más datos.

Costo: Proporciono un servicio de traducción más económica en comparación con los servicios de traducción humana, especialmente para tareas repetitivas o de gran volumen.

Integración con otras herramientas: Puedo ser integrado en diversas plataformas y aplicaciones para ofrecer traducciones instantáneas dentro del flujo de trabajo de los usuarios.

A pesar de estas ventajas, es importante notar que la traducción automática todavía tiene limitaciones y puede no igualar la calidad y precisión de un traductor humano profesional en todos los casos. Por eso, para textos críticos o con un alto grado de complejidad cultural y lingüística, la revisión humana sigue siendo recomendable.

Cortesia de ChatGPT.


Cortesía de un revisor humano. Eso limitándome a los fallos evidentes, sin tocar los casos de redacción chapucera o encorsetada (empezando por la traducción, que, en ese contexto, debería ser «It doesn't.») ni entrar en la veracidad de los argumentos de la maquinita (que en la mayoría de los casos no dejan de ser basura corporativa). Ahora multiplica eso por la extensión del texto que quieras traducir. Así que me reafirmo: no lo hace. ¿Quieres traducción mediocre (en el mejor de los casos)? Eso ya te lo daba la traducción automática hace 20 años. La IA no ha inventado nada.

Paso 1: traducir todo el material promocional de mi producto a 20 idiomas con IA.
Paso 2: sentarme a esperar a que me llueva la pasta.
Paso 3: preguntarme por qué mis ventas en el extranjero no están a la altura de mis expectativas.
Paso 4: llegar a la conclusión de que todos los extranjeros son gilipollas y no saben lo que es bueno.

País, que decía Forges.


Contexto? El contexto lo pones tú que sabes de que hablamos pero si te limitas a solo una frase sin ese contexto (porque no, la ia no se ha leído todo el post) la traducción es correcta.

Aunque supongo que todo será cuestión de buscarle tres pies al gato para poder tener razón a toda costa.
Nintendo no adquite nada que no tengan 100% controlado
ron_con_cola escribió:Contexto? El contexto lo pones tú que sabes de que hablamos pero si te limitas a solo una frase sin ese contexto (porque no, la ia no se ha leído todo el post) la traducción es correcta.

Aunque supongo que todo será cuestión de buscarle tres pies al gato para poder tener razón a toda costa.


Claro, porque todo el mundo sabe que el contexto es completamente irrelevante en cualquier situación de traducción comercial. Bien lo saben los traductores humanos, que se limitan a buscar todas las palabras una por una en un diccionario bilingüe y poner la primera traducción que encuentran. No podemos esperar que el producto de una traducción por IA de la que tenemos intención de obtener rendimiento económico haga algo mejor que eso.

Supongo que todo lo demás que he dicho en mi mensaje anterior no merece comentario porque no era más que buscarle tres pies al gato.
Chandoraa escribió:
ron_con_cola escribió:Contexto? El contexto lo pones tú que sabes de que hablamos pero si te limitas a solo una frase sin ese contexto (porque no, la ia no se ha leído todo el post) la traducción es correcta.

Aunque supongo que todo será cuestión de buscarle tres pies al gato para poder tener razón a toda costa.


Claro, porque todo el mundo sabe que el contexto es completamente irrelevante en cualquier situación de traducción comercial. Bien lo saben los traductores humanos, que se limitan a buscar todas las palabras una por una en un diccionario bilingüe y poner la primera traducción que encuentran. No podemos esperar que el producto de una traducción por IA de la que tenemos intención de obtener rendimiento económico haga algo mejor que eso.

Supongo que todo lo demás que he dicho en mi mensaje anterior no merece comentario porque no era más que buscarle tres pies al gato.


Correcto y sigues emperrado en el contexto para demostrar tu comentario cuando en la traducción que ha hecho la ia solo se le ha puesto una frase sin ningún tipo de información adicional como si la tienes tú para justificar la “mala” traducción de la ia. Pero en fin supongo que si se quiere tener razón se tiene razón.
ron_con_cola escribió:Correcto y sigues emperrado en el contexto para demostrar tu comentario cuando en la traducción que ha hecho la ia solo se le ha puesto una frase sin ningún tipo de información adicional como si la tienes tú para justificar la “mala” traducción de la ia. Pero en fin supongo que si se quiere tener razón se tiene razón.


De todos los argumentos que di, uno (el único al que tú quisiste contestar, y por eso el único al que he contestado a mi vez) era, en efecto, que tu supuesta demostración de que me equivocaba (lo de hacer que la maquinita tradujera mi mensaje original y de paso se diera pisto sobre lo bien que hace el trabajo que supuestamente hace) lo único que hacía era poner de manifiesto una de las principales limitaciones de la IA y de cualquier otra forma de traducción automática: no son capaces de deducir el contexto. Es más, ni siquiera el mejor traductor humano es capaz de hacer magia: si no le das el contexto y das por hecho que lo va a adivinar, luego no te quejes si la traducción sale como sale.

Si no te gusta el contexto, podemos hablar de todo lo demás que dije, o me puedes plantear argumentos nuevos, pero, si te soy sincero, preferiría que no lo hicieras, porque ya me arrepiento de haberme metido en este berenjenal. A mí tener razón en un foro me trae sin cuidado, y quien quiera seguir creyendo que la IA es una herramienta mágica que va a traducir videojuegos en un abrir y cerrar de ojos sin ningún error y mejor de lo que lo haría un humano no va a dejar de pensarlo me ponga yo como me ponga. Lo del mundo que vayan a heredar los que vengan detrás de mí ya sí que me preocupa un poco más, pero bueno, eso debe de ser porque, como humano que soy, tengo empatía. Supongo que eso me hace imperfecto, qué le voy a hacer.
62 respuestas
1, 2