NUEVO!! Beup (MSN Messenger para DS) ahora en gallego (tambien español y catalan)

Pues eso, el amigo Protoman se ha unido a las traducciones que ya habian (español y catalan) y se ha currado una en gallego.

Podeis encontrar todas ellas en la web http://ibericads.phpnet.us que esta de nuevo online.


Un saludo a todos y espero q este hilo no genere tanta polemica.
Lo del catalan y español esta Repetido, y encima un post debajo del tuyo esta el anterior post

Podiras haberlo posteado en el mismo post lo del gallego

http://elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=591799
Raziel_DSM escribió:Repetido, y encimaun post debajo del tuyo esta el anterior post

http://elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=591799


Jajajaja lo que pasa es que es el mismo pero anunciando la nueva version en gallego
Gracias por la noticia.
Solidaridad con todos los territorios españoles :D
(y españolRenegantes) :)
Raziel_DSM escribió:Lo del catalan y español esta Repetido, y encima un post debajo del tuyo esta el anterior post

Podiras haberlo posteado en el mismo post lo del gallego

http://elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=591799


Pero el post original se ha ensuciado de hipocritas, por lo q no me ha parecido mal crear otro nuevo. Si eso q algun moderador cierre el otro
puedes compilar las 3 traducciones en este, muchas gracias aunque no sea de galicia se agredece la traducion en las lenguas de españa
para cuando una gitaneo? xDDD aunque ahora que lo pienso en serio... [pos eso] xD
esque al joanvr tambien le gusta armarla de vez en cuando xD
España----->Catellano
Galizia------>Gallego
Catalunya----->Catalan
¿Euskal Herria?

Orain herria Orain bakea
Pues ponte manos a la obra.
ui ui esto se esta saliendo ya de castaño oscuro me parece [+risas]

PD: porque no una traduccion en el lenguaje cultista del blood? ya sabeis, márrana foxnex petris cruo y demas
galford deja que salga en lo que sea, como si sale en idioma NENG...

los ingleses deben de pensar lo mismo....
oh my god! si el ingles is casi la second language de la union europea... pake beup in spanish???

si la quieres en cultista de blood puedes hacerla tu y dejar a los demas tranquilos...

pd: ya cansa tanto rollo...
Estoy con B4HaMuT.

Vale ya de tanto rollo.

Dediquemos este hilo para lo que está destinado y si alguien se anima que se ponga las pilas y lo traduzca en la lengua que le pase.

Saludos
Yo lo quiero en caló!!!!!!


Joder............esto es ridiculo.....q pasa.q no entendeis el castellano?Pues os recuerdo q vivis en España,y q vuestras comunidades se nutren de los impuestos de TODOS los españoles,no solo de los catalenes,gallegos o vascos.Nacionalismos de mierda......son un cáncer.....
AsKaTaSuNa_EPEH escribió:España----->Catellano
Galizia------>Gallego
Catalunya----->Catalan
¿Euskal Herria?

Orain herria Orain bakea


España----->Catellano
Galizia------>Catellano
Catalunya----->Catellano

Faltas de ortografia

Galizia---->Con c de Casa
Catalunya----->con Ñ de ÑOÑO :)

Aprendende el idioma Nacional y luego perfecciona los demas :)
Chaterer escribió:
España----->Catellano
Galizia------>Catellano
Catalunya----->Catellano

Faltas de ortografia

Galizia---->Con c de Casa
Catalunya----->con Ñ de ÑOÑO :)

Aprendende el idioma Nacional y luego perfecciona los demas :)


Amén,hermano,pero con S el caStellano :)
Chaterer escribió:
España----->Catellano
Galizia------>Catellano
Catalunya----->Catellano

Faltas de ortografia

Galizia---->Con c de Casa
Catalunya----->con Ñ de ÑOÑO :)

Aprendende el idioma Nacional y luego perfecciona los demas :)
¿Catellano de Catilla?
N3M3 escribió:¿Catellano de Catilla?

Que no te enteras, el catellano es el idioma naxional!
Logann escribió:Que no te enteras, el catellano es el idioma naxional!
[jaja] [jaja] [jaja] [jaja] [jaja] [jaja]
Wind Waker escribió:Joder............esto es ridiculo.....q pasa.q no entendeis el castellano?Pues os recuerdo q vivis en España,y q vuestras comunidades se nutren de los impuestos de TODOS los españoles,no solo de los catalenes,gallegos o vascos.Nacionalismos de mierda......son un cáncer.....


Chaterer escribió:
España----->Catellano
Galizia------>Catellano
Catalunya----->Catellano

Faltas de ortografia

Galizia---->Con c de Casa
Catalunya----->con Ñ de ÑOÑO :)

Aprendende el idioma Nacional y luego perfecciona los demas :)


cojonudos comentarios, lo ke hay ke oir (leer XD ). haber si nos culturizamos un poco i abrimos las mentes ke es muy facil pasar de todo i repetir lo ke te cuentan rajoy i sus amiguitos. para empezar Wind Waker, no se si estas muy al dia de como se reparten las riquezas en este pais i mas aun de la relacion en la que cada comunidad da al estado i luego recibe. alomejor te llevarias una sorpresa. luego tambien te diré que el hecho de que una persona quiera que se tenga en cuenta su segunda lengua no implica que sea un nacionalista i que automaticamente odie españa i el español (de aki lo de abrir las mentes ke no todo son toros i flamenco en este pais).

i a chaterer decirle que por mucho que se haga, un nombre se escribe como se escribio en su origen, sea del idioma que sea. que luego se hagan traducciones para facilitar la comprension o como kieras pronunciarlo es otro rollo, pero ya que en catalan no hay Ñ, Catalunya se escribe como se escribe i fuera; es perfectamente correcto escribirlo con su nombre original, ke el rollo de gerona i lerida ya esta mas ke enterrado. yo me llamo Lluis i mi nombre se escribe asi, ke luego mi madre me llame Luis pq no es catalana i le es mas facil pues perfecto i respetable pero mi nombre se escribe como toca, como esta en mi DNI i en la lengua en el ke me lo pusieron. i bueno, ya el rollo del catellano, unke sea un error perfectamente cometible, tiene guasa de alguien ke nos kiere dar lecciones de lengua
k3lk0m escribió:

haber si nos culturizamos un poco


Dice el hombre que comete tres faltas de ortografia en una sola palabra...

Haber es un verbo, lo que parece que quieres escribir es "a ver" sin H, separado y con V como cuando alguien dice, "vamos a ver".

Lo de poner una i latina en vez de una Y griega supongo que es por costumbre y supongo que se puede pasar por alto. Yo mismo tengo la mala costumbre de poner "q" en vez de "que" claro que yo me ahorro dos letras, es el mismo trabajo poner "i" que "y".

No intento corregirte a ti solo, sino a todos los que escriben cada dia haber en vez de a ver, no me deis las gracias, cuando hagais una entrevista de trabajo me dais una parte del sueldo si esto os ayuda a que no os rechacen automaticamente...
¿Vamos a convertir esto en un torneo de ortografía? Porque no nos libraríamos ninguno. Cada vez que uno corrige a otro, lo único que hacemos es acumular faltas XD
k3lk0m escribió:i a chaterer decirle que por mucho que se haga, un nombre se escribe como se escribio en su origen, sea del idioma que sea. que luego se hagan traducciones para facilitar la comprension o como kieras pronunciarlo es otro rollo, pero ya que en catalan no hay Ñ, Catalunya se escribe como se escribe i fuera; es perfectamente correcto escribirlo con su nombre original, ke el rollo de gerona i lerida ya esta mas ke enterrado. yo me llamo Lluis i mi nombre se escribe asi, ke luego mi madre me llame Luis pq no es catalana i le es mas facil pues perfecto i respetable pero mi nombre se escribe como toca, como esta en mi DNI i en la lengua en el ke me lo pusieron. i bueno, ya el rollo del catellano, unke sea un error perfectamente cometible, tiene guasa de alguien ke nos kiere dar lecciones de lengua


Osea, que para referirnos a la capital de China podemos escribir Beijing y China, pero para referirnos a Cataluña hay que escribir Catalunya, ¿no?. Me encantan tus superpoderes lingüísticos :D
no quiero meterme en problemas pero leeis vuestros posts? algunos son estupidos, que mas da como se escriba cataluña?? yo siempre lo he visto asi y lo voy a escribir asi porque es ya como una tradicion, pero quien quiera que escriba catalunya va a cambiar algo?? la lengua oficial es el español pero si en Galicia quieren hablar gallego quien es alguien para prohibirlo?

cada uno que escriba como quiera (si quiere poner i en vez de y pues me da igual sinceramente, no hay ninguna norma) no creo que tengamos el poder de prohibirlo suficiente se nos prohibe con los politicos (ya sea psoe o pp u otro cualquiera) asi que no empezemos estas disputas que no llevan a nada y disfrutemos que esta traducido al español catalan y gallego y a lo mejor a algunos mas.

eol cada vez peor [noop]
LAT2005 escribió:si quiere poner i en vez de y pues me da igual sinceramente, no hay ninguna norma


Hombre, normas si que hay, si no te lo crees mira aki que hay algunos locos que les ha dado por recopilarlas

A mi personalmente me da igual la lengua en la que se hable, siempre que se haga todo lo posible para que el receptor se entere de lo que le estan diciendo.
Si veo un ingles que no sabe donde esta una calle intento hablarle en ingles para que le sea mas facil entenderme. Pero eso ya no depende de si alguien tiene el corazon nacionalista o no, sino de la educacion de cada uno.
me refiero en el foro xDDD como yo deberia poner acentos que estan en la real academia pero es un rollazo
Venga!Vamos a destruir el idioma!!!Es algo diabólico!!!Q triste....ya no sabeis contra q ir.Ya mismo direis q ser humano es repugnante y fascista,y todos querreis ser perros.
Siguiendo el Offtopic (salida de tema):

Para quien lo quiera: Hilo sobre Gramática y Ortografía

Toda traducción implica un trabajo y como tal debe ser reconocido. Si un hablante del catalán quiere el programa en ese idioma, me parece lícito que se haga la traducción y que la distribuya. Entrar a criiticar eso no me parece que sea productivo.

A los que han posteado sólo para defender el castellano: nuestra lengua es grande, no precisa de gente que, maltratándola con faltas de ortografía o desorden gramatical salga en su defensa. Cualquier español sabe que el castellano es el idioma de todos. Cuestión de educación si quieren hacerse entender o no por los que no hablen su lengua autonómica, pero eso es cosa de la persona, no culpa del idioma.

Por cierto, Beijing se escribe desde hace un tiempo, antes todos decíamos Pekín ¿verdad? A medida que la grafía catalana o gallega de los topónimos de esas regiones se vaya generelizando, veremos más y más veces Catalunya y Galiza. ¿Se acabará el mundo por eso? Existen miles de topónimos no traducidos al castellano, incorporar 2 o 3 más no va sino a enriquecer nuestro conocimiento de esas otras lenguas y sus culturas.

Como filológogo que soy, supongo que comprendereis mi postura aunque no la compartais.

Volviendo al tema:
Y termino: seguramente esta novedad iría mejor dentro del hilo "oficial" del programa, es decir, sí considero innecesario abrir uno nuevo para comentarlo.
bueno ya os habeis quedado agusto... le habeis vuelto a joder el hilo al creador de la traducción...

y para el que ha preguntado si no entendemos el castellano le dire una cosa, el tema del idioma va por gustos, al igual que yo prefiero hablar habitualmente en castellano, escribir y leer en castellano y demas cosas de habito comun... hay ciertas cosas que las prefiero en catalan claro ejemplo es el anime, en castellano los doblajes suelen ser una mierda, y el doblaje catalan me gusta más.

pues habrá gente que para el software le guste más en catalan y si le pica a alguien pues se rasca y punto.

y si tengo faltas de ortografia que no me venga aqui un listillo a decirme na porque me la sopla...
"me parece LÍCITO"...esa es la palabra q utilizan todos los que quieren darle pomposidad a lo que escriben para disimular el vacío de contenido.Nadie ha dicho que sea ilegal como para que tu acudas al término "lícito".Haciendo referencia a lo de Beijing...¿Tú dices London?¿a que no?...
Wind Waker escribió:"me parece LÍCITO"...esa es la palabra q utilizan todos los que quieren darle pomposidad a lo que escriben para disimular el vacío de contenido.Nadie ha dicho que sea ilegal como para que tu acudas al término "lícito".Haciendo referencia a lo de Beijing...¿Tú dices London?¿a que no?...


NO tengo nada que disimular. De hecho, creo que mi post no está en absoluto vacío de contenido. Si he usado la palabra lícito ha sido porque algunos en este hilo casi tachan la traducción de absurda, innecesaria y demás. Diciéndo lícito estoy diciendo que tiene derecho a hacerlo si quiere y que nadie debería censurarle como si de algo ilegal se tratara. Por supuesto que nadie ha llegado a tal extremo, jeje, sólo faltaría.

No, no digo London. Todavía. Si se extiende el uso de London en lugar de Londres (el español no es el único idioma donde se traducen topónimos, también podría llamarlo Londra, en italiano y no estaría comentiendo ninguna irregularidad si mi conversación es con un italiano) se acabará usando más uno que otro. Como te he dicho, ahora la capital de China se llama (y se escribe) Bejing. Hace 5 años aún se decía Pekín.
La verdad es que no llego a saber por qué me has contestado con eso, creo que en mi respuesta no he llegado a criticar a nadie por usar la palabra traducida ni he aparecido como defensor a ultranza del uso del término en su forma original. Simplemente comentaba que ese tipo de palabras (los topónimos) admiten ambos usos sin problema en el castellano (en la RAE nadie te va a criticar por hablar de Galiza en lugar de Galicia, por ejemplo).

B4HaMuT: yo respondo asumiendo que un moderador podará el hilo y lo juntará con el hilo oficial. Vaya por delante esto: opino como tú. Aunque este offtopic toca un tema que me gusta debatir, jeje, pero bueno.
Salvito escribió:
Dice el hombre que comete tres faltas de ortografia en una sola palabra...

Haber es un verbo, lo que parece que quieres escribir es "a ver" sin H, separado y con V como cuando alguien dice, "vamos a ver".

Lo de poner una i latina en vez de una Y griega supongo que es por costumbre y supongo que se puede pasar por alto. Yo mismo tengo la mala costumbre de poner "q" en vez de "que" claro que yo me ahorro dos letras, es el mismo trabajo poner "i" que "y".

No intento corregirte a ti solo, sino a todos los que escriben cada dia haber en vez de a ver, no me deis las gracias, cuando hagais una entrevista de trabajo me dais una parte del sueldo si esto os ayuda a que no os rechacen automaticamente...


ok, lo primero sobra pero bueno; me voy acostumbrando a las respuestas de ciertas personas en este foro. lo del "a ver" no tiene perdon de dios i lo se pero cuando escribes a todo trapo i algo picado suele pasar :-P lo de la "i" en vez de "y" ciertamente es costumbre, ke es el mismo trabajo? sip, pero la costumbre es dificil de cambiar cuando el texto no es con un objetivo importante (CV, carta formar etc etc) para lo cual ya me esfuerzo en lo poner la i latina en lugar de la griega. lo del sueldo no lo sueñes...aunke te agradezco el toke [beer]


herrakx escribió:
Osea, que para referirnos a la capital de China podemos escribir Beijing y China, pero para referirnos a Cataluña hay que escribir Catalunya, ¿no?. Me encantan tus superpoderes lingüísticos :D


a parte de ke ya te han contestado de sobras te dire ke no he puesto en ningun momento ke sea obligacion el escribir Catalunya en vez de Cataluña sino ke es aceptable ya que asi es komo se escribe originalmente. lo de los poderes lingüisticos un dia kedamos i me cuentas lo ke son


Wind Waker escribió:Venga!Vamos a destruir el idioma!!!Es algo diabólico!!!Q triste....ya no sabeis contra q ir.Ya mismo direis q ser humano es repugnante y fascista,y todos querreis ser perros.


i todo esto lo deduces de...pq vamos, te has kedao agusto. por cierto puestos a elegir, perros seguro ke no, aunque estoy muy bien como estoy ya que cosas contra las que ir ya tengo i bastantes i ademas si se pq
Esq me parece q los topónimos con nombre propio dentro del castellano es un puro modernismo llamarlos tal cual se pronuncia y escribe en su lugar originario.Si nuestro idioma(el CASTELLANO,ni catalán,ni vasco ni gallego) es tan rico...¿pq no lo utilizamos?
¡Si estoy de acuerdo contigo! Tenemos un idioma y hay que usarlo. Por eso evitamos los neologismos que son meras incorporaciones de términos extranjeros para referirse a conceptos que ya están expresados con una palabra propia.
Eso sí, date cuenta de que el castellano es lo que es porque durante siglos incorporó palabras de otras lenguas (almohada del árabe, supongo que te suena como ejemplo, igual que patata o chocolate, de las lenguas precolombinas).
Así pues, esto es lo normal, usar nuestro idioma. Pero es que si alguien siendo catalán y bilingüe opta por escribir Catalunya en un texto en castellano, está usando uno de sus idiomas (el castellano) correctamente. Igual que si hablara catalán, por huevos iba a escribir Santoña (ciudad de Cantabria) con Ñ, porque no puede traducirlo porque sí y escribir Santonya.
Multiplicar las opciones de comprensión significa multiplicar las opciones de aprender, de comunicarse y de crecer.
VozdeLosMuertos escribió:¡Si estoy de acuerdo contigo! Tenemos un idioma y hay que usarlo. Por eso evitamos los neologismos que son meras incorporaciones de términos extranjeros para referirse a conceptos que ya están expresados con una palabra propia.
Eso sí, date cuenta de que el castellano es lo que es porque durante siglos incorporó palabras de otras lenguas (almohada del árabe, supongo que te suena como ejemplo, igual que patata o chocolate, de las lenguas precolombinas).
Así pues, esto es lo normal, usar nuestro idioma. Pero es que si alguien siendo catalán y bilingüe opta por escribir Catalunya en un texto en castellano, está usando uno de sus idiomas (el castellano) correctamente. Igual que si hablara catalán, por huevos iba a escribir Santoña (ciudad de Cantabria) con Ñ, porque no puede traducirlo porque sí y escribir Santonya.
Multiplicar las opciones de comprensión significa multiplicar las opciones de aprender, de comunicarse y de crecer.


Estoy contigo en parte,pq si te fijas,las palabras q antaño se introducían en el Castellano procedentes de otros idiomes se correspondían con cosas que no tenían un equivalente dentro de nuestra lengua,como ls patatas o el chocolate...o incluso la almohada.Por eso digo que a cosas que ya tenemos nombradas en nuestro lenguaje no le encuentro sentido acudir a otros para referirnos a ellas.Y no solo hablo de acudir a lenguas extranjeras,sino a vocablos comunitarios también.
Chaterer escribió:
España----->Catellano
Galizia------>Catellano
Catalunya----->Catellano

Faltas de ortografia

Galizia---->Con c de Casa
Catalunya----->con Ñ de ÑOÑO :)

Aprendende el idioma Nacional y luego perfecciona los demas :)


Esto de "CATELLANO" me pasa por copiar y pegar como otros que cometieron ese fallo antes Vease mas arriba. :)
Lo de los nombres tienes razon,me parece muy bien que en cada sitio le pongan los nombres de su origen,estupendo,pero....Que es "TEROL"? "OSCA" En mi idioma no se entiende que se quiera cambiar todo a su antojo pero weno......POr que esa rabia hacia otros territorios y ese odio terrenal?
Yo no soy Politico ni simpatizante de nadie pero considero una burderia el que yo por ejemplo salga de vacaciones a Madrid y alli me tachen de "PAGES" y aqui de Facha....eso como se le llama? PAra mi es pura ignorancia.
No pretendo dar lecciones a todos de ortografia,solo pretendia hacerle ver a esa persona en la que me referia en el post que no me parece correcta esa actitud,pero bueno.
Mu de acuerdo por cierto en el tema de los dineros que el gobierno destina a ciertas partes del pais en favorecimirento que a otras....Es ciertamente injusto.
Un saludo.
pero entonces el beup que, funciona bien¿ xD
que posts mas fantasmas..
Juas,pues ahora que lo dices,si,funciona guay ;)
"Hombre, alguien ha traducido algo a una lengua que no me gusta. Pues mira, como yo quiero que aquí se hable solo lo que a mi me dá la gana, pues voy a joderle el hilo"

Esa es la triste conclusión que saco de todo esto. Vais a conseguir que a la gente sana se le quiten las ganas de hacer algo altruistamente.

No le llaméis incultos a otros, cuando vosotros mismos estáis convirtiendo un post de la SCENE de NINTENDO DS en un debate político o social, faltandole descaradamente el respeto por segunda vez a Joanvr. Eso sí es incultura.

Por eso yo, a pesar de tener una opinión muy clara sobre el tema, me muerdo la lengua, porque sé que no es el lugar.

Lo que os pasa es que sois unos egoistas, que os importa más soltar vuestra opinión que respetar el trabajo honesto de otro, y por eso no tenéis escrupulos de joder lo que haga falta con tal de que se sepa lo que "pensáis".
pués la verdad es que está muy bien traducirlo a otras lenguas ,es más cuantas más mejor (más cultura que es lo que algunos quereis destruir)y animo a los que las tradujeron aver si traduzco al mi idioma
llibertariu escribió:pués la verdad es que está muy bien traducirlo a otras lenguas ,es más cuantas más mejor (más cultura que es lo que algunos quereis destruir)y animo a los que las tradujeron aver si traduzco al mi idioma
amen a eso, no hay que darle mas vueltas ni levantar polemica leñe, no creo que joanvr haya posteado las traducciones para eso, ademas el gusto está en la variedad, quien no le guste que esté en otros idiomas o lenguas de otras regiones, que lo use como le de la gana pero que no vaya pisando el trabajo desinteresado de otras personas que ya somos mayorcitos
GalForD69 escribió:pero entonces el beup que, funciona bien¿ xD


la verdad sk de puta madre. el programa esta clavao i es la mar de util. yo estoy encantado con el i sobre el tema de los idiomas agradezco ke se haya traducido al catalan, simplemente eso.

salu2 a todos i komo han dicho dejemos de ser tan egoistas (me incluyo en el error) y hablemos de lo ke va el topic que para eso ya tenemos foros generales i demas [oki]
Buenas... no se si es Offtopic o no, pero si alguien me pasa los textos para traducirlos a Euskera, o que deberia de hacer para traducirlo. Tampoco creo que tenga mucho texto.
el enlace no va. alguien puede poner el español para SC

gracias
Me interesa la versión española, pero la web esa no furula.

Por favor, poned un link o algo [+risas]
Yo tambien lo quiero en español... si alguie puede subirlo a rapidshare pues muchas gracias!!!
Oihan_XD escribió:Buenas... no se si es Offtopic o no, pero si alguien me pasa los textos para traducirlos a Euskera, o que deberia de hacer para traducirlo. Tampoco creo que tenga mucho texto.


offtopic??

jejej, a este paso me parece que si jeje.

Te digo, el otro hilo se jodio por lo mismo que este, pero aun asi ya se dijo que quien quisiera pasarlo a un idioma en concreto(igual que han hecho con el gallego) se lo dijera a Joanvr y este le diria mas o menos como se hacia para poder sacar entre todos una version con los idiomas que cada uno quisiese, el problema es que la gente en vez de actuar como tu y pedir esa ayuda que joanvr prestaba han preferido increparle por meter solo los idiomas que el conocia.


Resumen despues del tocho este: Mandale un privi a Joanvr o a ver si el lo lee en este hilo y se pone en contacto contigo igual que hicieron con el chico de galicia, imagino que entre los dos podreis sacar la traduccion adelante, a mi me gustaria verlo en aleman(que no se si ya esta) porque es un idioma que intento aprender jeje pero pa programar y toquetear esto lo llevo mu mal jeje.



un saludo y gracias a joanvr y protoman por sus respectivas versiones de traduccion.
bueno pasando de toda la mierda que dice la gente alguien me puede pasar el beup en castellano esque el link no va ni patras y tengo mono de catar o que lo pongan en otro lado para bajar
gracias
este tema me toca los %$&$ ya, porque no dedicais el tiempo en vez de mataros a pa*as ( lo e censurado yo) con el idioma lengua, dialecto, como si saca la version No oficial del andalú, es muy facil criticar, lo que lo demas hagan, que habeis hecho vosotros para la scene a parte de llenar de mierda con tonterias como estas, hablais español no? felicidades,

pues gracias dad gracias porque teneis aplicaciones en español, y si al menda le da la gana sacarlo en los lenguajes regionales es libre de acerlo, pq esto es un foro de scene, aqui se viene a aportar cosas sobre la scene, si no os gusta, os invito a iros a la zona de offtopic, pero dejad de tocar los co|ones. cuando vosotros hagais algo por este foro, avisad, estare jugando a la Play6,

esto ya quema. people = shit, que razon tenia slipknot.
Eh, grey_fox, me has dado una idea muy buena, gracias! :D

Alguien sabe cómo puedo ponerme en contacto con alguien que me explique cómo traducir la aplicación? Quiero traducirla al Andaluz. Por tocar los cojones y por echarnos unas risas, más que na... (andaluz oriental, que ceceo y soy de Málaga). Pues eso, agradecería ayuda. [360º]
53 respuestas
1, 2