thebetta escribió:Interesante dato que desmonta el mito de Chavo 2. Como dirían Adam y Jamie ¡MITO CAZADO!
Una preguntita (sin ánimo de empezar un debate <img src="images/smilies/wink.gif" border="0" alt=";)" /> ): Cuando al subir una serie/película/videojuego el uploader pone "español latino", ¿con que acento suele estar doblado normalmente, mexicano, puertorriqueño...? Yo la verdad que pensé que en Halo 2 hablaban como en México pero ahora veo que no los distingo bien xD
cuando un uploader sube un archivo y pone español latino puede ser de mexico, peru, argentina,puertorrico,bolivia etc etc.
la diferencia viene cuando especifican el pais. asi como en españa depende de la region puede cambiar un poco o mucho el tipo de acento, si alguna ves has oido hablar a ricky martin y despues a un artista mexicano veras la diferencia en el tono y acento..
un ejemplo claro de buenos dobladores mexicanos es en el gears of wars (español mexico) el doblaje es brutal ( a mi punto de vista)
asi como a ustedes les dieron el doblaje español de españa del gow y no dudo que tambien sea fenomeno
como todos coincidimos el doblaje es una mierda, pero como dicen algunos despues de algunos disparos lo olvidas momentaneamente,
al creador si quieres saber como es el doblaje te recomiendo que vayas a youtube y busques escenas del halo 2 en español y de ahi saques tus concluciones, si español latino (entre comillas) o ingles uk
saludos
pd:
tet317 escribió:coño me jodais que no sus gusto jugar con pacho villa y su ejercito¿?¿? <img src="images/smilies/nuevos/risa_ani2.gif" border="0" alt="[carcajad]" />
para ser sincero no te entendi una sola palabra, duelen los ojos de leer lo que escribiste