ost Odyssey ya está siendo traducido al español

Sakaguchi informa de que es uno de los ocho idiomas en los que se está trabajando.


Últimamente son bastantes los RPG's que traspasan nuestras fronteras sin ningún tipo de adaptación a nuestro idioma, obligando al usuario a tener cuanto menos nociones básicas de inglés, y el temor a que se convirtiese en una constante ya empezaba a preocupar a bastantes usuarios para los que la lengua en que se desarrolla el juego es un factor crucial para su entendimiento.
Normalmente, las compañías se preocupan de sacar el juego en el idioma natal del estudio, y posteriormente se estudia si una traducción a otros idiomas es rentable e interesante. Sin embargo, uno de los títulos grandes del catálogo de Xbox 360 durante este TGS, parece tener ya confirmada su traducción a nuestro idioma, según palabras del propio líder del equipo de programación Mistwalker.


Hironobu Sakaguchi ha informado durante las presentaciones de la demo del juego en el TGS de que éste está siendo ya traducido a ocho idiomas, entre los que se encuentran, aparte del inglés, el coreano, dos clases de chino, alemán y, afortunadamente, español. Sin embargo, los diálogos tan sólo se doblarán al inglés, coreano y, por supuesto, el japonés, aunque no se ha mencionado nada de un posible selector de idioma en el título final.



Preocupado por todos los territorios, Sakaguchi ha dejado claro también el interés de su compañía en que los usuarios de todo el mundo puedan disfrutar de la demo en Xbox Live, aunque no pudo precisar cuándo tendría lugar la posibilidad de descarga de la misma. Además, si el juego ya se encuentra en este proceso de traducción, es porque Sakaguchi planea lanzar el juego simultáneamente en todo el mundo, eliminando los eternos retrasos que sufren muchos títulos.

Este grado de preocupación por los jugadores de todos los territorios es de agradecer a la compañía, sobre todo tratándose de un título tan esperado como este. Una gran iniciativa que ojalá sigan también con su otro esperado título Blue Dragon, y que se imite en futuros lanzamientos.



http://www.meristation.com/v3/des_noticia.php?id=cw4513910e9736b&pic=GEN

que mas tranquilos?
que pesado con el lost [poraki]
coña...........


2 clases de chino?¿ [maszz]
gracias por la info..............menos mal que se mojan,joder
spanish powa ratataaaa

gracias uben Pastor.....................no te comas las letras coñe

"ost Odyssey ya está siendo traducido al español"
a ver si hacen lo mismo con BD
gracias por la aportacion, pero este hilo es repe...
ZeRd0 escribió:gracias por la aportacion, pero este hilo es repe...


si donde?


coño me falto la L X-D
Estupenda noticia. Ojalá den la posibilidad de disfrutar el doblaje original Japo. Por una razón u otra a los amantes de los JRPG casi siempre nos joden en este aspecto:

- Doblan el jeugo al castellano cargándose la pista original.
- Doblan el juego al inglés y lo subtitulan en castellano cargándose la pista original.
- Dejan la pista original pero el juego está subtitulado solo en inglés.

Simpre una de estas 3... Con lo fácil que sería dejarlo todo tal y cual simplemente traducir los subtítulos :(... Ojalá Mistwalker también revolucione en este aspecto.
Chester escribió:Estupenda noticia. Ojalá den la posibilidad de disfrutar el doblaje original Japo. Por una razón u otra a los amantes de los JRPG casi siempre nos joden en este aspecto:

- Doblan el jeugo al castellano cargándose la pista original.
- Doblan el juego al inglés y lo subtitulan en castellano cargándose la pista original.
- Dejan la pista original pero el juego está subtitulado solo en inglés.

Simpre una de estas 3... Con lo fácil que sería dejarlo todo tal y cual simplemente traducir los subtítulos :(... Ojalá Mistwalker también revolucione en este aspecto.


Estoy de acuerdo contigo Chester.
Estupenda noticia. Ojalá den la posibilidad de disfrutar el doblaje original Japo. Por una razón u otra a los amantes de los JRPG casi siempre nos joden en este aspecto:

- Doblan el jeugo al castellano cargándose la pista original.
- Doblan el juego al inglés y lo subtitulan en castellano cargándose la pista original.
- Dejan la pista original pero el juego está subtitulado solo en inglés.

Simpre una de estas 3... Con lo fácil que sería dejarlo todo tal y cual simplemente traducir los subtítulos smile_:(... Ojalá Mistwalker también revolucione en este aspecto.:


No estoy contigo Chester [noop]
Chester escribió:Con lo fácil que sería dejarlo todo tal y cual simplemente traducir los subtítulos :(... Ojalá Mistwalker también revolucione en este aspecto.

Ojalá revolucionasen REALMENTE e incluyesen una pista con el audio en castellano y con unos buenos profesionales.

Aunque yo, solo por el hecho de que me incluyan los subtítulos en mi querido castellano solo puedo decir:
[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
Chester escribió:Con lo fácil que sería dejarlo todo tal y cual simplemente traducir los subtítulos
Sakaguchi escribió:Sin embargo, los diálogos tan sólo se doblarán al inglés, coreano y, por supuesto, el japonés
¡¡SELECTOR DE IDIOMA, POR FAVOR!! ¡¡Queremos Japonés subtitulado al Castellano!! [tadoramo]

Saludos
Diskun escribió:
Resultado: ¿Voces en Japonés e Inglés con textos en Castellano? Son pajas mentales mías, pero ojalá fuera así. Hombre, lo ideal sería ya doblaje Japonés y Español "de cine" con subtítulos en castellano para quien quisiera -como yo- disfrutar de la opción "V.O.S".


Ojalá sea así.

Por cierto, este juego va a hacer que me compre una X360 que hasta no conocer el juego no me interesaba en absoluto, pero sabiendo el equipazo que está detrás, habiendo visto un par de capturas y conociendo un pelín el argumento, me la han vendido junto a una copia de lo que yo creo que va a ser una maravilla de videojuego [Alaa!]
Me da igual el doblaje, ya que me lo espero subtitulado. La noticia me lleva a pensar, que con mas razon que nunca, este juego tiene la misma fecha de salida en todos los territorios. [babas] [babas]
Natsu escribió:No estoy contigo Chester
¿? Creo que no me has entendido... yo en ningún momento digo que esté en contra de que se doble el juego al castellano. Relee mi post. Solo deseo que nos den la opción de disfrutar del juego en VO para todos aquellos que lo preferimos antes que cualquier otro tipo de doblaje, que no somos pocos.
yo si hay selector de voces japones español, me vale, sino, prefiero solo voces japones y texto español.

lo ke no SOPORTO, esk cambien la banda sonora, tras los titulos, me toca la pera y mucho, espero ke no suceda con ninguno de los 2 titulos.

Una consulta un poco offtopic, pero esk me parecio leer por ahy ke en enchanted arms cambiaba alguna musica, la cancion de rupina (mai) reborn con la ke se promociono el juego, sale en el juego version pal, o por contra nunca la han metido (o la han kitado para el pal?) es simplemente una aclaracion ^^U.

Atte
Evil Vega
Evil Kairi escribió:lo ke no SOPORTO, esk cambien la banda sonora
Y que lo digas... casi me dá un soponcio con el Tales Of Symphonia de GC...
Ok entendi mal, yo si me lo doblan PROFESIONALES no tengo ningín problema ahora si lo van a hacer tan cutremente como en destrega [lapota] casi que me quedo con el turco o polaco si estos suenan mejor [tomaaa]
17 respuestas