Otro detalle de Halo

Lo primero es que lo siento si ya habia sido posteado, pero bueno, el caso es que viendo el video que viene en la Rox de este mes en ingles, he visto como en la carrera final el jugador se bajaba del Warthog y se metia por uno de los pasillos laterales, y alli le salia un peon que le hablaba, en ingles claro, asi que lo he proado para ver que le decia, y funciona, te sale el tio y te dice algo de la boquilla y que si tiene sed :-| , jeje bueno que esta curioso.

Saludos.
pos yo no se si se habia posteao .....

a por cierto, el tio seguro que te estaba pidiendo ayuda, y lo has dejao por ai tirao... [sati] si esque eres un chico malo [looco]


eso a lo que ibamos, por cualo dices que es? [boing]
Posible spoiler:






Es en la carrera final , poco despues de que se estrelle el avion que te va a recoger sigues adelante, y en el tunel en el lado derecho hay una compuerta, te bajas del jeep y ve por ella, y te aparecera el colgao ese [borracho] , pero para que veas no me lo cargo [boma]
Esto es lo que dice el simpático bichejo (en versión original):

"Good thing that food nipple's waitin' for me at the starship, cause, man! Have I worked up a big, grunty, thirst!"
y en español que quiere decir?

Por cierto ahorita me encuentro en esa fase, cuando lo termine por primera y segunda vez me he metido en esos tuneles, pero la verdad no recuerdo ese detalle, lo que pasa es que hay varios tuneles apra aslir en el otro lado, me metí por uno de esos. al rato que juegue voy a ver que tal esta el detalle.
traduce eso hijo, no me dejes con la puta intriga!!!
[buuuaaaa]
Pues algo así como: "¡Menos mal que esa comida-pezón (¿? supongo que se referirá a la leche) me espera en la nave, porque tio, he desarrollado (vale, no encuentro una palabra mejor) una gran sed de peón!".

Bueno, la traducción es un poco macarrónica, pero es para que se capte mejor la esencia de la frase.
xDDDDDDDDDDDDDDDDD


como mola [looco]
Escrito originalmente por Zhul
Bueno, la traducción es un poco macarrónica, pero es para que se capte mejor la esencia de la frase.



Pues yo quede casí igual, ya que vivo en México y pues no le entendí del todo, pero grácias por la traducción.
tengo que revisar ese detalle extraño que alguien diga la localizacion de ese tunel..... ratataaaa
El tunel esta poco despues de estrellarse el pelcano que iba a recogernos, sigues adelante y sino me equivoco es el primer tunel abierto a mano derecha.

Sino recuerdo mal lo que dijo en español era algo asi como, " Menos mal que la boquilla esta conectada a la nve nodriza, porque tiooooo, estoy sediento" poco mas o menos.
10 respuestas