Que sepais que en otro foro se esta comentando que en la peli de Laputa hay varios defectos: el mas gordo es que los idiomas ingles y demas excepto el castellano el doblaje esta adulterado: añadieron frases que no tienen nada que ver con la narracion para llenar "espacios vacios", incluos cuando los protagonistas no abren la boca! Una chapuza vamos. Pero lo peor es que el subtitulado español esta basado desde el guion ingles ,por l oque tu lo escucas en VOSE y hay mas frases escritas de lo que dicen en japones. Por suerte, el doblaje castellano respeta el guion original y con esto algo se salva (si laquieres ver con gente mas joven, o que la vea tu madre pa convencerla que el anime no es solo sexo y violencia etc
).
Otros errores son unos supuestos halos alrededor de los personajes. Segun Liberty en MundoDVDm, esto se nota mas en reproductores de PC, en la TV no se nota tanto. Tambien hay fallos de compresion cuando hay movimiento. Pero la "buena" noticia (si es que me consuelo con cualquier cosa) es que el mismo Liberty comprobo que cuando pasa de capa estos problemas desaparecen. En el post enseña vareias capturas y efectivamente se ve mejor y sin halos.
La verdad es que cuando me entere de la noticia me decepciono un poco, despues de tanto tiempo esperando estas peliculas.... pero si luego lacosa se arregla me lo pensare...ya veremos como estan las otras 2 .... alguie nlas tiene ya y las puede comentar???