¿Para vosotros es requisito indispensable para jugar que un juego este doblado?

oslando escribió:

No van por ahi mis tiros. yo solo digo que, si el juego esta bien doblado, no entiendo que alguien pueda preferir la version original.

Como ejemplo de buen equipo de doblaje tienes a los que trabajan con ubi. Como ejemplo de mal equipo... la mayoria de los restantes :S.
El equipo de Ubi es bueno, pero por ejemplo en el Rainbow Six, a mi por lo menos se me hace raro escuchar la voz del doblador de Martin Lawrence en el prota del juego. Es un poco lo que dice roberts.
El doblaje es muy bueno, pero esa voz uno la tiene asociada a un personaje con carácter cómico y no le pega demasiado XD

Saludos! [360º]
Depende de que tipo de juego estemos hablando, hay títulos que se centran mucho en la trama y se agradece aunque sea, unos subtítulos. Pero por lo general no es indispensable para mi.

Saludos.
por ejemplo the getaway tiene que estar doblado porque si no no me entero de nada
Yo personalmente si no está traducido, directamente no lo compro, me perderé algunas joyas pero ya que me cobran mas por la regionalización que la practiquen si quieren vendermelo.

Los subtitulos no los soporto ni en las peliculas, lo único que veo en la pantalla es esa linea de texto y me pierdo toda la imagen.

Ya me pueden poner una peli en castellano y subtitulos en arameo que yo me trago los subtitulos así que prefiero que no los lleve.
Prefiero que este doblado, claro pero con calidad.... el GOW seria un buen ejemplo de un gran doblaje [ok]
Si fuera indispensable, en la generación de PS2 habría jugado a dos :D

No es indispensable. A veces prefiero un buen doblaje en inglés, con subtitulos, que doblar los juegos al castellano con voces mediocres. Por ejemplo, el Metal Gear Solid 3 creo que tiene un doblaje sublime en inglés, y no me molesta en absoluto.

Salu2 EOL!!
petasking87 está baneado por "ATPC"
GILDOR escribió:El equipo de Ubi es bueno, pero por ejemplo en el Rainbow Six, a mi por lo menos se me hace raro escuchar la voz del doblador de Martin Lawrence en el prota del juego. Es un poco lo que dice roberts.
El doblaje es muy bueno, pero esa voz uno la tiene asociada a un personaje con carácter cómico y no le pega demasiado XD

Saludos! [360º]


a mi al principio se me hizo un pelin raro , pero luego me parecion un doblaje excelente.


hay jugeos a mi parecer que tienen un doblaje cojonudo , kameo,comand and cocker tiberium wars , NFS most wanted (puede que sea un dialogo muy cani ,pero las voces estan cojonudas) far cry y la mayoria de los juegos doblados por ubi o incluso EA.

para mi no es imprescindible , the darknnes esta solamente traducido , y la verdad es que me alegro , las voces son cojonudas.
oslando escribió:No van por ahi mis tiros. yo solo digo que, si el juego esta bien doblado, no entiendo que alguien pueda preferir la version original.

...pues más o menos lo digo por lo que comenta GILDOR, un doblaje puede ser muy bueno, pero si el personaje se asocia con otro estilo de voz bien por su carácter, bien por sus acciones, bien por cualquier otro motivo lógico-coherente, entonces esa voz ya no queda bien en las intervenciones del personaje a lo largo del desarrollo del juego, y a mi esas cosas me chocan bastante :D
Para mi que el juego esté doblado es un motivo para no comprarle.
Pos no, a veces (casi siempre) es peor.
Yo prefiero que como mínimo todo llegara traducido. Si no es así, suelo darle puerta, pero en algunos casos si me llama mucho el juego suelo tragar y comprarme el juego totalmente en VO. (ej; Kingdom Under fire: the crusaders, Otogi, Kuon...)

Un saludo
no, para mi lo perfecto es que venga con las voces en V.O y subtitulado, ya sea en inglés o español.
Mientras esté doblado correctamente, me da igual el idioma en el que hablen...
Con que venga traducido me vale. Bueno, la verdad es que no te puedes perder grandes juegos simplemente porque estén en un idioma que no te enteres.

En mi caso juego a todo tipo de juegos en todo tipo de idiomas. Eso sí, para algunos juegos es mejor que estén doblados que subtitulados como los GRAW o cosas así, las cuales no puedes estar pendiente de unos subtítulos mientras te vuelan el culo [plas]
No, es más si puedo intento jugar en el idioma original si este es ingles o con subtítulos en ingles o español con el doblaje original.
Lo que molaría es que los juegos fueran multi-idioma, y pudieras poner las voces y los textos en el idioma que quieras, como pasa con las pelis de DVD.
A lo mejor con la capacidad del BluRay sí que es factible.
Mientras esté traducido, bien. Si encima está doblado, pues con más ganas se suelta la pasta.
peratu escribió:Lo que molaría es que los juegos fueran multi-idioma, y pudieras poner las voces y los textos en el idioma que quieras, como pasa con las pelis de DVD.
A lo mejor con la capacidad del BluRay sí que es factible.


Ya hay bastantes juegos que son así. El último, Bioshock: el disco es igual en todos los países.
Prefiero los doblajes en ingles. Sin embargo, si el doblaje al español es como el del MGS me quito el sombrero, pero si es como el del Halo 2... [buaaj]
Para mí como si están en inglés hasta los textos XD.

No deberíamos estar tan mal acostumbrados a que nos tenga que venir todo doblado, ya es una costumbre bastante fea en el cine para con el equipo de actores y director originales. Espero que los doblajes sigan siendo penosos, y acabemos jugando todos con las voces en inglés (juegos para niños como Kingdom Hearts exentos, claro).
Para mi no lo es, pero me encanta un juego bien doblado.
No, porque si está doblado no puedo meterlo en la consola.









































Vale, chiste fácil XD






Salu2!!
Si el doblaje es potable pos bueno, pero como el VO en la mayoria de los juegos nada [tomaaa]

Ejemplo aplicable a Pelis, Series aunque el doblaje de estas este mucho mejor que el de los videojuegos.

Saludos
72 respuestas
1, 2