¿Para vosotros es requisito indispensable para jugar que un juego este doblado?

¿Para vosotros es requisito indispensable para jugar que un juego este doblado?

O con subtitulos ya va bien?
No es indispensable pero ayuda mucho a que suelte mi dinero por el ;)



Salu2!
A veces, con los doblajes que ponen, es mejor que no los doblen, porque... uf... Algunos tienen mucho dinero en su versión original con buenos actores y tal y aquí sale un truño de aupa... Si todos los doblajes fueran como en las pelis, o los de Electronic Arts o Ubisoft (éstos superan a algunas pelis, sobre todo las de la Warner), pues mira... Al menos se podrían oír.
Siempre es preferible, sin remitirse al ejemplo anterior ¬_¬
Seiken escribió:no


Dime que eso está hecho con loquendo y que es de coña, eso no es real, no puede ser real ¬_¬ ¬_¬ ¬_¬ ¬_¬
Kyoshiro escribió:Dime que eso está hecho con loquendo y que es de coña, eso no es real, no puede ser real ¬_¬ ¬_¬ ¬_¬ ¬_¬

A todos nos cambia la vida tras ver ése video... El cual ES real.


En cuanto al tema, pues no, no me es indispensable. Es obligatorio que tenga substitulos al español para que lo compre, perdo doblado sólo es un añadido "que da puntos" al juego.
doblados no, yo prefiero que esten en su idioma original y subtitulados al castellano.

La misma regla para los anime XD
para un juego de aventura o que contenga cinematicas para desarrollar el argumento, si, para mi es muy recomendable que este doblado.

dependiendo del juego puede ser imprescindible o no.

saludos.

pd. cuanto piji del VO hay por aqui... xD
No no i no.
A mi que el ingles no se me da muy bien i no lo pillo todo, un simple subtitulo me basta y a la par me ayuda a la hora de ir mejorando el ingles. Y más con los doblages que meten en algunos juegos

Ademas muchos recordamos el doblage del Broken Sword 2 y las pesadillas aun perduran
pues yo lo prefiero en su idioma original, ya que generalmente los doblajes no suelen salir muy buenos, salvo escepciones como el del MGS, el mejor doblaje al español de un juego y eso que no me gusta mucho el acento español y ni hablar del latino que son repocos, por eso siempre lo juego en su idioma original, sobretodo si es japo ya que en ingles matan el juegos generalmente y siempre opto por cambiar el idioma y con subtitulos que yo entienda.
No, de hecho prefiero el doblaje en Japones siempre que esta disponible.
No. Me gusta más en VO original subtitulada (sobre todo siendo ingles que lo entiendo y en ese caso prefiero sin subtítulos, jeje)
Los doblajes en el 90% de los casos dejan mucho que desear....
q menos q unos subtitulos ..puedo entender q un doblaje valga pasta por q ocntraten a bastante peña ademas q tb españa es un mercado pequeño..


pero joer unos putos subtitulos no les cuestan mucho hostia ..

casos como el riddick me repatean...
Indispensable indispensable... hombre no del todo, pero unos subtitulos se agradecen ya sean en español o en ingles y si está doblado pues mejor, aunque luego me encuentro cosas como el Timeshift en el que todos los malos tienen al mismo doblador y este es Tomas Rubio (no es coña).
No es imprescindible, pero si está BIEN doblado, bienvenido sea. Lo que pasa es que si me pongo a pensar cuántos juegos BIEN doblados he jugado hasta ahora... creo que no me salen más de dos o tres, y eso estirando mucho.
No es un requisito tan importante como, por ejemplo, el hecho de que esté traducido (aunque después de tanto RPG ya llega un momento en que te has acostumbrado a tantos juegos que no traducen que te da un poco igual).

Obviamente, leer subtítulos es más incómodo, pero si el doblaje no es bueno, prefiero esa leve incomodidad. No soy una de esas personas que todo lo quieren en versión original. De hecho, me gusta el doblaje de series y películas que se hace aquí. Pero es que en los videojuegos, salvo alguna excepción que otra, no se molestan en absoluto en hacer un doblaje decente. Y si me van a doler los oídos cada vez que los personajes hablen, prefiero que se eviten el doblaje.

De cualquier modo, para mí lo ideal sería que todo se doblase pero fuese posible escoger idiomas y subtítulos. Como en las películas.
GXY escribió:para un juego de aventura o que contenga cinematicas para desarrollar el argumento, si, para mi es muy recomendable que este doblado.

dependiendo del juego puede ser imprescindible o no.

saludos.

pd. cuanto piji del VO hay por aqui... xD


sin que sirva de precedente estoy de acuerdo con GXY (pensaba que jamas diria esto [+risas], sera la edad? [qmparto])

salu2
Para mí no, es más, si va doblado y lleva subtítulos acostumbro a saltarme las voces cuando yo ya he terminado de leer la frase...


Ho!
Los doblajes son basura, a mí me gusta en Japo con subtítulos.
GXY escribió:para un juego de aventura o que contenga cinematicas para desarrollar el argumento, si, para mi es muy recomendable que este doblado.

dependiendo del juego puede ser imprescindible o no.

saludos.

pd. cuanto piji del VO hay por aqui... xD


Y no veas, en el anime no es que haya pijos, lo que hay son talibanes del VO.

A mí no me resulta imprescindible que un juego esté doblado, es más, si va a tener un mal doblaje prefiero el original. Pero ante buen doblaje en castellano Vs buen doblaje original me quedo con la primera opción.
andoba escribió:Los doblajes son basura, a mí me gusta en Japo con subtítulos.



¿Y si el juego no es japones que haces?
bartews3 está baneado por "Clones"
Si viene doblado, pues mejor pero tampoco lo veo un requisito indispensable. Lo que sí veo indispensable es que tenga que venir traducido. Si no viene traducido, habrá un 99% de probabilidades de que no lo compre.
pazguato2001 escribió:q menos q unos subtitulos ..puedo entender q un doblaje valga pasta por q ocntraten a bastante peña ademas q tb españa es un mercado pequeño..


pero joer unos putos subtitulos no les cuestan mucho hostia ..

casos como el riddick me repatean...
Idem.

Si un juego no esta traducido me lo pienso muuuuuucho. Pero el si esta doblado o no me es indiferente...
yo lo prefiero en VO con subtitulos, pero vaya que si el doblaje es decente tampco le hago ascos jejjejeje
Es preferible, pero no indispensable.

De hecho, cuando era pequeño, me tragaba todos los juegos sin traducir siquiera, y sin tener ni repajolera idea de inglés, y salvo pequeños detalles (como la semana que estuve sufriendo con el A Link to the Past porque no entendía lo que decía Zelda y no sabía que había que mover el trono para salir del castillo al principio xDDD), me los pasaba todos, y como yo supongo que hacía todo el mundo sin mucha complicación...

Di también que hay muchísima gente que prefiere subtítulos a doblaje, fíjate la cantidad de peña que sigue anime o series americanas y todas con subtítulos.


Además hay juegos que antes que doblar la historia, preferiría que la dejaran con subtítulos y doblasen (o subtitulasen en algunos casos) cosas "internas" del juego, por ejemplo en los GTA, cuando sacas a la peña de sus coches y te insultan, o cuando pones la radio de la poli que dicen cosas del tipo "el sospechoso va por X sitio en dirección a tal, montad un bloqueo en cual", cosa que si doblaron por ejemplo en el Most Wanted. Son esos pequeños detallitos que te meten más en el juego, en vez de un vídeo de 6 minutos que sólo te lo tragas para enterarte de por qué estás allí... Otro ejemplo de estos es en juegos de tiros donde vas con algún compañero que va soltando cosas, o las suelta el propio prota como en los Splinter Cell (que gracias a Dios están muy bien doblados), y que como no dicen nada sobre los objetivos de la misión, ni lo traducen ni lo subtitulan, perdiéndose auténticas joyas de diálogos.
A mi me gusta en VO(si el juego es japonés pues en japo, si es americano pues en americano y si es español pues español) ya que prefiero escuchar las voces que han escogido los propios creadores del juego y que el 95% de las veces pega con el personaje como es debido.

Aunque hay excepciones. Por ejemplo, el doblaje americano del FFXII me parece bastante mejor que el japonés
Todo lo contrario, me lo pienso si se que un juego no tiene la opción de poner audio original, y me planteo pillar la versión que lo lleve. La verdad es que me da bastante asquito según que doblajes... Y si el juego lleva audio inglés directamente pongo los subtítulos en inglés, prefiero estar siguiendo el diálogo con la ayuda de subtítulos que estar leyendo en un idioma y escuchar en otro. Si la voz original es japa pues me la pela el subtítulo mientras lo entienda xD

Ejemplo: Blue Dragon versión Espein: castellano, inglés y no se que otro idioma. Versión UK: inglés, japonés y francés... como que si algún día pillo alguna cae esa ;-)
No, pero si lo está y es buena, pues perfecto. Para doblajes pésimos mejor no hacerlo.




Saludos!
Me suele dar igual, porque cuando acabo de leer el texto le doy al botón y me salto el audio, así que... [+risas]

Ahora, si no se puede porque el audio y el texto van integrados... pues me da igual también. Mientras sea bueno, claro.

Lo que sí exijo son subtítulos, mínimo en inglés.
Scatsy escribió:

¿Y si el juego no es japones que haces?


Dudo que me lo compre.
Para nada,en los tiempos que corren,se les puede pedir un minimo de subtitulos en Español

A ver si aprovechan los nuevos formatos,en vez de soltar tantas polladas sobre ellos,para incluir todos las voces que puedan,que sea nosotros los que elijamos
depende del juego.
si es rpg al menos que esté traducido, si no no lo compro.
si es otro tipo de juego, aventura, o simuladores pues tb quiero que esté como poco traducido.
los demás me da igual, lucha, shooter, etc.
Yo prefiero VO, de hecho hace nada me terminé el Prey en inglés. No hago ascos a un buen doblaje en español, pero lamentablemente las palabras" buen doblaje" y "español" no suelen acostumbrar a estar juntas en una misma frase xD.
Mientras pueda entenderlo me da igual el idioma.
Sub o doblaje, pero qe entienda el juego.
No, pero se agradece.

The Darkness por citar un ejemplo es una joya en VO y dudo que doblado al castellano tuvieran las voces la misma intensidad.

Siempre prefiero escuchar a leer subtítulos pero si va en detrimento de la calidad prefiero la VO.
...en mi caso además de la profesionalidad del doblador (que esté bien doblado es lo primero) influye el casting de voces para personajes, por que si está bien doblado pero las voces no encajan con el personaje me desconcentra igualmente que si está mal doblado [burla3]
No, pero lo que si quiero son subtitulos (en español).

Y como dice Roberts, a parte de que el doblador sea bueno que su voz encaje con el personje....que se oye cada cosa que pfffffffffffffffffffff.
Vamos a ver una cosa. Puedo entender que mucha gente prefiera ver una pelicula o una serie en VO, puesto que asi escuchas a los actores con su propia voz (que mejor voz para encajar con un actor, que la del propio actor? salvo excepciones como constantino romero XD), pero... en un videojuego cuyos personajes no tienen voz propia? quien nos dice que la seleccion de voces de una sucursal japonesa sea mejor que la americana o europea y viceversa? En estos casos yo creo que lo mas logico es escoger la opcion mas acorde a tus gustos y no decir "cojo la version americana, que es la original, porque si".


Si el doblaje al castellano en un juego esta bien realizado, lo prefiero antes que el original. otra cosa es que este hecho se de en contadisimas ocasiones.
oslando escribió:Vamos a ver una cosa. Puedo entender que mucha gente prefiera ver una pelicula o una serie en VO, puesto que asi escuchas a los actores con su propia voz (que mejor voz para encajar con un actor, que la del propio actor? salvo excepciones como constantino romero XD), pero... en un videojuego cuyos personajes no tienen voz propia? quien nos dice que la seleccion de voces de una sucursal japonesa sea mejor que la americana o europea y viceversa? En estos casos yo creo que lo mas logico es escoger la opcion mas acorde a tus gustos y no decir "cojo la version americana, que es la original, porque si".

...lo dice el script del guión que le da el carácter a cada personaje...en una película se suelen escoger a la gente dependiendo del personaje que quiera interpretar :D
Desde hace un tiempo para aquí estoy muy gratamente sorprendido, porque la gran mayoría de juegos que estoy decidido a comprar, están doblados, y muy bien doblados.

Gears of War, Overlord, Padrino, Kameo, BioShock, Blue Dragon...

Es algo que admiro y agradezco. Para mi si es un factor importante.
roberts_2 escribió:...lo dice el script del guión que le da el carácter a cada personaje...en una película se suelen escoger a la gente dependiendo del personaje que quiera interpretar :D


En una peli si, en un juego escogen a los dobladores que tiene la compañia en nomina. De ahi a que se escuchen casi siempre los mismos, tanto en version original, como cuando nos llegan aqui.
oslando escribió:En una peli si, en un juego escogen a los dobladores que tiene la compañia en nomina. De ahi a que se escuchen casi siempre los mismos, tanto en version original, como cuando nos llegan aqui.

...en los juegos, en las series, en cualquier doblaje debería haber un casting de doblaje, otra cosa es que se haga XD
roberts_2 escribió:...en los juegos, en las series, en cualquier doblaje debería haber un casting de doblaje, otra cosa es que se haga XD



Diselo a los seguidores de cualquier anime, que deben de estar hasta los mismisimos de escuchar siempre a ash ketchum y a benji price XD.
oslando escribió:Diselo a los seguidores de cualquier anime, que deben de estar hasta los mismisimos de escuchar siempre a ash ketchum y a benji price XD.

...pero si eso es lo que digo, que por ahorrarse 4 duros no haya casting de doblaje sólo habla de lo patéticos que son en algunas empresas de doblaje, que lo ideal sería hacer ese casting es algo de lógica, tanto para series animadas como para juegos como para cualquier doblaje :p
Despues de ver doblajes como el del Kingdom Hearts 2 o el del Metal Gear Solid 1, desde luego que para mi es muy importante que esten doblados, si es cierto que no digo que no a un buen juego, por no estarlo, pero despues de ver esos ejemplos que digo, o por ejemplo el God of War 2 y el primero y tal, pues... ademas amenizan mucho el juego
roberts_2 escribió:...pero si eso es lo que digo, que por ahorrarse 4 duros no haya casting de doblaje sólo habla de lo patéticos que son en algunas empresas de doblaje, que lo ideal sería hacer ese casting es algo de lógica, tanto para series animadas como para juegos como para cualquier doblaje :p



No van por ahi mis tiros. yo solo digo que, si el juego esta bien doblado, no entiendo que alguien pueda preferir la version original.

Como ejemplo de buen equipo de doblaje tienes a los que trabajan con ubi. Como ejemplo de mal equipo... la mayoria de los restantes :S.
72 respuestas
1, 2