Parece ser que Sudeki estara en spanish enteramente

Sacado de Meristation

XBOX Lunes, 14 de Junio de 2004 - 08:00
Sudeki estará totalmente localizado al castellano


Uno de los actores que ha participado en el doblaje del juego así nos lo confirma.

Por: Cristian Viver Cuevas


Sudeki, el RPG desarrollado por Climax para Xbox y que está previsto que se ponga a la venta a finales de julio de este año, estará totalmente localizado al castellano. Así nos lo ha asegurado Israel de la Rosa en un correo enviado con respecto a las impresiones del juego que recientemente hemos publicado y en las que afirmábamos que las voces estarían en inglés.


Sudeki (Xbox)
Israel, que ha participado en los doblajes de juegos tan conocidos como Splinter Cell, Socom o el aún inédito Juiced, ha afirmado que "en marzo localizamos este videojuego en Madrid. Mi personaje era Tal y, también, Kazel, que es el mismo personaje pero desdoblado en otro mundo paralelo.(...) De todos modos, tengo que matizar que únicamente doblamos los vídeos. No se hicieron voces in-game." Sin duda, una gran noticia para todos los hispano parlantes que consideran la localización de los juegos a su idioma como algo indispensable para disfrutar enteramente de ellos.
ole sus huevos! [fies] [fies] [fies] [fies]

pero yo creia que salia a finales de junio [triston]

bueno, por lo menos estará en castellano.. por cierto, sabéis si tendrá live y para qué se usará ?
Una noticia excelente. El género de RPG es esencial que lo traduzcan, así muchos más usuarios podrán disfrutarlo (y venderán mas)
Parece ser fiable, que suerte, [amor] [amor] [amor] [amor]
Bien Bien Bien, asi me gusta [sonrisa]
M parece mu bien, pero eso de q doblan solo los videos??????
Q cosa mas rara no? Durante el juego oiremos voces en ingles y cuando saltan los videos....tachannnn en castellano. Yo desde luego prefiero q este en ingles y con subtitulos antes q esa chapuza. Cuando he visto la noticia m he emocionao pero al leerla y ver q han doblao solo los videos m he qdao a cuadros.
ke gran noticia haber si sale ya :Ð
SAlu2
neo1001 escribió:M parece mu bien, pero eso de q doblan solo los videos??????
Q cosa mas rara no? Durante el juego oiremos voces en ingles y cuando saltan los videos....tachannnn en castellano. Yo desde luego prefiero q este en ingles y con subtitulos antes q esa chapuza. Cuando he visto la noticia m he emocionao pero al leerla y ver q han doblao solo los videos m he qdao a cuadros.


Creo, sólo creo, no estoy seguro, que in-game no hay voces.
Jojojoojo ke dos cojones tienen ^_____^mencanta mencanta
Ea, Neo como dice LenTao, no creo que hagan esa chapuza, dejar las voces del juego en ingles y en los videos doblarlas... no tiene sentido :-p
Sera como los FF antiguos.... ke hay mucho texto y no hay voces, y supongo ke los personajes pues solo se les escuchara en los videos, durante el juego, todo escrito, casi seguro que es asi, Veremos a ver ke tal sta este juego, ke a mi me gustan bastante los Rpgs, salu2.
Ahhhhh, vale, si el juego "in game" es sin voces m callo [oki] , porq ademas los juegos de rol sin voces m gustan mas, como q t metes mas en la historia.
[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]

Ojala todo el mundo lo hiciese. [Ooooo]
Ahi esta la traduccion cañera!! claro que si!! eso es lo que tendrian que hacer en todos los juegos!!! esperemos que no sea un "desrtozoblaje".... pero vamos.. con el curriculum que trae el amigo... no creo... " soccom, splinter cell..."..
El juego me hace mucha ilusion, pero me da muy mala espina algunos detalles, al avance de meristation me remito.
Un saludo amigos.
12 respuestas