kai_dranzer20 está baneado por "Game Over"
en traducciones, es más fiel la traducción subtitulada a la doblada. Ya que en la doblada, frecuentemente tienen que cambiar palabras o acomodar la frase, para que coincida con el movimiento de los labios del personaje, cosa que con los subtítulos no.
otro ejemplo es en Naruto, con subtítulos pueden escribir fácilmente el Datebayo, mientras que doblándolo, digan como lo digan será mal doblado, en latino dice "de veras", y eso de vez en cuando.