Yoshi's escribió:Pues yo no acepto estas incorporaciones.
Primero, para "pen drive" tenemos palabras en español para descibirlo, como por ejemplo, lápiz de memoria, que es la que suelo usar yo. O memoria USB. Y si en cualquier caso deseo usar la palabra en inglés, pues es eso, un anglicismo, no es una palabra que deba estar aceptada porque no es una palabra española.
Segundo, las siglas USB, CD, DVD..., son nombres propios, nombres comerciales si queréis, y el diccionario no es el sitio para marcas ni nombres propios. En cualquier caso las sigas no es preciso que estén aceptadas para poder utilizarlas, ¿acaso recoge el diccionario PP, PSOE, IU, INE, CNI, UC3M...? ¿Entonces por qué puñetas tienen que recoger USB?
En este mismo sentido, insistir que por ejemplo, en español tenemos las palabras DISCO COMPACTO para referirnos a CD, nada de cederrón ni gilipolleces similares.
Inicié sesión para responder a esto, MAL, MAL y más MAL. Recuerda que un diccionario no es aquella herramienta que debe tener como finalidad el guardar los infinitos tesoros del español (que no sólo se habla en España, que quede claro), no, ese no es su objetivo y nunca debería serlo, el diccionario lo que hace es, después de una investigación que debe ser rigurosa y exhaustiva, crear un listado de las palabras con su correspondiente significado lo más fiel posible a lo que se HABLA o se USA en la actualidad.
Recuerda que el Español es una lengua viva y que se habla en muchos lugares, y al ser una lengua viva, es una lengua que se presta a cambios, si tenemos que utilizar palabras como "pen drive", "USB", etc., es porque esas palabras no tienen su origen en español pero que de alguna manera, por ejemplo con CD-ROM, son ya palabras, aunque tú digas Disco Compacto, que forman parte del léxico de los hablantes (y ahora también de la RAE), lo mismo con pen drive, USB (que a pesar de ser siglas, no creo que los hablantes sin conocimientos en informática sepan que están diciendo Universal Serial Bus). Ahora, acerca de "cederrón", palabras de origen extranjero inconscientemente las adaptamos a nuestro sistema fonético y es por eso, sólo por eso, que la RAE pone en su diccionario "cederrón", no porque se tenga que decir así (en lenguas VIVAS no existen formas de hablar correcta o incorrectamente), sino porque la RAE recoge dicho fenómeno, por eso si lees la definición de "cederrón", te manda a CD-ROM. No defiendo a la RAE, de hecho a mí me da asco, no la RAE, sino que la gente piense que esta institución es como la policía que cuida lo que hablamos.
Para que vean que la RAE no está del todo actualizada y que sigue sin tomar en cuenta otros términos que ya son de uso común para los que HABLAMOS español es el término "
chatear" que sigue significando, de acuerdo a la RAE, beber chatos
. El que no la hayan recogido no quiere decir que "chatear" esté mal empleada cuando efectivamente chateamos, aunque Cervantes llegue mañana y diga "está mal porque yo digo hablar por mensajería instantánea" o algo así
.
Y lo más chistoso es que algunos mencionen, yo uso "Memoria USB", bueno, no sé si se han fijado pero esas son DOS palabras que si las buscan de forma independiente en el diccionario podrían concluir en, más o menos, la misma definición de "pen drive" (que a pesar del espacio entre pen y drive no son dos palabras de acuerdo a la RAE y estoy de acuerdo).
Recuerden que una lengua gira alrededor de cinco grandes campos, el semántico, el léxico, el sintáctico, el fonológico y el morfológico (yo agregaría también el pragmático). Todo eso debería ser recogido por la RAE.
Saludos