Os voy a contar un secreto a voces: el doblaje de juegos suele ser tan malo, porque las empresas se gastan dos putos duros en hacerlos, y porque las empresas que se dedican al negocio, ponen el interés mínimo en doblar un juego coherentemente. (por qué tirarse un mes pa doblar un juego si en el mismo tiempo pueden doblar cinco.)
Para doblar un juego EN CONDICIONES harían falta estas cuatro cosas:
1) Traductor que sepa de qué va el tema. y que se juegue el juego o cuente con material abundante sobre lo que va a traducir.
2) Técnico de sonido que sepa qué partes del diálogo deben llevar algún tipo de efecto especial (o qué voz se debe escuchar por un determindo canal)
3) (lo más importante): Un director artística que se haya jugado el juego y se haya empollado e´l guión y la traducción del mismo. Que sepa en qué contexto se dice cada frase (esto casi me juego el cuello que no lo hace nadie -desde luego los que conozco, no lo hacen).
4) Tiempo.
Luego viene el tema de actores. ¿Por qué las voces no nos suenan? Porque la mayoría de los actores que se usan en los juegos, son putos estudiantes de doblaje (joder, es una mierda decirlo así, pero es verdad). ¿Por qué? Pues porque cobran menos o tienen que tragar con lo que les echen (eso sí, a base de crearse enemigos en la profesión que les verán como esquiroles que trabajan por debajo del salario mínimo). De vez en cuando dices anda, este tío es el que dobla a MacGyver (Splinter Cell), pero el Sr. Rocha es otro actor mal visto dentro del mundo del doblaje. Y seamos sinceros, los esquiroles lo son, porque son peores que el resto de la profesión, y o trabajan en estas condiciones o no les llama ni el tato. (dudo mucho que escuchéis a la mayoría de actores de doblaje de videojuegos en series de TV o cine)
De vez en cuando surge por áhí algún buen doblaje -ojo, de voces, no de interpretación- porque a la distribuidora de turno, se le ha encendido la luz de la honestidad y está dispuesta a pagar según el convenio, con lo que ahora tiene a su disposión al 98% de actores de la profesión y no sólo al 15% de los que están aprendiendo y empiezan con mal pie.
MGS tuvo un buen doblaje (bien por Vallés), pero no es el mejor doblaje que se ha hecho en videojuegos. Creo que no hay un solo doblaje en el mundo de los juegos que pueda salvarse, pues todos TODOS tienen varias frases siempre fuera de contexto. El mejor doblaje en cuanto a calidad de los actores, está de momento en estos tres títulos (puede que alguno más):
1) X-Files, el Juego (doblaje soberbio y al que se le pueden poner muy poquitas pegas)
2) Toonstruck (Virgin se gastó 3 kilos en el doblaje. Aparecen treinta y tantos personajes y ni uno repite voz. Además hay un reparto de grandísimos actores de doblaje)
3) Las dos Torres (reparto de la película, luego doblaje de calidad).
Perdón por el rollo, pero quería que todo el mundo lo tuviera claro.