Por qué esta frase no cambia el sentido con un antónimo?

Hola gente! Probablemente sea una tontería pero me parece curioso que la frase:
Nunca es tarde para empezar a cuidar tu salud, mantiene su significado incluso poniéndole el antónimo "pronto" quedando "nunca es pronto para empezar a cuidar tu salud.
Es decir en ambos casos te dice que empieces a cuidarla ahora mismo y no se, me ha parecido curioso cuanto menos...
Esto tiene algún nomnbre "lingüístico" en concreto?
Gracias
Estrictamente no mantiene su significado, aunque en ambos casos el mensaje que se trasmite sea que debes cuidarte.
Cambia de sentido, "Nunca es pronto" podría referirse a que nunca se es demasiado joven para comenzar a cuidarse, "Nunca es tarde" podría referirse a que nunca se es demasiado viejo para comenzar a cuidarse.
GP2X escribió:Hola gente! Probablemente sea una tontería pero me parece curioso que la frase:
Nunca es tarde para empezar a cuidar tu salud, mantiene su significado incluso poniéndole el antónimo "pronto" quedando "nunca es pronto para empezar a cuidar tu salud.
Es decir en ambos casos te dice que empieces a cuidarla ahora mismo y no se, me ha parecido curioso cuanto menos...
Esto tiene algún nomnbre "lingüístico" en concreto?
Gracias


Cómo se nota que es verano. Sin acritud :).
anrexp escribió:
GP2X escribió:Hola gente! Probablemente sea una tontería pero me parece curioso que la frase:
Nunca es tarde para empezar a cuidar tu salud, mantiene su significado incluso poniéndole el antónimo "pronto" quedando "nunca es pronto para empezar a cuidar tu salud.
Es decir en ambos casos te dice que empieces a cuidarla ahora mismo y no se, me ha parecido curioso cuanto menos...
Esto tiene algún nomnbre "lingüístico" en concreto?
Gracias


Cómo se nota que es verano. Sin acritud :).

Jaja, pues si xD pero la tontería tenia tiempo rondándome la cabeza
skelzer escribió:Cambia de sentido, "Nunca es pronto" podría referirse a que nunca se es demasiado joven para comenzar a cuidarse, "Nunca es tarde" podría referirse a que nunca se es demasiado viejo para comenzar a cuidarse.

Ya, pero en ambos casos se da a entender que este es el momento perfecto para empezar a cuidarte no?
Si dices "nunca es pronto..." estás diciendo que el momento idóneo es ahora o más adelante. Si dices "nunca es tarde..." estás diciendo que el momento idóneo era antes o ahora. Como de un modo u otro lo vas a decir para alguien que piensa que ya tendrá tiempo para cuidarse o para alguien que piensa que es demasiado viejo para empezar a hacerlo, respectivamente, en ambos casos lo usarás con el mismo significado. El de ahora. Sin embargo, decirle a un hombre de 70 años "nunca es pronto..." no tiene demasiado sentido.
Yo lo que entiendo es:
Nunca es pronto... Significa que hay que cuidarse siempre, desde ya.
Nunca es tarde... Significa no que hay que cuidarse, sino que hay que empezar a cuidarse, es decir, alguien que no se ha cuidado durante toda su vida o un periodo de su tiempo tiene que empezar a cuidarse.

Además, para cambiar el sentido de esa frase no tienes que cambiar "tarde" por "pronto", sino "nunca" por "siempre".
sexto escribió:Yo lo que entiendo es:
Nunca es pronto... Significa que hay que cuidarse siempre, desde ya.
Nunca es tarde... Significa no que hay que cuidarse, sino que hay que empezar a cuidarse, es decir, alguien que no se ha cuidado durante toda su vida o un periodo de su tiempo tiene que empezar a cuidarse.

Además, para cambiar el sentido de esa frase no tienes que cambiar "tarde" por "pronto", sino "nunca" por "siempre".


Es que con perdón, es una chorrada de pregunta, el tardee por pronto solo cambia el cuando, ya que es un complemento circunstancial de lugar.
No se como quieres cambiar el significado de algo con eso.
seaman escribió:Es que con perdón, es una chorrada de pregunta, el tardee por pronto solo cambia el cuando, ya que es un complemento circunstancial de lugar.
No se como quieres cambiar el significado de algo con eso.

¿"cuando" es un lugar? Vale que en español tiempo y lugar se usan en muchos casos de la misma forma (preposiciones y tal que funcionan tanto con unos como con otros) pero cuando es cuando, no donde ¿no? ;)
VozdeLosMuertos escribió:
seaman escribió:Es que con perdón, es una chorrada de pregunta, el tardee por pronto solo cambia el cuando, ya que es un complemento circunstancial de lugar.
No se como quieres cambiar el significado de algo con eso.

¿"cuando" es un lugar? Vale que en español tiempo y lugar se usan en muchos casos de la misma forma (preposiciones y tal que funcionan tanto con unos como con otros) pero cuando es cuando, no donde ¿no? ;)
Me confundí, es lo que tiene estar estudiando matemáticas xD.
Las que sí que no cambian con un antónimo es:

Esto saldrá en el examen
Esto entrará en el examen
Knos escribió:Las que sí que no cambian con un antónimo es:

Esto saldrá en el examen
Esto entrará en el examen



Y sí que cambia, la primera expresa que es seguro que esté como pregunta en el examen, la segunda expresa que tiene la posibilidad de estar en el examen.

O al menos ese matiz le veo yo :p
No lo veo así para nada, podemos darle el mismo matiz a las dos y no cambia nada:

Esto puede que salga en el examen.
Esto puede que entre en el examen.

Qué tenéis en contra de que dos antonimos puedan ser usados como iguales? Jaja
Yo sigo viéndolas distintas, eh XD
Para mí el significado es idéntico.
Pues he estado pensando un rato y estrujando mis neuronas y sí que se usa en contextos distintos el salir/entrar en la frase de los examenes, al menos en Málaga.
skelzer escribió:Pues he estado pensando un rato y estrujando mis neuronas y sí que se usa en contextos distintos el salir/entrar en la frase de los examenes, al menos en Málaga.


Yo la única pega que le puedo ver es que no tengo claro que "salir" se utilice mucho, siempre he escuchado "entrar". Luego también noto una pequeña diferencia en cuanto al tipo de contenido al que nos referimos con una y otra palabra, pero esto quedaría muy puntilloso si lo especifíco y es sólo una sensación personal XD .
Lo que "sale" en el examen son preguntas. Lo que "entra" en el examen son temas.

Es decir:
En el examen entrará la historia española del siglo XX.
En el examen saldrá la I República, la Guerra Civil y Franco.

Igual es un matiz regional :-?
Como dice VozdeLosMuertos, yo entiendo que a lo que nos referimos al usar "salir" es algo menos importante que a lo que nos referimos al usar "entrar".
Además salir en esa frase no tiene el significado de abandonar un espacio, si no de "aparecer". Las preguntas o los temas no salen del examen, salen en el examen.

Saludos.
19 respuestas