¿Por que Sony odia los RPG?

O bueno, no se si los odiará realmente o no, pero viendo la completa despreocupación que tiene con estos titulos, es lo que llego a pensar.

Me parece muy fuerte que de tres juegos que me haya pillado, los tres vengan en completo ingles, ni con unos put*s subtitulos. Breath of Fire 3, Valkirie Profile Lenneth y Tales of The World son 3 ejemplos que de haber venido en castellano, hubiesen vendido mas de lo que lo estan haciendo, pero viniendo asi es como si las desarrolladoras dijesen: "Nos importais una mierda, si os gusta en ingles bien, y si no, a tomar por saco"

Soy un gran consumidor de DS, y en ella estas cosas no pasan, porque creo recordar que no ha llegado todavia ningun juego a España que venga sin doblar. Por que en PSP no pasa lo mismo? No ven que asi no van a remontar nunca las ventas? Que menos que si sacan un juego en España lo saquen en castellano. Que vale, peor seria que no lo sacasen directamente, pero yo prefiero no tener RPGs para PSP, que tener 20, y que porque a las desarrolladoras no les ha dado la gana, me los tenga que tragar todos en ingles en el 2007, que hace 10 vale que no hubiese beneficios para doblarlos, pero esq a la UE deberian venir todos los juegos por ley en Multi5, ¿No?

P.d: Ya puestos... Soy un fan de los RPGs y los Survival horrors, ¿que juegos me recomendais de PSP? Esq no estoy muy puesto al dia en su catalogo, y solo se que hay shooters y juegos de deportes. Juegos rollo Tomb Raider tambien me valen ;)
joder, a ver si me pillo de una vez el tales of world xD

pues la verdad, no sé cual será la razón de que no traduzcan los RPGs de PSP, pero un paunte:

No es Sony quien traduce los juegos xD


Són las empresas desarolladoras de esos juegos que me parece que no se ponen las pilas ¬_¬
Quien los odia es yamauchi. Sony no es el tipo de compañía que suele meter presiones a los desarrolladores y distribuidores. Y eso tiene sus puntos buenos y sus puntos malos como el que se comenta ahora.

Hoy en día una traducción no vale nada, pero las distribuidoras se empeñan en seguir sacandolas en inglés. A saber...
aka_psp escribió:No es Sony quien traduce los juegos xD
Són las empresas desarolladoras de esos juegos que me parece que no se ponen las pilas ¬_¬


Exacto totalmente 100%. Ademas sony promueve que se traduzcan los juegos, pero lo que manda es el dinero y si no se traducen es porque no lo ven rentable.
Otra cosa ya es el tema de los doblajes...
Saludos
La mayor parte de los RPGs que han salido en europa han venido traducidos

La proporción debe ser simular sino superior a la de RPGs que se traducen en NDS

Hay mucha gente en españa que no tiene problemas en jugar en inglés, a mi la verdad me da igual, bueno, no, de hecho prefiero en inglés, las traducciones no suelen ser muy "acertadas" (poniendolo bonito). Por ejemplo en Valhalla han metido las patas con algunas frases
Yo tb estoy arto de que los RPG salgan su gran malloría en inglés. Deberían hacer algo al respecto, pero ya!!!

Por cierto un buen juego de rol para PSP es el "Key of Heaven". Te aseguro que si te molan los juegos tipo FF y tal este no te va a defraudar.
La historia esta currada, los graficos son buenos y tiene mucha jugabilidad. Te lo aconsejo porque a mi me dio pena hasta terminarlo.

Un saludo!!
gelon escribió:La mayor parte de los RPGs que han salido en europa han venido traducidos

La proporción debe ser simular sino superior a la de RPGs que se traducen en NDS

Hay mucha gente en españa que no tiene problemas en jugar en inglés, a mi la verdad me da igual, bueno, no, de hecho prefiero en inglés, las traducciones no suelen ser muy "acertadas" (poniendolo bonito). Por ejemplo en Valhalla han metido las patas con algunas frases


Totalmente de acuerdo, las traducciones muy muy rara vez son buenas, muchas veces las traduce gente que no tiene idea del significado de palabras dentro del contexto del juego, y hace cada chapuza que no veas. Y los doblajes ya ni te cuento..
No los traducen porque es un gasto extra. Si se tradujeran al español en EEUU,seguro que nos llegarían muchos RPGs en español neutro, pero teniendo en cuenta que tengo un colega en Argentina que me dice que llegan antes los juegos en japonés que en inglés,debemos considerarnos "afortunados" de que nos llegue en inglés y encima que la mayor parte de juegos japoneses guapos (como en todas las consolas) o se quedan en su tierra o vienen mutilados aquí.

No os preocupéis,que por la cuenta que le trae a Squaresoft traerá el FFVIICC traducido o van a ver como vamos a pasar de ir a la tienda...
solbadguy0308 escribió:No os preocupéis,que por la cuenta que le trae a Squaresoft traerá el FFVIICC traducido o van a ver como vamos a pasar de ir a la tienda...


El Core crisis vendera tanto si sale en ingles, en español o en latin. Esta claro que si lo traducen venderan mas, pero por el simple hecho de poner final fantasy en la caja la gente lo comprara sin pensarlo.
No amigo,yo te digo que no :P Aquí en España no,porque ya nos hicieron la guarrada con el primer Zelda de N64 de traer el guión traducido en papel y el juego en perfecto inglés y la gente puso el grito en el cielo.
solbadguy0308 escribió:No amigo,yo te digo que no :P Aquí en España no,porque ya nos hicieron la guarrada con el primer Zelda de N64 de traer el guión traducido en papel y el juego en perfecto inglés y la gente puso el grito en el cielo.


Si, gritarian mucho, pero lo compraron.
Y el siguiente vino traducido.
solbadguy0308 escribió:No los traducen porque es un gasto extra. Si se tradujeran al español en EEUU,seguro que nos llegarían muchos RPGs en español neutro, pero teniendo en cuenta que tengo un colega en Argentina que me dice que llegan antes los juegos en japonés que en inglés,debemos considerarnos "afortunados" de que nos llegue en inglés y encima que la mayor parte de juegos japoneses guapos (como en todas las consolas) o se quedan en su tierra o vienen mutilados aquí.

No os preocupéis,que por la cuenta que le trae a Squaresoft traerá el FFVIICC traducido o van a ver como vamos a pasar de ir a la tienda...


Sinceramente yo pienso de la siguiente manera: todos los juegos que salen en españa deberian salir traducidos a español, y los que tengan voces doblados. Y no me refiero a juegos solo de rol, sino de lucha, de coches, accion, simulacion...
En estados unidos todos los juegos que salen alli salen con sus textos en ingles y sus voces en ingles. Aqui raro es el que sale doblado y traducido (normalmente vienen traducidos pero no doblados).
Esto incrementaria enormemente la venta de los juegos en españa.

PD: Solbadguy cuanto tiempo, se te echaba en falta por el foro. Donde andabas diablo canario?

Saludos
gelon escribió:La proporción debe ser simular sino superior a la de RPGs que se traducen en NDS


En DS aun estoy por ver el primero que venga sin traducir. No sé cómo puedes decir que la proprción debe ser simular o superior.




taphs escribió:Si, gritarian mucho, pero lo compraron.


Pero a ver, el juego se tradujo, aunque la traducción no llegara a tiempo para meterlo en la ROM. Yo, sin saber inglés, no me lo hubiera comprado de no haber venido con guía de textos (es decir, traducido, aunque fuera sobre papel).
Bradford escribió:PD: Solbadguy cuanto tiempo, se te echaba en falta por el foro. Donde andabas diablo canario?


Andaba exiliado por mala conducta xD
Esto es el pez que se muerde la cola, debido al uso masivo de copias en psp, las compañias reducen al mínimo sus gastos, pero que pasa, que los que usamos UMDs originales nos estamos cansando de pagar un dineral por algo que nos va a costar más trabajo entenderlo que jugarlo.

Vamos yo ya he aprendido, juego que sin las instrucciones de pantalla no puedas pasartelo y venga en ingles no me lo compro.

PD: La mejor compra que he hecho ha sido Syphon Filter, largo, buenos gráficos, currado y emocionante hasta el final.
El problema viene con las cutretraducciones en todo: sea en videojuegos,comics o series de dibujos,la gente ya no se molesta en hacer una traducción a derechas o simplemente a hacer traducciones literales, como por ejemplo en el Rocky Balboa de PSP que tradujeron directamente del italiano y hay partes que demuestran restos de esa traducción o el Practical IQ que lo han traducido directamente del francés.

Si ellos no cuidan su trabajo, evidentemente nosotros no soltamos un duro, porque sin ánimo de abrir heridas, la traducción del FFVII donde Yuffie tenía un género ambiguo (siendo a veces él o ella) no contribuía demasiado a saber qué demonios era xD Sin embargo, Capcom, aunque toda la saga Biohazard o Resident Evil la haya sacado doblada al inglés, hacen una traducción correcta al castellano (otra cosa es que nos pongan voz de sudamericanos en el Resident Evil 4 que tiene tela la cosa)

Resumiendo: si no compramos, tumbamos un juego abajo, ¿recordáis "blade the edge of darkness" cómo se fue a la quiebra el juego y detrás la compañía?
solbadguy0308 escribió:Si ellos no cuidan su trabajo, evidentemente nosotros no soltamos un duro, porque sin ánimo de abrir heridas, la traducción del FFVII donde Yuffie tenía un género ambiguo (siendo a veces él o ella) no contribuía demasiado a saber qué demonios era xD Sin embargo, Capcom, aunque toda la saga Biohazard o Resident Evil la haya sacado doblada al inglés, hacen una traducción correcta al castellano (otra cosa es que nos pongan voz de sudamericanos en el Resident Evil 4 que tiene tela la cosa)


No puedo estar mas de acuerdo contigo. De hecho opino si eres cliente y pagas tienes derecho a exigir. Y que minimo que el juego que compres venga como minimo como hace capcom con los resident (traducido a español, bien traducido, pero no doblado).
Con lo cual, juego que no traducen juego que no compro asi de sencillo, y asi deberia hacer todo el mundo. Si por ejemplo el valkirye profile hubiese salido en español pues lo hubiese pillado pero en ingles que se lo metan por los cojones.
Saludos
Pues porque los RPG no japoneses que no sean Final Fantasy, Kingdom Hearts o Dragon Quest venden una mierda. Y si venden tan poco pues no les sale rentable.

Y no es para nada igual traducir un juego de acción que un RPG, hay muchísima más cantidad de textos. Lo que implica o más trabajadores o más tiempo pagándoles.

Y si aquí fuera como en francia, que por ley no puedes traer un juego que no tenga al menos textos en francés, seguramente no nos llegarían ni la mitad de los juegos xD
Ponisito escribió:Y si aquí fuera como en francia, que por ley no puedes traer un juego que no tenga al menos textos en francés, seguramente no nos llegarían ni la mitad de los juegos xD


Bueno pues yo preferiria que fuesen las cosas como en francia. Menos titulos, los mas importantes y los mejores, pero en tu idioma para que los disfrutes al maximo. Yo prefiero calidad a cantidad.
Saludos
19 respuestas