javier_himura escribió:Ayudaría mucho saber que son las imagenes si alguien puede leer lo que pone en la página que están puestas porque quizas diga que son zonas elminadas o algo en desarrollo de cuando se colgo(y ya hace) pero eso está en japonés puro y duro.
Por estos foros hay mucha gente que controla de japonés, a ver si hay suerte y se pasan.
Yo lo máximo que he podido descifrar es l parte baja de las miniaturas, pone que hagas "kurikku" (es decir click xD) para aumentarlo.
Y en el primer recuerdo también me ha parecido cazar que pone "esto es", luego mucho kanji con un "の" ("no") por en medio que creo que es la partícula que usan para vincular objetos en una frase. Después del punto hay un "Pero" y en fin, ya he parado de mirar porque para adivinar una de cada 3 palabras...
En todos los recuadros al comienzo utilizan el "mu". Me da la sensación de que lo usan para denotar asombro o alguna otra sensación porque en uno de los últimos recuadros hay un "mu(x5)" y luego un "mu (infinito)".
En la imagen 4-1 si hago un esfuerzo de imaginación creo que dice: なんだこのシーンは? -> "nanda kono shin wa" -> ¿qué es este "shin"? (el katakana se suele usar para las palabras que usan del inglés... pero no creo que se estén refiriendo a shin como pecado...)
Edición: acabo de caer, puede que se refiera a "scene" escena, tendría más sentido xD
Pero en fin, que no sé japonés, sólo me he tragado muchos animes y me he interesado un poco por el hiragana y el katakana
Edición 2: No sé para qué me rompo la cabeza si la traducción que hace google de japo a inglés es cojonuda!!
Acabo de cazar que las primeras dos imágenes son cosas que se cayeron de la versión final de Shenmue II. Me he dado cuenta en parte por la traducción del comentario y en parte porque lo que se ve en ambas es South Carmain Qr que no creo que tuviesen planeado que saliese en la tercera entrega (me refiero al area de Honk Kong donde está el viejo que practica tai chi en el parque y los Yan Tin Appartments) Esto de estar rejugándoselos tiene ventajas