waylander escribió:[
Los 2 que he preguntado por ahora se decantan por el into, pero están de acuerdo en que si en lo que se quiere enfatizar es el proceso seria to.
Pero tú qué estás preguntando a esa gente, cuál es correcta o más correcta o cuál le suena mejor, o cuál sería la mejor traducción para "de cisne a patito feo."
Porque yo he vivido 8 años en Inglaterra, y a mí en mi cabeza en este caso
SIN VERBO, me suena mejor From To, a lo mejor porque en UK se usa mucho de esa forma como frase hecha. Evidentemente todas son correctas, pero una es más correcta que la otra, porque un nativo te puede decir lo que le suena mejor o lo que escogería él, pero no te puede decir cuál sería la mejor para la traducción del español que nos atañe. Y en ese caso, la que mejor se adapta es TO, es algo que no te puede decir un nativo, es algo que tenemos que decidir nosotros.
Aquí lo que ha pedido el autor del hilo es eso, pues lo que se le tiene que dar es lo más fiel a lo que ha pedido. Que luego nos ponemos tikis mikis con que las traducciones de las pelis no pillan todos los matices y no sé qué... pues a cundir con el ejemplo