Juaner escribió:
[...]
A las personas del este de europa, el resto de europa, nos llaman africanos
recubix escribió:En uno de los posts de Xboxmaniac (donde ha salido este tema) he leído esto: "Bueno parece ser que los de Mundorare se pusieron en contacto con Microsoft Iberica y esto juran y perjuran que van a salir en "castellano de España" y que habra una version para latinoamerica que es la que se puede probar en los camiones esos... sera cuestion de creerlos no?"
Esperemos que sea verdad. En alguna página leí que como España no es precisamente el mejor mercado Xbox de Europa iban a hacer más cosas para conseguir más cuota de mercado, así que me imagino que entre esto y el follón de Halo 2 esta vez lo harán bien, o eso espero, que yo cancelé mi reserva cuando vi lo del castellano "de cachondeo" como decía alguien por aquí.
Salude3.
Recubix.-
Maxtorete escribió:
Vives en Rusia?
Juaner escribió:
cago en todo, me falló la O (maxtorete cabron ).
Juaner escribió:
cago en todo, me falló la O (maxtorete cabron ).
Hermes escribió:El problema viene de cosas como, 'ruedesitas de prinsipiante' que es de cajón que no está bien doblado y aunque está en 'andaluz' la frase no tiene sentido...
mcondat escribió:Vale Rotam, disculpa por llamarte tonto. Sólo que me exaspera muchas veces el tema del "español neutro" ya que al hablar de esto muchos foreros no se percatan de que aquí habemos muchos suramericanos. Y se mofan o critican sobre manera el acento y hasta la "nacionalidad" del doblaje.
Se que tienen derecho a el doblaje en castellano y en su acento propio, al igual que nosotros quisieramos que todos los juegos vinieran en español (nuestro) en esta parte del mundo (la mayoría de juegos nos llegan en inglés.
Saludos y buen rollo.
mcondat escribió:[...]Se que tienen derecho a el doblaje en castellano y en su acento propio, al igual que nosotros quisieramos que todos los juegos vinieran en español (nuestro) en esta parte del mundo (la mayoría de juegos nos llegan en inglés.[...]
que risa, no me lo esperaba!hellmasterx escribió:
nobody expect the latin inquisition!
GXY escribió:mas vale que MS no meta esa gamba otra vez...acabaria con la poca paciencia que les queda a los xboxsters hispanos.
saludos cordiales.
hellmasterx escribió:
nobody expect the latin inquisition!
Sinless escribió:este hilo apesta.... creo que es el millonesimo hilo en el que se trata lo mismo y lo mismo y lo mismo, el doblaje "neutro"..
que lastima
Maxtorete escribió:
Lástima dan los conformistas que prefieren tragarse un doblaje que no les gusta sin quejarse lo más mínimo.
.::El-Azteca.:: escribió:
Haber si de una ves entiendes que eso no es lo molesto si no como se expresan algunas personas que a MI parecer algunos comentarios son ofensivos cuando se trata el tema del doblaje y lo llaman el espa~ol neutro, por mi quejense lloren y pataleen que estan en todo su derecho nadie les reclama ni dice que no hagan eso, nada mas fijense como lo dicen, muchos de los comentarios son molestos cuando se habla de el doblaje "neutro"
mcondat escribió:Vale Rotam, disculpa por llamarte tonto. Sólo que me exaspera muchas veces el tema del "español neutro" ya que al hablar de esto muchos foreros no se percatan de que aquí habemos muchos suramericanos. Y se mofan o critican sobre manera el acento y hasta la "nacionalidad" del doblaje.
Se que tienen derecho a el doblaje en castellano y en su acento propio, al igual que nosotros quisieramos que todos los juegos vinieran en español (nuestro) en esta parte del mundo (la mayoría de juegos nos llegan en inglés.
Saludos y buen rollo.
Snooz Codeban escribió:El problema de esto , no es que hagan un doblaje de castellano neutro como tal , de los estudios de Chile o Mexico.
Vamos , de profesionales del sector.
Eso seria aceptable dentro de lo que cabe como español neutro. Aun que para mi , ese termino se lo han sacado de la manga.
El problema es que cojan a 4 amigos de Miami o de los Angeles, y les de un trozo de pan a cada uno , para que doblen el juego.
Eso si es lo que me da miedo a mi y sera lo que probablemenye ocurra.
Maxtorete escribió:
Lástima dan los conformistas que prefieren tragarse un doblaje que no les gusta sin quejarse lo más mínimo.
mcondat escribió:Facil:
Latinoamerica: 400 millones +o- de hispanoparlantes
España: 45 millones +o- de habitantes.
Es muy fácil, no es para nada rentable hacer un doblaje para esa pequeña cantidad de población.
¿¿¿???priseo escribió:pero como sois tan..... entoces si lo hace un gallego k ES UNA MIERDA, si lo dobla un catalan ES UNA MIERDA, si lo dobla un andaluz ES UNA MIERDA, como nosotros no tenemos acento y ya si hablamos de los murcianos jajajajajjajaja k pestes de lengua k tienen, menos tonterias y mas disfrutar de los juegos.
El tema salió y la respuesta fue clara: nada de cometer de nuevo ese error. Se supone que habrá traducción y doblaje a español de aquí, sin más tonterías. Cada vez que se menciona el tema del Moral ha reconocido que la cagaron pero bien, y se ve que han metido caña en ese aspecto.
Diskun escribió:¿¿¿???
Perdona, colega, pero para disfrutar de los juegos o los pones en Versión Original Subtitulada, o en Español de España, a tí a lo mejor te gustaría jugar en Gallego, en Catalán, en Euskera, o a mí en Bable (llingua asturiana), pero como de momento estamos todos en España, las cosas se traducen al ESPAÑOL. Sin acentos raros. Sin regionalismos. Español de Castilla, el del telediario, el de toda la vida. Y PUNTO.
Que una cosa es la diversidad lingüística y otra cosa es que nos hagan un doblaje Castellano-Mexicano-Gallego-Euskera-Catalán-Chilenoargentinoperuano por tener contento a todo el mundo.
Cada país con su idioma para los doblajes. ¿Es más caro? Sí. Pero pagamos por ello.
Un saludo