Pregunta tonta: ¿Por que alli son centavos y aqui centimos?

Creo que con el titulo ya os imaginareis la pregunta pero bvuneo la explico aqui.

¿Por que con los dolares se dice centavos y con los Euros se dice centimos?

Saludos :)
Y en el Zelda rupias!

Ahora en serio, en la Wikipedia viene explicado. El término real es "cent". Un dólar se divide en 100 cents.

Otra cosa es que al traducirlo, usemos "centavo", principalmente porque muchas divisas sudamericanas se dividen en "centavos".

"Céntimo" y "centavo" provienen ambos de dicho "cent". De hecho, si te fijas en las monedas de Euro, no pone "céntimo", sino "Euro Cent".

http://en.wikipedia.org/wiki/Cent_(currency)
Es que me sorprendia que en las peliculas dobladas en españa les llamaran centavos y despues a nuestras monedas les llamemos centimos. Es decir lo logico hubiera sido llamarlas a las dos centavos o centimos.

Saludos :)
joe la gente como se aburre para legar a hacerse esas cuestiones, haber ido al "tengo una pregunta para usted" para preguntarselo a ZP
josebama escribió:joe la gente como se aburre para legar a hacerse esas cuestiones, haber ido al "tengo una pregunta para usted" para preguntarselo a ZP


Pues a mi me ha picado la curiosidad, y por esta regla de tres tb te tienes que aburrir para responder a un post asi no?

Un saludo
¿Y alguien sabe por qué las películas americanas siempre se han visto con un tono/nitidez distinto al de las españolas? Ahora ya no tanto (sobre todo en películas medio españolas-medio USA como Los Otros), pero en los 80-90 con ver una escena ya sabías si era española. Supongo que será por el tipo de cámara que usan, a ver si algún cinéfilo me ilumina.

Un saludo
dreidur_ax escribió:¿Y alguien sabe por qué las películas americanas siempre se han visto con un tono/nitidez distinto al de las españolas? Ahora ya no tanto (sobre todo en películas medio españolas-medio USA como Los Otros), pero en los 80-90 con ver una escena ya sabías si era española. Supongo que será por el tipo de cámara que usan, a ver si algún cinéfilo me ilumina.

Un saludo


Totalmente cierto. Estaria bien saber por que es tambien.

Saludos :)
n-squall escribió:Es que me sorprendia que en las peliculas dobladas en españa les llamaran centavos y despues a nuestras monedas les llamemos centimos. Es decir lo logico hubiera sido llamarlas a las dos centavos o centimos.

En mi opinión lo de "centavo" es una expresión que viene de traducciones del inglés de los comienzos del cine americano. Lo normal sería llamarlo "centésimo" o "céntimo" pero alguien lo tradujo como "centavo" (como "doceavo" que en mi opinión también está mal), y así se quedó.

p.d. La diferencia en la imagen creo que es porque mientras allí grababan en progresivo y NTSC, aquí rodábamos en entrelazado y PAL.
Diskun escribió:
n-squall escribió:Es que me sorprendia que en las peliculas dobladas en españa les llamaran centavos y despues a nuestras monedas les llamemos centimos. Es decir lo logico hubiera sido llamarlas a las dos centavos o centimos.

En mi opinión lo de "centavo" es una expresión que viene de traducciones del inglés de los comienzos del cine americano. Lo normal sería llamarlo "centésimo" o "céntimo" pero alguien lo tradujo como "centavo" (como "doceavo" que en mi opinión también está mal), y así se quedó.


Vale, pero es que mi pregunta surge a partir de ahi, llevamos escuchando la palabra centavo desde que se dobla el cine en este pais, y como puede ser que depsues de 30 años escuchando centavo, hace 5 años nos traigan el Euro y en vez de ponerle centavo que es lo que hemos estado escuchando toda la vida le ponemos centimo.

No se si me explico...

Saludos :)
MiNg escribió:
josebama escribió:joe la gente como se aburre para legar a hacerse esas cuestiones, haber ido al "tengo una pregunta para usted" para preguntarselo a ZP


Pues a mi me ha picado la curiosidad, y por esta regla de tres tb te tienes que aburrir para responder a un post asi no?

Un saludo


perdon, me ha faltado poner las etiquetas [ironic_mode] [/ironic_mode] [+risas]

dreidur_ax escribió:¿Y alguien sabe por qué las películas americanas siempre se han visto con un tono/nitidez distinto al de las españolas? Ahora ya no tanto (sobre todo en películas medio españolas-medio USA como Los Otros), pero en los 80-90 con ver una escena ya sabías si era española. Supongo que será por el tipo de cámara que usan, a ver si algún cinéfilo me ilumina.

Un saludo


En los años 80 y asi mas que por la imagen se nota por el audio, con muchísimo eco al estar rodado con sonido ambiente con unos micros de no mucha calidad comparado con lo que hay ahora. Y una americana la vemos doblada, y al doblar en una sala insonorizada etc, el sonido tiene mucha mejor calidad, aunque en VO tambien lo tendría porque en las américas los micros serían infinitamente mejores.

Otra cosa puede ser tambien por las tonalidades. Si te fijas, segun que ambiente le quieran dar a la película o que zona (generalmente de EEUU) te esten intentando mostrar predominan mas unos tonos que otros. Por ejemplo si te sacan un plano de un par de edificios de Los Angeles predominaran los tonos rojos y anaranjados (vease Shark, Bad Boys etc) y en cambio para sacarte NY tonos mas azules y grises
En CSI Miami le hacen algo a los colores. No se como explicarlo, pero es como si fuesen mas vivos. O la iluminacion, no se que sera.

Saludos
es eso, que segun que lugar o temática pues usan unas tonalidades u otras, entre filtros en la iluminación y jugar con el control de color del programa de edición de video, por lo que en lugares de playa soleados y tal hay mucho rojo y colores vivos o por lo mismo que en la de matrix predomina el verde, negro y gris, para darle un toque de misterio y como de "modernidad".

Eso son cosas del subconsciente, y los realizadores de imagen y sonido, que se lo saben todo pues juegan con ello y nos "engañan" de esa forma
Ya, pero más que casos concretos de tonalidades distintas es una sensación como más general, que hace a la película española como más "casera-documental" frente a la americana "tipo película". Vamos, esa sensación me ha dado siempre.

Puede que sea por lo que dices tu Diskun ;)
dreidur_ax escribió:Ya, pero más que casos concretos de tonalidades distintas es una sensación como más general, que hace a la película española como más "casera-documental" frente a la americana "tipo película". Vamos, esa sensación me ha dado siempre.

Puede que sea por lo que dices tu Diskun ;)


Si, si yo se lo que quieres decir, basicamente lo explicaria como que una pelicula española se ve mas nitida como mas con camara casera, mientras que la americana se ve como mas difuminada. Es que no se como explicarlo, pero se lo que dices.

Saludos :)
dreidur_ax escribió:Ya, pero más que casos concretos de tonalidades distintas es una sensación como más general, que hace a la película española como más "casera-documental" frente a la americana "tipo película". Vamos, esa sensación me ha dado siempre.

Puede que sea por lo que dices tu Diskun ;)

eso y el puto empeño de las actrices españolas en pensar q si susurran actuan mejor ¬_¬
Bueno, decir una cosa, si veis peliculas en version original (lo cual me he tirado haciendo 6 meses en irlanda) se nota un huevo que el sonido no es grabado en estudio, es en propio escenario, con ruidos a los que no estamos acostumbrados. Y tambien, voces que no se escuchan bien, porque no estan niveladas todas por igual con un micro a 30 centimetros de la boca al mismo volumen.

Por eso cuando se escucha una pelicula española se escucha raro, mal, con actores que se les escucha mal.
Pero vaya, fue un shock cuando escuchas alien en ingles por primera vez, y notas que se escucha "fatal" en comparacion con el doblaje español.

Sobre la imagen, se notaba bastante cuando la peli era española, o no. Incluso a dia de hoy, bastantes peliculas españolas se les sigue notando, mucho menos que antes, pero sigue notandose, efectivamente.
lo de las películas (y series) españolas que nos da la sensación de que estan grabadas "caseramente" es por el número de fotogramas por segundo, y porque generalmente las pelis americanas pasan por un tratamiento de colores en postproduccion mucho mejor
lo de los colores se ve claramente en muchas escenas eliminadas de las que vienen en los extras de los dvds, se nota que se ven peor porque no han pasado por ese tratamiento
delno está baneado por "venga, que te hemos pillado"
centavo, centava
adjetivo
1 centésimo.
sustantivo masculino
2 dinero.
Tanto la palabra céntimo, como centavo y centésimo están recogidas por la RAE, la cual define todas ellas en al menos una de sus acepciones como "dicho de cada una de las 100 partes de un todo" sin embargo, si investigas un poquito más, verás que en España se lleva usando la palabra CENTIMO desde la época de los REALES y de las PESETAS, no es de extrañar pues que se siga empleando con el euro.

Así pues, tu estarás acostumbrado a la palabra centavo porque serás tirando a joven mientras que tus padres seguro que recordarán haberse comprado cosas con céntimos de peseta y si no, tus abuelos segurísimo.

Espero habértelo aclarado todo.

Saludos.
videoconsolas está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
Lo de las peliculas es simplemente que las americanas utilizan camaras de mas calidad/caras. Por supuesto la post produccion es mejor, y es donde ajustan la cromatica de la pelicula.

Lo del doblaje, en el cine americano tambien se dobla peliculas, y ahora cada vez mas, en muchas partes es imposible conseguir un audio decente en la grabacion, o bien es imposible porque son partes 3d. Por ejemplo las de starwars los audios son grabados, en otras tantas peliculas tambien se doblan. Claro que no es lo mismo un actor de hollywood doblanse a si mismo y tampoco es el mismo tratamiento el que le dan al audio alli.

En la serie de CSI utilizan filtros de post pro a saco, excesivos diria yo.. se parecen a los juegos de ahora que como pueden aplicar shaders de post pro, pues bloom a saco:
Imagen

En las series españoles tampoco se molestan en hacer un montaje minimamente currado, la tipica escena de dos tios sentados en un sofa hablando entre ellos con la camara fija es un clasico español, mientras que en las series americanas son todo cambios de planos (y ademas bien elegidos).
A lo mejor la palabra "centavo" era una palabra del palo "rubia" (3 rubias) o "duro" (1 duro, 5 duros, ect..) o mil formas más de llamar al dinero por otro nombre: pavos, grandes, lechuga, sábana, leuros,....etc...

Cuando sacaron las monedas de 25 ptas con agujero enmedio, entre los colegas empezamos a llamarlos "chimos", y aún hoy a veces hacemos referencia a ellas de esa forma. Ves a saber si con centavo no pasó lo mismo, sólo que la cosa cuajó y mira.

Saludos
[sonrisa] acà las pelis son en su idioma original y con subtìtulos asì que nos libramos de èse enredo, lo que acà se dice centècimo la compliquè peor jajaja.
Chuseciko escribió:Tanto la palabra céntimo, como centavo y centésimo están recogidas por la RAE, la cual define todas ellas en al menos una de sus acepciones como "dicho de cada una de las 100 partes de un todo" sin embargo, si investigas un poquito más, verás que en España se lleva usando la palabra CENTIMO desde la época de los REALES y de las PESETAS, no es de extrañar pues que se siga empleando con el euro.

Así pues, tu estarás acostumbrado a la palabra centavo porque serás tirando a joven mientras que tus padres seguro que recordarán haberse comprado cosas con céntimos de peseta y si no, tus abuelos segurísimo.

Espero habértelo aclarado todo.

Saludos.


Si pero es que lo que me refiero es que si para nosotros siempre a sido centimo, por que en las peliculas dobladas en españa se dice centavo, cuando lo mas logico seria llamar a las dos centimo. Es decir nos estamos refiriendo a la misma cosa y la estamos llamando de diferente manera. ¿Por que?

Z_Type escribió:A lo mejor la palabra "centavo" era una palabra del palo "rubia" (3 rubias) o "duro" (1 duro, 5 duros, ect..) o mil formas más de llamar al dinero por otro nombre: pavos, grandes, lechuga, sábana, leuros,....etc...

Cuando sacaron las monedas de 25 ptas con agujero enmedio, entre los colegas empezamos a llamarlos "chimos", y aún hoy a veces hacemos referencia a ellas de esa forma. Ves a saber si con centavo no pasó lo mismo, sólo que la cosa cuajó y mira.

Saludos


Esto tambien puede tener sentido.

Saludos y Gracias a todos ;)
[ayay] a sì centèsimo que burra [toctoc]
23 respuestas