Primeras imágenes de Fragile Dreams traducido al Castellano

Vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=Zp8ARS8fqxw

Tras el fallido intento por parte de Rising Star Games y BlogOcio de traducir de forma "oficial" Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon para Wii, un grupo de aficionados con amplia experiencia en fantraducciones acaban de liberar las primeras imágenes y vídeos de la nueva traducción no-oficial para este juego.

Este proyecto, que se aleja de lo que intentó hacer BlogOcio, está compuesto por viejos conocidos de las traducciones aficionadas, como son miembros de Tales-Translations como Klint y Pacochan, o Traducciones de Tío Víctor, conocido de otros proyectos de Wii como son Dead Space Extraction o Project Zero 4.

La traducción utilizará el sistema de parcheado al vuelo Riivolution, que permite a los usuarios con copias originales de este título jugar al juego traducido en Castellano sin la necesidad de hacer un duplicado de su disco original o una imagen del juego.

Todavía desconocemos la fecha de lanzamiento, pero a la velocidad que va el proyecto, esperamos que sea muy pronto.
nesquik está baneado del subforo por "flames y faltas de respeto reiterados"
Que triste que los desarrolladores no hayan adaptado su juego al español y que por tanto se tenga que hackear la consola para conseguir una copia modificada con este propósito.

A parte, es espectacular el trabajo realizado, por que hasta me dan ganas de jugarlo.

Esto demuestra que, en muchas ocasiones las bajas ventas de estos juegos así como de otros, no solamente es por la supuesta "piratería", sino por un trabajo sin acabar o mal traducido.

Espero que las desarrolladoras se den cuenta de esto y pongan remedio, por que es triste tener que hackear una consola para poder jugar a un juego es tu idioma.
nesquik escribió:Esto demuestra que, en muchas ocasiones las bajas ventas de estos juegos así como de otros, no solamente es por la supuesta "piratería", sino por un trabajo sin acabar o mal traducido.



estos juegos venden poquisimo en españa, esten traducidos o no, y veo logico que cuando lso estudios de mercado dicen que las posibilidaes de recuperar la inversion son minimas (o la experiencia), veo logico que no se traduzca, es una pena, pero no puedes culpar a nadie. y respecto a traducciones rising star es probablemente la empresa que mejor se porta.

de todas maneras, el mayor problema de este juego es que lo venden como RPG, cuando es un survival "horror".
Pienso que si se formaran grupos de traductores (esto ya lo dije en 2002/03) que tuvieran contacto con la desarrolladora, cobrando unicamente los gastos minimos en la traduccion, les costaria UNA MIERDA y tendrian una calidad como la mostrada en este video.

Aun recuerdo el testeo que hice para la traduccion del Morrowind, que ademas, existe una version en castellano para Xbox 1 subida por mi ... y muchos lo hacemos sin cobrar nada precismente por lo mucho que nos gustan ciertos titulos.

Y ya digo, esto lo hacen porque les sale de las pelotas, porque si contactaran con grupos de traductores, lo harian (aunque saliera en España con uno o dos meses de retraso) y venderian una cifra mucho mayor (o como poco para amortizar la traduccion) que de otro modo, vende un 60% menos que si esta traducido.

Es triste, pero si, tenemos que disponer de una consola modificada por las GUARRADAS que nos hacen uuuna y otra vez.
Edy escribió:Pienso que si se formaran grupos de traductores (esto ya lo dije en 2002/03) que tuvieran contacto con la desarrolladora, cobrando unicamente los gastos minimos en la traduccion, les costaria UNA MIERDA y tendrian una calidad como la mostrada en este video.

Aun recuerdo el testeo que hice para la traduccion del Morrowind, que ademas, existe una version en castellano para Xbox 1 subida por mi ... y muchos lo hacemos sin cobrar nada precismente por lo mucho que nos gustan ciertos titulos.

Y ya digo, esto lo hacen porque les sale de las pelotas, porque si contactaran con grupos de traductores, lo harian (aunque saliera en España con uno o dos meses de retraso) y venderian una cifra mucho mayor (o como poco para amortizar la traduccion) que de otro modo, vende un 60% menos que si esta traducido.

Es triste, pero si, tenemos que disponer de una consola modificada por las GUARRADAS que nos hacen uuuna y otra vez.


es cierto, pero el mayor problema es que podria terminar la industria aprobechandose de eso, usandolos por un sueldo minimo, por no hablar de que a un grupo de "fan-traductores" al contrario que a unos traductores de verdad es dificil que cumplan fechas. otra posibilidad, seria que el juego pudiese aplicar un parche con la traduccion al vuelo, ya fuese cargandolo desde un pendrive o instalandolo en la memoria de la consola, la cual lo veo por un lado mas factible, aunque siempre esta el riesgo del hackeo.

pero como ya he dicho, opino que esta empresa es la unica con la que uno no se puede quejar, una empresa pequeña que traduce casi todo, cuando las grandes no traducen mas juegos de los que saca esta.
Celduques está baneado por "utilizar clon para saltarse baneo de subforo y querer tomar el pelo a la administración"
Para que luego digan algunos que las consolas las modificamos o hackeamos solo para jugar por la patilla.
Muy buen trabajo de traducción por cierto, me han dado ganas de jugarlo.
Excelente trabajo. Traducción de textos y de imágenes. Bravo.
excelente noticia, pese a que hace ya años que no enciendo la wii (fue mi peor compra a mi parecer) es de agradecer leer estas noticias ;)
7 respuestas